СЦЕНА ПЕРВАЯ
Я снова здесь! Опасность миновала.
Своим притворством был доволен я
До самого последнего мгновенья.
Здесь, дома, все сходило хорошо,
На людях же — остерегусь, пожалуй!
Как судорогой ногу мне свело,
Так и почувствовал, что за грехи,
Пожалуй, стукнет паралич. Нет, нет,
Гнать эти мысли прочь! Такие страхи
Меня и впрямь к болезни приведут,
Поддайся только. Но предупрежу их:
Бокал веселого вина прогонит
Уныние из сердца!
Гм-гм-гм!
Почти прошло; за мной победа будет.
Теперь мошенническую затею
Придумать бы, искусную на редкость,
Такую, чтобы всласть похохотать, —
И был бы я совсем здоров!
Так-так.
Жар этот — жизнь; он в кровь проник. — Эй, Моска!
Ну как, синьор? День снова ясным стал?
Здоровы? Выпутались из ошибок
И видите перед собой дорогу?
Опять — за прежнее?
Мой чудный Моска!
Умненько мы их провели.
И ловко!
В невзгоде ум становится острей.
Безмерно глупо было бы доверить
Трусливому уму большое дело.
А суд вас, видно, не увлек?
О, больше,
Чем если бы ту женщину я взял.
Да обладание всем женским полом
С подобным наслажденьем не сравнится.
Вот это речь! Теперь пора уняться
И отдохнуть: ведь это наш шедевр,
И нам его не превзойти.
Да, верно.
Ты выиграл, мой дивный Моска...
Правда!
Суд обмануть...
И отвести грозу,
Ее обрушив на невинных...
Да,
Создать гармонию из этой фальши...
Я поражен, как ты сумел устроить,
Что эти все, друг друга ненавидя,
Меня или тебя не раскусили,
Не усомнились.
Нет, они не видят;
Их ослепляет слишком яркий свет;
Так одержим своей надеждой каждый,
Что все противоречащее ей —
Хотя бы это было несомненно
И очевидно — будет отвергать...
Как искушенье дьявола...
Вы правы.
Пусть о торговле говорят купцы,
А об угодьях выгодных — вельможи,
Но, если плодороднее найдете
В Италии почву, чем клиенты наши,
Скажите — вру я. Адвокат каков?
«Отцы! О вы, почтенные отцы!..»,
«С соизволения отцов достойных...»,
«Где ж облик правды?», «Если их деяньям
Мы будем потакать, отцы...». — Едва я
Не рассмеялся.
Все ж вас пот прошиб.
Вспотел немного...
Ну, синьор, признайтесь,
Перепугались?
Говоря по правде,
Смутился я, но все ж не растерялся,
Не изменил себе.
Охотно верю.
Теперь, на сердце руку положив,
Сказать я вот что должен: адвокат ваш
Так много потрудился, что достоин,
По скромному сужденью моему,
Вам не в обиду, быть великолепно...
Обжуленным!
Так я и сам решил,
Услышав его речи окончанье.
О! А начало! Если б вы слыхали,
Как тезисы он набросал сперва,
А после стал их развивать усердно,
Прибегнув к риторическим фигурам!
Из кожи лез, потел — и все из чистой
Любви к вам, не ища награды...
Верно.
Я должное воздать ему бессилен
Пока; но, к просьбе снизойдя твоей,
Начну немедленно их мучить всех —
Тотчас же.
Славно!..
Евнуха сюда
И карлика зови.
Кастроне, Нано.
Здесь!
Будет фарс.
Как вам угодно.
Живо
Вдвоем на улицу и разглашайте,
Что умер я, — настойчиво, с печалью.
Вы слышите? Скажите, что от горя,
От клеветы.
Что вы хотите?
О!
Немедленно слетятся коршун, ворон
С вороною сюда, на эти вести —
Клевать добычу; прибежит волчица, —
Все жадные и полные надежд...
Которые из пасти тут же вырвем!
Вот именно! Хочу, чтоб ты оделся
И притворился, будто ты — наследник.
Предъявишь завещанье: в той шкатулке
Достань один из бланков, я тотчас же
Впишу тебя.
