ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Час приближается. Как время торопливо!
Свершится завтра казнь. О суд несправедливый!
Неумолимая восторжествует власть,
И месть, презрев закон, свою разверзнет пасть.
Так, над возлюбленным моим чиня расправу,
Хотят неправедно страны возвысить славу,
Честь мертвому воздать, умерить гнев отца
И причинить мне боль, которой нет конца.
Увы! Кругом враги. Чудовищная сила
На невиновного обрушилась; сразила
Того, кто беден был, но полон был огня
И чья вина лишь в том, что он любил меня.
Клиндор, твоя любовь не ведала сомненья,
Ты совершенством был, а это преступленье;
Но тщетно думают смирить мой гордый нрав:
Расстанусь с жизнью я, Клиндора потеряв.
Я гибели твоей причина и готова
С тобою разделить твой приговор суровый.
Когда ж обоих нас земной поглотит прах,
Две любящих души сольются в небесах.
Тогда увидишь ты, жестокий мой родитель,
Что небеса для нас — счастливая обитель;
И если смерть моя внушит тебе печаль,
Мне, дочери твоей, тебя не будет жаль.
И над раскаяньем твоим и над слезами
Смеяться буду я... А если слезы сами
Не потекут из глаз, то будет призрак мой,
Являясь по ночам, твой нарушать покой.
Во мраке за тобой всегда следить он будет,
На муки совести твой скорбный дух осудит,
Рассудок погрузит в смятение и страх,
И будет смерть моя стоять в твоих глазах.
Так, дни свои влача в отчаянье и горе,
Начнешь покойнице завидовать ты вскоре.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Что здесь вы делаете в этот поздний час?
Клянусь, что ваш отец тревожится за вас.
Когда надежды нет, то нечего бояться.
Здесь горю моему хочу я предаваться:
Клиндора видела я здесь в последний раз,
Во тьме мерещится мне блеск влюбленных глаз
И голос слышится, что был мне всех дороже;
Он говорит со мной, мои страданья множа.
Зачем же горести свои усугублять?
А что, по-твоему, должна я предпринять?
Из двух возлюбленных, что верно вам служили,
Один вот-вот умрет, другой уже в могиле.
Не тратьте время зря, оплакивая их,
Найдите третьего, что стоит их двоих.
Как смеешь, дерзкая, мне говорить такое!
Что толку слезы лить, страдать, не знать покоя?
Так можно подурнеть. И этот скорбный вид
Смерть от возлюбленного разве отвратит?
Победой новою себя прославьте снова.
Есть некто, чья душа для рабства уж готова.
Прекрасный человек...
Исчезни с глаз моих.
Поверьте, он один заменит вам двоих.
Для горя моего тебя недоставало!
А разве хорошо, чтоб радость я скрывала?
Откуда же она в столь неурочный час?
Есть повод у меня. Узнаете сейчас.
Нет! Лучше помолчи.
А если это дело
И вас касается?
Молчи, раз я велела.
Не много пользы здесь от ваших горьких слез,
А мой веселый нрав спасение принес
Клиндору вашему.
Спасенье?
Не иначе.
Вот как я вас люблю, хоть с вами и не плачу.
Он выйдет из тюрьмы? О, правды торжество!
Я дело начала, вам довершить его.
Ах, Лиза!
С ним бежать вы были бы согласны?
Бежать? С тем, без кого была бы жизнь ужасна?
Да если б от оков его ты не спасла,
Я в преисподнюю тогда б за ним пошла!
Не спрашивай меня, согласна ль я на бегство.
Чтоб выйти из тюрьмы, другого нету средства.
И кое-что смогла я сделать, но сейчас
Его спасение зависит лишь от вас.
В тюрьме привратник есть, и он имеет брата.
А брат в меня влюблен. Я разве виновата,
Что, на меня взглянув, теряют свой покой?
Короче говоря, бедняга сам не свой.
И не сказала мне?
Стыдилась я немало
Знакомства этого и потому молчала.
Клиндор четыре дня, как заключен в тюрьму,
И я к поклоннику смешному моему
Уже не отношусь все эти дни, как прежде,
И повод расцвести даю его надежде.
Кто в первый раз влюблен и верит, что любим,
Готов на многое, все можно делать с ним.
