Пьесы — страница 77 из 92

НЕСКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК ИЗ ТОЛПЫ (видимо, ободренные этой юридической постановкой вопроса). Да, да, есть у вас разрешение?

ЦВЕТОЧНИЦА. А пускай его говорит, что хочет. Не стану я с ним связываться.

ПРОХОЖИЙ. Все потому, что мы для вас – тьфу! Пустое место. С джентльменом вы бы себе таких штук не позволили.

САРКАСТИЧЕСКИЙ ПРОХОЖИЙ. Да, да! Если уж вам пришла охота поворожить, скажите-ка – откуда вот он взялся?

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. Челтенхэм, Харроу, Кэмбридж, а впоследствии Индия.

ДЖЕНТЛЬМЕН. Совершенно верно.


Общий хохот. Теперь сочувствие явно на стороне человека с записной книжкой. Восклицания вроде: – Все знает! – Так прямо и отрезал. – Слыхали, как он этому длинному расписал, откуда он? – и т. д.


Простите, сэр, вы, вероятно, выступаете с этим номером в мюзик-холле?

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. Пока нет. Но я уже подумывал об этом.


Дождь перестал; толпа понемногу начинает расходиться.


ЦВЕТОЧНИЦА (недовольная переменой общего настроения в пользу обидчика). Джентльмены так не делают, да, не обижают бедную девушку!

ДОЧЬ (потеряв терпение, бесцеремонно проталкивается вперед, оттеснив пожилого джентльмена, который вежливо отступает за колонну). Но где же, наконец, Фредди? Я рискую схватить воспаление легких, если еще постою на этом сквозняке.

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ (про себя, поспешно делая отметку в своей книжке). Эрлскорт.

ДОЧЬ (гневно). Прошу вас держать ваши дерзкие замечания при себе.

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. А я разве сказал что-нибудь вслух? Прошу извинить меня. Это вышло невольно. Но ваша матушка, несомненно, из Эпсома.

МАТЬ (становится между дочерью и человеком с записной книжкой). Скажите, как интересно! Я действительно выросла в Большедамском парке, близ Эпсома.

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ (шумно хохочет). Ха-ха-ха! Ну и название, черт дери! Простите. (Дочери.) Вам, кажется, нужно такси?

ДОЧЬ. Не смейте обращаться ко мне!

МАТЬ. Прошу тебя, Клара!


Дочь вместо ответа сердито пожимает плечами и с надменным выражением отходит в сторону.


Мы были бы вам так признательны, сэр, если б вы нашли для нас такси.


Человек с записной книжкой достает свисток.


О, благодарю вас. (Идет за дочерью.)


Человек с записной книжкой издает пронзительный свист.


САРКАСТИЧЕСКИЙ ПРОХОЖИЙ. Ну вот вам. Я же говорил, что это переодетый шпик.

ПРОХОЖИЙ. Это не полицейский свисток; это спортивный свисток.

ЦВЕТОЧНИЦА (все еще страдая от оскорбления, нанесенного ее чувствам). Не смеет он у меня отбирать свидетельство! Мне так же нужно свидетельство, как и всякой леди.

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. Вы, может быть, не заметили? Дождь уже минуты две как перестал.

ПРОХОЖИЙ. А ведь верно. Что же вы раньше не сказали? Мы бы не теряли тут время, слушая ваши глупости! (Уходит по направлению к Стрэнду.)

САРКАСТИЧЕСКИЙ ПРОХОЖИЙ. Я вам скажу, откуда вы сами. Из Бидлама. Вот и сидели бы там.

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ (услужливо). Бедлама.

САРКАСТИЧЕСКИЙ ПРОХОЖИЙ (стараясь весьма изысканно произносить слова). Спасибо, господин учитель. Ха-ха! Будьте здоровы. (С насмешливой почтительностью притрагивается к шляпе и уходит.)

ЦВЕТОЧНИЦА. Зря только людей пугает. Самого бы его пугнуть как следует!

МАТЬ. Клара, уже совсем прояснилось. Мы можем дойти до автобуса. Идем. (Подбирает юбку и торопливо уходит в сторону Стрэнда).

ДОЧЬ. Но такси…


Мать уже не слышит ее.


Ах, как все это скучно! (Сердито идет за матерью.)


Все уже разошлись, и под портиком остались только человек с записной книжкой, пожилой джентльмен и цветочница, которая возится со своей корзинкой и попрежнему бормочет что-то себе в утешение.


ЦВЕТОЧНИЦА. Бедная ты девушка! И так жизнь нелегкая, а тут еще всякий измывается.

ДЖЕНТЛЬМЕН (вернувшись на прежнее место – слева от человека с записной книжкой). Позвольте спросить, как вы это делаете?

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. Фонетика – и только. Наука о произношении. Это моя профессия и в то же время мой конек. Счастлив тот, кому его конек может доставить средства к жизни! Нетрудно сразу отличить по выговору ирландца или йоркширца. Но я могу с точностью до шести миль определить место рождения любого англичанина. Если это в Лондоне, то даже с точностью до двух миль. Иногда можно указать даже улицу.

ЦВЕТОЧНИЦА. Постыдился бы, бессовестный!

ДЖЕНТЛЬМЕН. Но разве это может дать средства к жизни?

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. О да. И немалые. Наш век – это век выскочек. Люди начинают в Кентиштауне, живя на восемьдесят фунтов в год, и кончают на Парк-лэйн с сотней тысяч годового дохода. Они хотели бы забыть про Кентиштаун, но он напоминает о себе, стоит им только раскрыть рот. И вот я обучаю их.