Вот будет диво!
Да!
Едва раскроют пасть — глядь, их надули...
Ага!
А ты держи себя наглее!
Оденься поживей.
А если вдруг
Про тело спросят?
Скажешь, что прогнило.
Скажу — протухло и пришлось немедля
В гроб водворить и вытащить отсюда.
Что хочешь говори. Вот завещанье.
Возьми колпак, перо, чернила, опись,
Бумаги разложи: сиди, как будто
Ты список составляешь, я ж устроюсь
На стуле за портьерой; буду слушать,
Украдкой выгляну и посмотрю,
Как сразу кровь у них от щек отхлынет.
О, смехом я на славу угощусь!
Ваш адвокат от злости онемеет.
Мы выдернем ораторское жало.
А скрюченный вельможа наш свернется,
Как вошь свиная от прикосновенья.
Ну, а Корвино?
Этот побежит
С веревкой и кинжалом завтра утром
По улицам; совсем сойдет с ума!
И леди тоже, что явилась в суд
За вас свидетельствовать ложно...
Да,
И целовала там меня, хоть было
Лицо покрыто мазями...
И потом.
Что ж, золото — известное лекарство;
Любой развеет неприятный запах;
Оно урода превратит в красавца,
Как сказочный кушак. И сам Юпитер
Укрытья лучшего не мог придумать,
Чтобы дозор Акрисия пройти.[45]
Оно — краса, веселье, юность мира!
Мадам в меня влюбилась.
Кто? Миледи?
Она ревнует вас.
Да что ты?
Чу!..
Уже пришли.
Взгляни-ка.
Это Коршун.
Пронюхал раньше всех.
Займу свой пост,
Ты свой займи.
Устроился.
Ну, Моска,
Сыграй плута, помучь их похитрее.
Как, Моска мой?
«Ковров турецких девять...»
Ты опись составляешь? Хорошо.
«...Два покрывала...»
Где же завещанье?
Дай почитать пока...
Поставьте здесь
И уходите.
Вот мешать явился!
«...Парчовых два еще...»
Свершилось, Моска?
«...И восемь бархатных...»
Ценю усердье.
Ты что, не слышишь?
Час настал, а, Моска?
Слетелись!
Что здесь нужно адвокату,
Да и Корбаччо?
Что им надо?
Моска!
Нить спрядена?[46]
«...Семь сундуков белья...»
И леди тоже!
Моска, завещанье
Дай, показать им, чтоб отсюда выгнать.
«...Шесть — полотна, четыре — шелка». — Вот.
Это оно?
«Перин, подушек...»
Чудно!
Так продолжай. Теперь заволновались.
Не вспомнят обо мне. Смотри, смотри,
Как быстрый взор обшаривает запись,
Выискивая имя в завещанье —
Кому назначено...
«...И занавесок...»
Пусть вешаются на подвязках, Моска!
Надежды при последнем издыханье
У них...
Наследник — Моска!
Что такое?
Нем адвокат. Смотрите на купца:
Узнав, что в шторме корабли погибли,
Ослаб. Миледи дурно. Старым бельмам
Никак не рассмотреть беды.
Они
В отчаянье; наследник — я.
Но, Моска...
«Два шкафа...»
Это что, всерьез?
«...Один
Эбеновый...»
Со мною шутишь ты?
«...Другой же перламутровый...» Я занят.
Ей-богу, вот богатство привалило!
«Солонка из агата!..» Не мечтал я.
Вы слышите?
«Ларец с духами...» Тише,
Мешаете мне. «...Из оникса...»
Как!
День, два спустя смогу поговорить
Со всеми...
Вот итог моих надежд!
Ответьте мне любезнее!
Мадам,
Отвечу, черт возьми; прошу любезно
Мой дом оставить. Нет, не подымайте
Вы бури взглядами. Прошу припомнить,
Что ваша светлость предлагали мне,
Наследства добиваясь! Так идите
И думайте об этом. Вы сказали,
Что дамы познатнее вас живут
На содержании, — а чем вы хуже?
Довольно! Возвратитесь же домой
И обращайтесь хорошо с супругом
Из спасенья, как бы я ему
Не загадал каких-нибудь загадок.