Мой кавалер в таком сегодня положенье,
Что выполнит любой приказ без возраженья.
Однако я ему потачки не даю:
Коль хочешь быть со мной, работу брось свою.
Хоть он из-за меня на все пойти согласен,
Но тут колеблется, ведь этот шаг опасен:
Владеет с братом он единственным добром —
Ключами от тюрьмы. А как им жить потом?
Я говорю ему: решись, себя не мучай,
Теперь представился тебе счастливый случай;
Разбогатеешь ты, не будешь горя знать
И сможешь наконец меня своей назвать.
Бретонский дворянин в твоей тюрьме томится,
Под именем чужим он должен был таиться;
Спаси его и мы в краю его родном,
Отправившись за ним, на славу заживем.
Мой кавалер смущен, но я не отступаю,
Он о любви твердит — я слушать не желаю,
Прощенья просит он, предчувствуя беду, —
Неумолима я и в гневе прочь иду.
Что ж дальше?
Я назад вернулась. Он в печали.
Я наседаю — он... колеблется вначале.
Тогда я говорю: "Нельзя нам больше ждать,
Твой брат в отсутствии, о чем тут толковать?"
Он отвечает мне: "Путь длинный до Бретани,
Без денег пропадем, а их у Ла Монтаня
В помине даже нет".
И ты ему тотчас
Не предложила все, что только есть у нас?
Одежду, жемчуга, кольцо...
Не только это
Ему сказала я... Открыла по секрету,
Что любит вас Клиндор, что вами он любим
И что хотите вы последовать за ним.
Расцвел поклонник мой, и тут-то я узнала,
Что тайной ревностью душа его пылала;
И колебался он так сильно до сих пор,
Что думал, будто мой возлюбленный — Клиндор.
Но, уяснив теперь, в каком вы положенье,
Переменился он, отпали возраженья,
Все сделать обещал и вам велел шепнуть,
Чтоб в полночь были вы готовы.
Значит, в путь?
Ты жизнь вернула мне и счастье.
И к тому же
Я нежеланного приобретаю мужа;
Я в жертву принесла себя.
Я отплачу...
Нет, благодарности я вашей не хочу.
Идите складывать багаж и прихватите
С ним деньги вашего отца. Вот посмотрите,
Что у меня в руке: ключи его. Я вмиг
Сумела их стащить, едва заснул старик.
Пойдем, поможешь мне.
На этот раз придется
Все сделать вам самой.
Что? В страхе сердце бьется?
Нет! Можем разбудить мы вашего отца.
Постой: как разбудить?
Болтая без конца.
Опять смеешься ты!
Чтоб нам достигнуть цели,
Должна я встретить здесь того, кто главный в деле.
Покуда не дождусь — отсюда ни на шаг:
Сейчас быть узнанным ему нельзя никак.
Тут не до смеха мне.
Тогда до скорой встречи,
И стань хозяйкою сама на этот вечер.
Ну что ж...
Будь начеку.
Добычи вам большой.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Клиндор, твоей судьбой, и жизнью, и душой
Распоряжаюсь я: мной ввергнут ты в оковы
И будешь мной спасен от участи суровой.
Хотела помешать я счастью твоему,
Свободу отняла, но жизнь не отниму.
И вот, в твоей судьбе опять приняв участье,
Я жизнь тебе дарю, а вместе с ней и счастье.
Любовь потухшая вновь в сердце ожила,
Внушая мне, что месть чрезмерною была.
Обиды прежние я позабыть готова
И на признательность твою надеюсь снова.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Как! Сударь, это вы? В чем дело?
В прошлый раз...
Что в доме делали вы в этот поздний час?
Вот наваждение! Откуда же он взялся?
Я шла по лестнице, а он по ней спускался.
Хотя я в прошлый раз к вам чувства изменил,
Но покровительство свое не отменил.
Что дальше?
И когда вдруг вспыхнула здесь ссора,
Вы в дом вошли, а я, с вас не спуская взора,
За вами поспешил, чтоб в случае чего...
Такой порыв души милее мне всего!
Но дальше было что?
Как часовой на страже,
Стоял я наверху.
А мы не знали даже!
Все время были там?
Все время был.