ЦВЕТОЧНИЦА. Занимался бы своим делом, вместо того чтоб обижать бедную девушку…

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ (рассвирепев). Женщина! Немедленно прекратите это омерзительное нытье или поищите себе приют у дверей другого храма.

ЦВЕТОЧНИЦА (неуверенно-вызывающе). Я имею такое же право сидеть тут, как и вы.

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. Женщина, которая издает такие уродливые и жалкие звуки, не имеет права сидеть нигде… вообще не имеет права жить! Вспомните, что вы – человеческое существо, наделенное душой и божественным даром членораздельной речи, что ваш родной язык – это язык Шекспира, Мильтона и библии! И перестаньте квохтать, как осипшая курица.

ЦВЕТОЧНИЦА (совершенно обалдевшая, не решаясь поднять голову, смотрит на него исподлобья, со смешанным выражением изумления и испуга). У-у-ааааа-у!

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ (хватаясь за карандаш). Боже правый! Какие звуки! (Торопливо пишет; потом откидывает голову назад и читает, в точности воспроизводя то же сочетание гласных). У-у-ааааа-у!

ЦВЕТОЧНИЦА (представление ей понравилось, и она хихикает против воли). Ух ты!

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. Вы слышали ужасное произношение этой уличной девчонки? Из-за этого произношения она до конца своих дней обречена оставаться на дне общества. Так вот, сэр, дайте мне три месяца сроку, и я сделаю так, что эта девушка с успехом сойдет за герцогиню на любом посольском приеме. Мало того, она сможет поступить куда угодно в качестве горничной или продавщицы, а для этого, как известно, требуется еще большее совершенство речи. Именно такого рода услуги я оказываю нашим новоявленным миллионерам. А на заработанные деньги занимаюсь научной работой в области фонетики и немного – поэзией в мильтоновском вкусе.

ДЖЕНТЛЬМЕН. Я сам изучаю индийские диалекты и…

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ (торопливо). Да что вы? Не знаком ли вам полковник Пикеринг, автор «Разговорного санскрита»?

ДЖЕНТЛЬМЕН. Полковник Пикеринг – это я. Но кто же вы такой?

ЧЕЛОВЕК С ЗАПИСНОЙ КНИЖКОЙ. Генри Хиггинс, создатель «Универсального алфавита Хиггинса».

ПИКЕРИНГ (восторженно). Я приехал из Индии, чтобы познакомиться с вами!

ХИГГИНС. А я собирался в Индию, чтобы познакомиться с вами.

ПИКЕРИНГ. Где вы живете?

ХИГГИНС. Уимпол-стрит, двадцать семь, А. Приходите ко мне завтра же.

ПИКЕРИНГ. Я остановился в Карлтон-отеле. Идемте со мной сейчас же, мы еще успеем побеседовать за ужином.

ХИГГИНС. Великолепно.

ЦВЕТОЧНИЦА (Пикерингу, когда он проходит мимо). Купите цветочек, добрый джентльмен. За квартиру платить нечем.

ПИКЕРИНГ. Право же, у меня нет мелочи. Очень сожалею.

ХИГГИНС (возмущенный ее попрошайничеством). Лгунья! Ведь вы же сказали, что можете разменять полкроны.

ЦВЕТОЧНИЦА (вскакивая в отчаянии). Мешок с гвоздями у вас вместо сердца! (Швыряет корзину к его ногам.) Нате, черт с вами, берите всю корзину за шесть пенсов!


Часы на колокольне бьют половину двенадцатого.


ХИГГИНС (услышав в их бое глас божий, упрекающий его за фарисейскую жестокость к бедной девушке). Указание свыше! (Торжественно приподнимает шляпу, затем бросает в корзину горсть монет и уходит вслед за Пикерингом.)

ЦВЕТОЧНИЦА (нагибается и вытаскивает полкроны). У-ааа-у! (Вытаскивает два флорина.) Уу-ааа-у! (Вытаскивает еще несколько монет.) Уу-ааааа-у! (Вытаскивает полсоверена.) У-у-аааааааа-у!!

ФРЕДДИ (выскакивает из остановившегося перед церковью такси). Достал все-таки! Эй! (Цветочнице.) Тут были две дамы, вы не знаете, где они?

ЦВЕТОЧНИЦА. А они пошли к автобусу, когда дождь перестал.

ФРЕДДИ. Вот это мило! Что же мне теперь с такси делать?

ЦВЕТОЧНИЦА (величественно). Не беспокойтесь, молодой человек. Я поеду домой в вашем такси. (Проплывает мимо Фредди к машине.)


Шофер высовывает руку и поспешно прихлопывает дверцу.


(Понимая его недоверие, она показывает ему полную горсть монет.) На, смотри, Чарли. Восемь пенсов – это нам нипочем!


Он ухмыляется и открывает ей дверцу.


Энджел-корт, Дрюри-лэйн, против керосиновой лавки. И гони что есть духу. (Садится в машину и с шумом захлопывает дверцу.)


Такси трогается.


ФРЕДДИ. Вот это да!

Действие второе

Одиннадцать часов утра. Лаборатория Хиггинса на Уимпол-стрит. Это комната в первом этаже, с окнами на улицу, предназначенная служить гостиной. Посредине задней стены – дверь; входя в комнату, вы видите справа у стены две многоярусные картотеки, поставленные под прямым углом. В этом же углу письменный стол, на нем – фонограф, ларингоскоп, набор миниатюрных органных труб, снабженных раздувальными мехами, ряд газовых рожков под ламповыми стеклами, резиновой кишкой соединенных со вводом в стене, несколько камертонов различных размеров, модель половины человеческой головы в натуральную величину, показывающая в разрезе голосовые органы, и ящик с восковыми валиками для фонографа.