Идите, леди, пребывайте в грусти.
Вот ловкий, бес!
Одно словечко, Моска...
Как! Вы еще отсюда не убрались!
Вы первый всем должны подать пример
И удалиться. Что вам обещали?
Зачем вы здесь? Я знаю — вы осел.
И были бы отличным рогоносцем,
Не помешай судьба. Вы им и стали
Во мненье всех, в надежде на барыш.
Был жемчуг вашим? Верно! И брильянт?
Не спорю, благодарен! Есть еще?
Возможно. Что ж, пусть добрые дела
Дурные скроют. Вас я не предам.
Хоть титул получили необычный,
Но вам он соответствует; ступайте
И в грусти пребывайте иль рехнитесь.
О Моска, как ему пристала подлость!
Он для меня их обманул, конечно.
Все — Моске!
Разглядел в четыре глаза!
Надут, обманут хамом, приживалом!
Обжулил, гад!
Ну да, заткните глотку,
Не то я выбью ваш последний зуб!
Не вы ли, грязный, алчный негодяй
На трех ногах, в надежде на добычу,
Во все совали здесь три года кряду
Свой подлый нос, меня же подбивали
Хозяину отраву дать, синьор?
Не вы ли разве на суде сегодня
Наследства сына своего лишили
И лжесвидетельствовали? Ступай,
Иди домой, сдыхай, смерди, и, если
Хоть слово каркнешь, мигом все открою;
Прочь, слуг зови!
Иди-иди, воняй!
Чудесный плут!
Теперь, мой верный Моска,
Твою я вижу честность...
Вот как?
Стойкость...
«Стол из порфира...» Вы мне надоели!
Брось, все они ушли...
А вы-то кто?
Кто посылал за вами? О, простите,
Синьор почтенный! Огорчен, клянусь,
Что мой успех наносит пораженье
Трудам достойным (признаю я!) вашим.
Ведь это все свалилось на меня,
И я почти готов был отказаться,
Но воля умерших — для нас закон!
Я счастлив, что не нужно вам богатство;
Ведь есть у вас талант, образованье,
Которые в нужде вас не оставят,
Пока на свете существуют люди
И злоба, порождающая тяжбы.
За половину ваших дарований
Я отдал бы все это состоянье!
Будь тяжбы у меня (чего, надеюсь,
Не будет, — так все ясно и бесспорно),
Тогда б я к помощи шумливой вашей
Прибегнул — за хороший гонорар.
Пока же у законника такого,
Как вы, найдется совести настолько,
Чтоб на мое не посягнуть добро.
Любезнейший, спасибо вам за кубок, —
Он мне в хозяйстве может пригодиться!
Но что-то очень вы побагровели.
Домой идите и поставьте клизму.
Пусть ест салат! — Мой остроумный грешник,
Дай обниму! О, если бы я мог
Тебя в Венеру превратить!.. Послушай,
Надень сейчас же мой наряд вельможи,
Пройдись по улицам и покажись,
Помучь еще. Дразнить их мы должны
Не хуже, чем морочили. Кто праздник
Такой упустит?
Их не упустить бы!
Воскресну — и наладится все вновь.
Придумать бы, как мне переодеться,
Чтоб их встречать и задавать вопросы, —
Вот мучил бы на каждом перекрестке!
Могу устроить.
Можешь?
Я знаком
С одним из приставов, на вас похожим,
В лоск напою его, стяну одежду
И вам ее отдам, чтоб вы надели.
Вот выдумка отличная, вполне
Достойная твоей смекалки! О,
Я в них вопьюсь любой болезни хуже.
Вас будут клясть...
Пока не лопнут все.
Проклятья эти впрок идут лисе.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Я переряжен хорошо?
Ручаюсь.
Мне только хочется его пугнуть.
Вот было б славно увезти его.
В Занте или Алеппо?
Да, чтоб после
Он в «Книгу путешествий» поместил
Тьму всяких небылиц под видом правды. —
Так вот, синьоры, обождав минутку,
Когда мы будем с ним в разгаре спора,
Войдете вы.