Итак,
Теперь все ясно: страх загнал вас на чердак.
Страх?
Вы дрожите так, что мне неловко стало.
Дрожу не я, а он: резвее Буцефала[15]
Был страх, и потому он стал моим конем;
Его бросает в дрожь, когда скачу на нем.
Ваш выбор скакуна мне показался странным.
Он к новым подвигам и непокорным странам
Домчит меня скорей.
Но как четыре дня
Прожить на чердаке смогли вы?
У меня
Есть выдержка.
А чем питались вы?
Нектаром
С амброзией.
И как?
Не нужно их и даром.
И потому сюда держать решили путь...
Чтоб вам возлюбленного вашего вернуть,
Разбить его тюрьму, порвать его оковы
И дать возможность вам его увидеть снова.
Согнал вас голод вниз. Осталось лишь признать,
Что вы хотите есть, а не тюрьму ломать.
То и другое я хочу. О силы ада,
Душа моя совсем амброзии не рада:
Я болен от нее. Хотя на вкус она
Весьма изысканна, однако лишена
Того, что придает нам сытость: только боги
Способны ею жить, а я чуть было ноги
Не протянул...
А как спаслись вы?
По ночам
Спускался с чердака, на кухню шел и там
Остатками еды питался, словно нищий:
Я их чередовал с божественною пищей.
Вы нас обкрадывали!
Упрекать меня
За то, что я страдал, вас от невзгод храня?
Да в гневе я могу испепелить на месте...
Ну, Лиза, слуг зови!
Уйдем-ка честь по чести.
Я не дурак их ждать.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Смотрите: убежал!
Страх — быстроног, седок сам это утверждал.
Однако сделать вы успели очень мало.
Да, эта встреча с ним все планы поломала.
Так повернулись бы тотчас к нему спиной!
Но он узнал меня, заговорил со мной.
Одна и в темноте, боялась я, что будет
Он приставать ко мне и в доме всех разбудит,
И чтобы от него отделаться верней,
Спустилась с ним сюда и с помощью твоей
Мне быстро удалось уладить это дело.
Как видишь, перед ним совсем я не робела.
Все верно, но пришлось нам время потерять.
Ну что же, я его сумею наверстать.
Смотрите, кто идет! Немного задержитесь:
И в ловкости его вы сами убедитесь.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Так, значит, пробил час поспорить нам с судьбой?
Ответь же: смерть иль жизнь принес ты мне с собой?
Мой друг, в твоих руках моей надежды нити!
Все хорошо идет, и страх свой прочь гоните.
Готовы лошади, и вы готовтесь в путь.
Да! Скоро сможете свободно вы вздохнуть.
Я, как Всевышнему, тебе внимать готова.
Чем отплатить тебе? Скажи мне только слово...
Могу награду взять я лишь из этих рук.
Ах, Лиза, сделай все, чтоб счастлив был наш друг!
Отвергнуть нелегко достоинства такие.
Но как откроем мы ворота городские?
Карета есть у нас, за городом она,
И знаю место я, где рухнула стена:
Нетрудно перелезть через руины эти.
Как на иголках я. Скорее бы в карете
Отсюда укатить!
Идем, пока темно.
Поднимемся наверх: там дело есть одно.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
О, как прекрасны вы, мои воспоминанья!
Пусть вскоре сменят вас предсмертные страданья,
Покуда не пробьет последний страшный час,
Всем существом моим я буду слушать вас.
Так будьте мне верны, меня не покидайте
И в горестной судьбе мне утешенье дайте.
Когда же смерть свои знамена развернет
И взвалит на меня весь груз моих невзгод,
Напомните душе, смятением объятой,
Как незаслуженно я счастлив был когда-то,
И мне теперь нельзя роптать на свой удел:
Был слишком дерзок я и многого хотел.
Но то, чего хотел, мне было недоступно,
И потому была мечта моя преступна.
Ведь преступление и впрямь я совершил:
Я полюбил — и смерть за это заслужил.
Но пусть моя душа покинет вскоре тело,
Я счастлив: из-за вас умру я, Изабелла.
Кто б ни нанес удар, прекрасна смерть моя:
Во имя ваших глаз погибнуть должен я.