Доверьтесь нам вполне.
Красотка, здравствуйте! Хозяин дома?
Синьор, не знаю.
Вы ему скажите,
Что хочет с ним поговорить купец
О важном деле.
Посмотрю.
Прошу вас.
Я вижу, здесь все женская прислуга.
Он говорит, что поглощен всецело
Важнейшими делами государства,
И просит вас зайти в другое время.
Сейчас — не может.
Доложите снова:
Коль поглощен делами он всецело,
То и мои окажутся под стать;
Принес я вести.
Что опять затеял?
Какое государственное дело?
В Венеции болонские колбасы
Готовить хочет он?
Синьор, он понял,
Что не политик вы, по слову «вести».
Придется обождать...
Прошу, скажите,
Что я в официальных документах
Не так, как он, начитан, слог мой прост...
Но вот он соизволил сам...
Я должен
Просить прощенья. Нынче приключился
Спор неприятный у меня с женой,
И я свою набрасывал защиту —
Ей в сатисфакцию, когда пришли вы.
Боюсь, принес я худшую беду:
Тот джентльмен, с кем встретились в порту вы,
Приехавший сегодня...
...оказался
Переодетой шлюхой...
Нет, шпионом
Подосланным. Он доложил сенату,
Что вы ему в своем сознались плане
Продать Венецию туркам.
Я пропал!
Поэтому сейчас подписан ордер
На ваш арест и обыск кабинета,
Бумаг...
Увы, но у меня их нет —
Одни лишь выписки из пьес.
Тем лучше.
И очерки. Что делать?
Спрячьтесь быстро
Вы в ящик из-под сахару большой,
А может быть, в корзинке уместитесь,
Я увезу вас.
Я тогда болтал
Лишь так, для разговора.
Тсс, они!
Увы, пришла беда!
Так что ж нам делать?
Не спрячетесь ли в бочку для изюма?
Вас пытке предадут. Поторопитесь!
Есть механизм один...
Политик Вуд-Би!
Где он?
...Заранее придуман мною.
В чем состоит он?
Не снесу я пытки!..
Мной панцирь черепахи припасен
Для случая такого. Помогите:
Здесь место есть, куда просунуть ноги.
Прикройте-ка меня.
Под этой крышкой,
В перчатках черных, будто черепаха,
Я пролежу, пока все не уйдут.
И это есть ваш хитрый механизм?
Сам изобрел. Служанкам прикажите
Бумаги сжечь.
Где он?
Должны найти.
И мы найдем!
Где кабинет?
А вы
Кто, мой синьор?
Купец. Пришел взглянуть
На эту черепаху.
Как?
Вот дьявол!
Зверь это?
Рыба.
Вылезай отсюда.
Вы можете топтать его и бить;
Он выдержит и воз.
На шее?
Да.
Взберемся.
Ходит он?
Умеет ползать.
Пускай ползет.
Нет, так его убьете.
Черт, пусть ползет — иль выпущу кишки!
Ну-ну, ползи!
Ползите же.
Вперед!
Еще!
Ползите же.
Посмотрим лапы.
Гляди, подвязки!
И перчатки!
Это
И есть страшилище?
Мы с вами квиты.
Теперь уже меня не проведете.
Скорблю о гибели записок ваших.
Вот редкая потеха для Флит-стрита![47]
Иль Терма.[48]
Иль для ярмарки в Смитфилде.[49]
Вид у него сейчас весьма унылый.
Прощай, Политик-черепаха!
Где
Моя супруга? Ей уже известно,
Что было здесь?
Не знаю.
Так узнайте.
Теперь я стану притчей во языцех,
Газет добычей, баснею матросов
И, что всего ужасней, кабаков.
Домой миледи возвратилась грустной
И говорит, что поскорее хочет
Отплыть, чтоб воздухом морским лечиться.
И я хочу бежать от этих мест!
Рад уползти хоть с домом на спине;
В политике укроюсь, как в броне.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Похож я на него?
Совсем как он,
Не различить!
Прекрасно.
Ну, а я?
Клянусь, ни дать ни взять вельможа. Жалко,
Ты не рожден им.
Мне бы удержать
Приобретенный сан — и то отлично.
Пойду узнаю, что в суде.
Мой Лис
Ушел из норки; прежде чем вернется,
Помаяться его заставлю я,
Коль в соглашенье не войдет со мной. —
Кастроне, Нано, Андрогино!
Здесь мы!
На улицу идите; развлекитесь.
Так. У меня ключи, я всем владею!
Раз он решил до срока умереть,
Похороню иль наживусь на нем.
Наследник я, и так держаться буду,
Пока он не поделится со мной.
И если оберу его до нитки,
Никто не назовет того грехом.
Пускай заплатит за свои забавы.
Так попадается лиса в капкан.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Суд, говорят, собрался.
Нужно твердо
Отстаивать вранье, чтоб честь спасти.
Я и не врал; мой сын меня убил бы.
Да, правда, позабыл.
Но я-то врал.
Как с вашим завещаньем?
Я его
Потребую обратно: тот ведь умер.
Синьор Корвино! — Мой синьор Корбаччо!
Хочу поздравить с радостью великой,
Вам выпавшей.
С какой?
Нежданно счастье
На вас свалилось...
Где?
На диво всем,
От старого Вольпоне.
Прочь, мошенник!
От денег голову терять не надо.
Вон!
Почему?
Смеешься надо мной?
Смеетесь вы, синьор, над целым светом.
Не обменялись разве завещаньем
С покойником Вольпоне вы?
Прочь, хам!
Ошибся я? Так, значит, вы наследник,
Синьор Корвино? Приняли как должно,
От счастья не свихнулись. Вот похвально!
Совсем на вас богатство не влияет,
А многие раздулись бы, как солод
В сыром тепле. Он все оставил вам?
Уйди, прохвост!
Жена у вас, ей-богу,
По-женски действует. Да вам-то что?
И нужды нет! Достаточно богаты,
Чтоб все снести, — конечно, если вы
Не делитесь с Корбаччо.
Прочь, подлец!
Признаться не хотите? Это мудро!
Так поступают игроки; и кто же
Не скроет выигрыш?
Идет мой коршун.
Вынюхивает, клюв задравши кверху.
Обобран приживалом! Был холуй
На побегушках, кланялся за крохи.
Ну, хорошо же!
Суд ждет вашу милость.
Удаче вашей милости я рад,
Она ученейшим рукам досталась,
Что знают толк в игре...
Что вы хотите?
Хотел я вашу милость попросить
Мне сдать в аренду зданьице одно:
Оно стоит за вашими домами
В Пескарии. Во времена Вольпоне,
Предшественника вашего, там был,
Задолго до того как заболел он,
Прекраснейший публичный дом, не хуже
Других в Венеции, любимый всеми;
Но обветшал теперь; дом и хозяин
Истлели вместе.
Хватит болтовни!
Пусть ваша милость только обещает
Мне первому отдать его в аренду,
Для вас ведь это пустяки; доход
Ничтожный от него; я ж буду счастлив,
И ваша милость знает...
Что я знаю?
Свое богатство, бог его умножь!
Скотина! Над бедой моей смеешься!
Ну, дай вам бог; пускай еще привалит! —
Пойду-ка прежних встречу на углу.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Надел вельможи платье! Наглый хам!
Глазами бы убил его, как пулей!
Ужели правда все о приживале?
Опять нас мучить! Дьявол!
Мой синьор,
Я, право, огорчен, что с бородою.
Такою длинною вы так попались!
Прическу приживала я всегда
Терпеть не мог; по носу было видно,
Что это плут. Но взгляд его сулил
Беду иным вельможам.
Хам!
Я думал,
Что преуспевшему в делах купцу —
Вам, птице стреляной, видавшей виды,
Чье имя может символом служить, —
Про свой позор не стоило бы каркать
И упускать свой сыр, чтобы лиса
Над вашей глупостью могла смеяться.
Ты думаешь, мерзавец, что твой чин
И красный шлык, что бляхами двумя[50]
Словно пришит к твоей башке дурацкой,
Позволили тебе дерзить? Пойди,
Пойди сюда — ты будешь бит. Приблизься...