Увы! Напрасно я пытаюсь без боязни
Вообразить позор неотвратимой казни.
Как горько сознавать, что не смогу я вновь
Смотреть в глаза, чей взор зажег во мне любовь!
Перед врагом моим лежу я распростертый,
Он побежден живой, но побеждает мертвый;
Что силою не смог, то званием достиг:
Он пал — и сто убийц ко мне явились вмиг;
Из крови пролитой его они восстали,
В их сердце страха нет, рука их тверже стали,
Их месть присвоила закона грозный вид
И безнаказанно убийство совершит.
Я завтра заплачу за храбрость головою,
Преступником в цепях предстану пред толпою;
Всем так не терпится честь края поддержать,
Что приговор нельзя сомненью подвергать,
И гибель верная грозит мне отовсюду.
Я, смерти избежал — убит за это буду,
Жизнь защитил свою — и жизнью заплачу,
Из рук врага попал я в руки палачу.
И содрогаюсь я: страшны мне эти руки,
Отдохновенья час исполнен горькой муки,
Сон от меня бежит, и в тишине ночной
Орудье казни вдруг встает передо мной.
Я вижу палача, я слышу, как читают
Ужасный приговор... Вот двери открывают...
Выводят из тюрьмы... Оковами звеня,
С трудом иду... Толпа глазеет на меня...
Иду туда, где смерть ждет жертвоприношенья...
Мутится разум мой, и нету мне спасенья.
На помощь кто придет? Никто!.. Всему конец...
Страх смерти так велик, что я уже мертвец.
Лишь, Изабелла, ты мне возвращаешь силы:
Когда передо мной встает твой образ милый,
Все эти ужасы, смятение и страх
Теряют остроту и тают на глазах.
Так помни обо мне! Судьба была сурова,
Но в памяти твоей жизнь обрету я снова.
Как? Открывают дверь? Так поздно в первый раз.
Друг, что ты делаешь здесь в неурочный час?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Из состраданья к вам суд изменил решенье
И под конец решил явить вам снисхожденье.
О боже, правда ли?
Умрете ночью вы.
Не все ль равно, когда лишусь я головы?
Вы милости суда отвергли слишком скоро:
Вас от публичного избавили позора.
Господ моей судьбы как мне благодарить?
Казнят — и доброту желают проявить.
Пред милостью такой смирили б вы свой норов.
Друг, выполняй приказ без лишних разговоров.
Вас у ворот тюрьмы ждет стражников отряд:
Посмотрите на них — и прояснится взгляд.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Сейчас мы встретимся.
Глаза у вас сияют.
Вернулась к жизни я, все страхи исчезают.
С Клиндором связана навек судьба моя.
И если б умер он, погибла бы и я.
Удастся ли уйти вам от подобной стражи?
Так это вы, мадам? Не верится мне даже!
Обманщик добрый мой, слова твои не вздор:
Я в эту ночь умру... от счастья.
О Клиндор!
Оставим нежности, нам надо торопиться.
С возлюбленными мы успеем объясниться.
Как? Значит, с Лизою любовь его свела?
И знайте: их любовь свободу вам дала.
Как много времени теряем мы напрасно!
Нас могут захватить. Поверьте, здесь опасно.
Тогда скорей бежим. Но оба вы должны
Нам с Лизой обещать, что будете скромны,
Покуда с нами в брак не вступите.
Ну что же!
Я в этом вам клянусь.
Могу поклясться тоже.
Теперь и жизнью мне не страшно рисковать.
Должны немедленно отсюда мы бежать.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
В погоню бросились за ними — не догнали.
Все позади теперь: опасности, печали.
Свободно я вздохнул.
И не прошло двух лет —
Добились почестей высоких... Нужды нет
Мне вам рассказывать о всяких испытаньях,
Судьбой им посланных, о встречах и скитаньях,
О том, каким путем высоко вознеслись;
Вы главное смогли увидеть: как спаслись
Они от гибели, кто принял в них участье.
Теперь я покажу их на вершине счастья.
И так как о иных делах пойдет рассказ,
Я новым призракам явиться дам приказ:
Те, что прошли сейчас пред нашими глазами
И чью историю вы наблюдали сами,
Не предназначены для столь высоких дел;
Любить они могли — блистать не их удел.