Не к спеху. Ваша храбрость мне известна
С тех пор, как объявили вы публично
О положении семейном вашем.
Я покажу тебе!
В другое время.
Сейчас!
Бог с вами. Человек разумный
Не станет с шалым рогоносцем спорить.
Опять вернулся?
Моска, выручай!
Дыханьем воздух отравил.
Уйдем.
Ну, василиск, на коршуна бросайся!
Тебе, мясная муха, нынче лето;
Но будет и зима!
Мой адвокат,
Шуметь и угрожать мне — неуместно.
То «солецизм» — как леди бы сказала.
Колпак напяльте, чтобы мозг не лопнул.
Ну, погоди же!
Вздуть позвольте хама
И грязью закидать его роскошный
Костюм.
Должно быть, он сообщник Моски,
Его шпион.
В суде вас ожидают.
Синьор, ей-богу, я взбешен; осел,
Юстиниана даже не читавший,[51]
Вдруг адвоката оседлал! Ужели
На ухищренья этого отродья
Управы не нашлось? Вы пошутили,
Наверно: так он поступить не мог,
Все это хитрость для отвода глаз,
Наследник — вы!
Что за мерзавец странный!
Подумайте, во все сует свой нос.
Ты надоел мне, черт!
Я твердо знаю:
Не может быть, синьор, чтоб вас надули,
Где мы найдем такого хитреца?
Так мудры вы, так зорки! Подобает
Уму с богатством об руку идти.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Все собрались?
Нет только адвоката.
А вот и он.
Объявим приговор.
Отцы мои, пусть милосердье ваше
Над правосудьем встанет, чтоб простить!
Рехнулся я...
Что он замыслил?
О!
К кому же мне сначала обратиться?
К вам ли, отцы мои, иль к тем невинным...
Он выдает себя?
Которых я
Обидел, побуждаемый корыстью...
Сошел с ума!
Что с ним?
Он одержимый!
...За что, под гнетом совести, простерся
У оскорбленных ног с повинной.
Судьи
Встаньте!
О небо, справедливо ты!
Я пойман
В свою же западню...
Держитесь твердо.
Спасет вас наглость.
Говорите.
Тихо!
Не страсть, достопочтенные отцы,
А только совесть, совесть мне внушила
Раскрыть всю правду. Этот приживал,
Холуй — он был орудием всего.
Где негодяй? Привесть.
Иду.
Отцы,
Рехнулся он, и в этом сам признался,
Надеясь стать наследником Вольпоне
Покойного...
Как?
Что? Вольпоне умер?
Недавно.
Вот возмездье!
Погодите,
Он, значит, не обманщик?
О нет, нет.
Обманщик — приживал.
Он говорит
Из чистой зависти: слуга взял то,
На что он зарился. Отцы, поверьте,
Я не оправдываю приживала;
Возможно, он кой в чем и виноват...
Да, пред моей и вашею надеждой.
Но помолчу. — Пусть будет вам угодно
Прочесть вот эти записи, сличив их;
Они вам правду чистую расскажут.
В него вселился бес!
В вас он сидит.
Нехорошо, что пристава послали
За ним, раз он наследник.
Вы о ком?
О том, кто приживалом был.
Да, верно.
Теперь он человек богатый, с весом.
Идите вы, узнайте его имя,
Скажите: суд пожаловать просил
Лишь для того, чтоб разъяснить сомненья
Кое-какие.
Вот уж лабиринт!
Стоите вы на прежнем?
Состоянье,
Жизнь, честь...
У вас есть честь?
...тому порукой.
А вы что скажете?
Что адвокат —
Обманщик вероломный.
Ближе к делу.
Таков же приживал.
Неразбериха.
Прошу, отцы, вы только прочитайте.
Не верьте ничему — писал нечистый.
Отцы, он бесноватый, не иначе.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Петлю себе я свил и добровольно
На шею сам себе надел со смехом!
Совсем недавно от беды я спасся,
Очистился, и вот — опять! Как видно,
Затею эту дьявол мне внушил,
А Моска поддержал! Теперь он должен
Помочь, не то мы кровью изойдем.
Откуда вы, бездельники? Ходили
За пряниками? Иль топить котят?
Нас Моска из дому услал, синьор мой;
Все запер и унес ключи.
Да-да.
Унес ключи? Час от часу не легче!
Вот привели к чему мои затеи!
В беду попал, стремясь повеселиться.
Как это глупо, что своей удачей
Разумно не воспользовался я,
А захотел забав еще острее! —
Должны вы отыскать его!
Быть может,
Того и в мыслях нету у него,
Чего я так боюсь.
Ему скажите,
Чтоб тотчас же явился он в сенат.
И я туда же; если мне удастся,
Взвинчу надеждой новой адвоката.
Дразня его, я сам себя губил.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
Никак не согласуешь! Здесь он пишет.
Что этот юноша был оклеветан,
А женщину привел насильно муж
И там покинул.
Совершенно верно.
Услышаны молитвы!
Но считает
Насилие со стороны Вольпоне
Немыслимым из-за его бессилья.
Он одержим, отцы, я повторяю,
Он одержим; и, если существуют
На свете наважденье, одержимость, —
Он им подвержен!
Вот вернулся пристав.
Сейчас, отцы, прибудет приживал.
Найди ему, наглец, другое имя.
Не встретился ему нотарий?
Нет.
Он сможет разъяснить...
Пока — туманно.
Прошу отцов...
Синьор мой, приживал
Велел сказать вам, что хозяин жив
И что наследник — только вы один.
Все было шуткой.
Как?
Для испытанья,
Верны ли вы, насколько огорчитесь...
Так жив он?
Так, как я.
О, горе мне!
Погорячился!
Можно все исправить.
Они сказали — одержимый вы, —
Валитесь на пол, будто бесноватый,
Я помогу.
Спаси его господь! —
Старайтесь не дышать и напрягитесь
Всем телом. — Ах, синьоры, поглядите:
Булавки согнутые изрыгает![52]
Глаза остекленели, как у зайца,
Подвешенного в лавке мясника!
Скривился рот! Вы видите, синьоры?
Теперь в желудке у него...
Нечистый!
Теперь он в горле...
Да, я вижу ясно.
Он лезет, лезет! Вылез! Вон летит!
Как жаба с крыльями нетопыря!
Видали вы?
Мне кажется, я видел.
Понятно все.
Смотрите, он очнулся.
Где я?
Крепитесь, худшее прошло;
Бес вылетел из вас.
Вот странный случай!
Невероятный!
Если одержим он,
Слова его значенья не имеют.
Таким припадкам он давно подвержен.
Бумагу дайте.
Вам знакомо это?
Не узнавайте, сударь, отрекитесь.
Да, вижу хорошо: рука моя,
Но содержанье — ложь.
Здесь заговор!
Вот путаница!
Значит, невиновен
Тот, кто здесь назван приживалом?
Нет;
Не больше, чем патрон его Вольпоне.
Вольпоне умер!
Нет, отцы мои,
Он жив.
Как!
Жив!
Еще туманней стало!
Он умер, вы сказали...
Нет!
Сказали!
Я слышал так.
Вот сам синьор! Дорогу!
Стул!
Недурен! И, коль Вольпоне умер,
Вот дочери моей жених!
Дорогу!
Чуть не погиб я, Моска. Адвокат
Все выболтал, но я исправил дело.
Теперь лишь от тебя успех зависит.
Скажи им, что я жив, — одно лишь слово.
Чего пристал? — Почтенные отцы,
Поверьте, я сюда пришел бы раньше,
Когда б не хлопоты о погребенье
Добрейшего хозяина...
О, Моска!
...Которого похороню как должно.
Ограбив заодно.
Все непонятней,
Запутанней!
Все началось сначала!
Чем не жених? Уж я пристрою дочку.
Мне половину?..
Раньше в петлю!
Знаю.
У вас здорова глотка; не орите.
У адвоката спросим. Вы сказали,
Что жив Вольпоне?
Так и есть, он жив,
Так мне сказал синьор.
Дам половину.
Кто этот пьяница? Кому известен?
Впервые вижу!
Не могу теперь
Так дешево с вас взять.
Нет?
Что сказали?
Мне пристав что-то говорил.
Отцы!
Что жив он, поручусь моею жизнью.
Мне эта тварь
сказала.
Я родился
Под злой звездой.
Почтенные отцы!
Раз можно допустить такую дерзость, —
Я умолкаю: не за тем, надеюсь,
За мной послали.
Вывести его.
Моска!
Стегать плетьми!
Предать задумал?
Надуть?
Чтоб научился обращенью
С такой персоной важной.
Увести!
Благодарю, отцы.
Стой, стой! Быть битым?
Все потерять?
Да если я сознаюсь,
Не будет хуже.
Сударь, вы женаты?
Сейчас и породнятся! Я решился.
Себя покажет Лис!
Хозяин!
Нет,
Погибну не один. Твой брак расстрою;
Не разжиреешь на моем добре,
Не заведешь семейства!
Как, синьор!
Вольпоне я, а это мой слуга.
Тот
свой слуга; тот
алчности паяц;
Тот
рогоносец, плут, дурак, бездельник!
И, раз надеяться осталось только
На осужденье, — унывать не будем!
Я кончил.
Если вам, отцы, угодно...
Молчать!
Развязан узел будто чудом.
Ничто не может быть ясней...
Невинность
Тех двух доказана.
Освободить их!
Не терпит долго преступлений небо.
Ну, если таковы пути к богатству, —
Пусть буду беден.
Не доход — мученье!
Богатствами владеют эти люди
Так, как больной владеет лихорадкой,
Которая, верней, владеет им.
Разденьте приживала.
О отцы!
Что можете просить у правосудья,
Скажите.
Просим милости!
Пощады!
Вы оскорбляете свою невинность,
Прося в суде пощады для виновных. —
Встать! Первым — приживал. Вы, очевидно,
Вершитель главный, если не зачинщик,
Всех этих низких плутней; и теперь
Вы суд своим бесстыдством оскорбили
И сан венецианского вельможи,
Как человек без племени и роду.
За это приговор наш — бить кнутом
И на галеры отослать бессрочно.
Спасибо за него!
Будь проклят, хищник.
Эй, стража, взять его!
А ты, Вольпоне,
Вельможа по рожденью и по сану,
Подобной каре подлежать не можешь,
Поэтому наш приговор таков:
Имущество твое, конфисковав,
Отдать больнице для неизлечимых;
А так как нажито оно притворным
Параличом, подагрой и катаром, —
В тюрьму тебя отправим, чтобы там
Ты в кандалах сидел, пока и вправду
Не скрючишься. — Эй вы, убрать его!
Вот это значит — затравить лису!
А ты, Вольторе, чтобы смыть позор,
Который ты нанес достойным людям
Твоей профессии, — отныне изгнан
Из их среды и города Венеции. —
Корбаччо. — Подвести его поближе,
Чтоб он расслышал! Мы решали сыну
Отдать все состоянье, а тебя
Отправить в монастырь святого духа,
Где, если ты не знал, как надо жить,
Научат умереть.
А? Что сказал он?
Узнаете потом.
Тебя ж, Корвино,
От дома твоего прокатят в лодке
Вкруг города через Большой канал
Под шапкою с ослиными ушами
Вместо рогов; и с надписью нагрудной
К позорному столбу ты встанешь.
Да,
Чтоб выбили глаза мне тухлой рыбой,
Гнилыми грушами, яйцом вонючим...
Что ж, это хорошо! Я буду рад
Не видеть свой позор.
Во искупленье
Зла, причиненного твоей жене,
Ее к отцу отправь с тройным приданым.
Наш приговор...
Почтенные отцы...
...Не подлежит отмене. Вы теперь,
Когда свершился грех и ждет вас кара,
Раскаиваться стали. — Увести их!
Пусть все, кто видит, как порок наказан,
Подумают! Пасется зло, как скот,
А разжиреет — на убой пойдет.
Приправа к зрелищу — рукоплесканья.
Хоть и понес Вольпоне наказанье,
Но он надеется, что среди вас
Нет потерпевших от его проказ.
А если есть, судите — он в тревоге...
Нет — хлопайте смеясь, не будьте строги!