Увы!
Какую бездну горя вижу я!
О, чего ж еще, о, чего мне ждать?
Сына труп в руках я держу своих —
Очи ранит вид трупа нового;
Отовсюду смерть на меня глядит.
1300 Мать несчастная! Бедное дитя!
На алтаре она ножом священным
Желанный мрак на очи навела,
Оплакав славный жребий Мегарея,
Рок Гемона – и в третьем, смертном вопле
Детоубийцу-мужа проклиная.
Увы!
Ужас сердце жмет. Кто из вас, друзья,
Меч отточенный в грудь мою вонзит?
1310 О несчастный я! О постылый день!
Приросла к душе горесть лютая.
Да, государь: виновником обеих
Тебя смертей царица назвала.
Но как исторгла жизнь свою она?
Ударом в печень роковым – услышав
О смерти сына жалостную весть.
Жалостную весть о моей вине!
Да, никто другой не виновен в том.
И тебя, мой друг, я один убил,
1320 Я, – один лишь я. Слуги верные,
Уведите в глушь поскорей меня —
Вознесен был я, – стал ничем теперь.
Уйти бы лучше – если лучшим вправе
Назвать мы зло: страданью люб конец.
Явись,
Жребий мой, явись! Милость высшую,
Дар прекраснейший принесешь ты мне, —
1330 День предельный мой! О, явись, явись,
Чтоб не видеть мне завтрашней зари!
Он не замедлит.
Ты лишь долг насущный
Исполни свой – а в прочем властен бог.
О том молюсь, чего я страстно жажду.
Оставь мольбы; нет смертному спасенья
От бед, что предначертаны судьбой.
Да, ведите в глушь безрассудного,
1340 Что и сыну дал смерть невольную,
И тебе, жена! О несчастный я!
Здесь – убитый мной, там – убитая!
Страшной тяжестью, нестерпимою
На главу мою рок обрушился.
Уходит во дворец в сопровождении слуг, несущих тело Гемона.
Человеку сознание долга всегда —
Благоденствия первый и высший залог.
1350 Не дерзайте ж заветы богов преступать!
А надменных речей беспощадная спесь,
Беспощадным ударом спесивцу воздав,
Хоть на старости долгу научит.
Хор покидает орхестру.
Аякс
Афина
Аякс, предводитель саламинян под Троей
Агамемнон, предводитель ахейского войска
Менелай, спартанский царь, его брат
Одиссей, предводитель итакийцев
Текмесса, пленница Аякса
Тевкр, сводный брат Аякса
Вестник
Хор валаминских воинов
Без слов: Еврисак, сын Аякса; слуги
Действие происходит в ахейском лагере под Троей; в первой половине – перед шатром Аякса, во второй – на пустынном берегу моря.
Входит Одиссей, внимательно изучая следы, ведущие в шатер Аякса. С другой стороны появляется Афина, невидимая Одиссею.
Не в первый раз я застаю тебя,
Лаэртов сын, как замыслом отважным
Предупредить стремишься ты врага.
Теперь у крайнего предела стана,
Где выстроил приморский свой шатер
Аякс, его ты свежие следы,
Охотник терпеливый, измеряешь,
Узнать желая, дома ль он иль нет.
Твое чутье, что у лаконской гончей,
На путь тебя надежный навело.
Да, он вернулся; пот с лица струится
10 И кровь смывает с обагренных рук.
Тебе же нет нужды за дверь шатра
Заглядывать; открой мне мысль свою:
От знающей узнать ты можешь все.
Афины ль слово слышу я, дражайшей
Мне из богинь? Да, это ты! Хоть лика
Ты не являешь своего, – твой голос
Я узнаю; он жжет мне сердце, точно
Трубы тирренской медноустой звон.
Ты не ошиблась. Замысел хочу я
Врага раскрыть, Аякса-щитоносца:
20 Его давно слежу я одного.
Он в эту ночь деяньем непонятным
Обидел нас – коль он его виновник;
Ведь нет в нас знанья, лишь гадать дано нам, —
И этот труд я принял на себя.
Мы только что нашли все наше стадо
Зарезанным безжалостной рукою;
Лежит в крови и скот и пастухи.
Все в том винят Аякса, да и мне
Один сказал свидетель, что увидел,
Как он во тьме с мечом, покрытым кровью,
30 Недавно мчался по полям пустынным.
Немедля по указанной тропе
Пустился я; одни следы признал я,
Другие ж – нет. Недоуменья полный,
Стою я здесь. Ты вовремя явилась,
Заступница моя! Твоей деснице
Свою судьбу я вверил навсегда.
Мне все известно – и твоей охоте
Помощницей и стражем я пришла.
Владычица! Недаром я трудился?
Нет: той резни виновник был Аякс.
40 Каков же смысл безумного деянья?
Жестокий гнев за отнятый доспех.
Но почему ж на скот он гнев направил?
Он мнил, что вашу проливает кровь.
Как? Он отмстить аргивянам задумал?
И отомстил бы, если бы не я.
На что же он дерзнул в своей отваге?
На вас – коварно, в ночь, один на всех.
И цели беспрепятственно достиг?
Достиг шатра обоих полководцев.
50 И все ж свирепых рук не обагрил?
Нет. Удержала от потехи злобной
Аякса я, губительным обманом
Его глаза сурово заслонив
И на стада его направив – вашу
Неразделенную еще добычу
Под стражей пастухов. И вот, нагрянув,
Он стал рубить кругом себя и душу
Убийством рати многорогой тешить.
То думал он, что братьев он Атридов
Жизнь исторгает, то – других вождей.
Я ж разжигала дух его больной
60 И в сеть беды безумца завлекала.
Резнею душу усладив, живых
Связал быков он и баранов крепко
И в свой шатер погнал, воображая,
Что воинов уводит, а не скот
Рогатый. Там поныне в исступленье
Он пленников своих терзает всласть.
Теперь ты сам болезнь его увидишь
И весть о ней данайцам передашь.
О, не пугайся! Не грозит бедою
Его явление тебе. Туманом
Покрыла я его глаза: не может
70 Он образа увидеть твоего.
Эй, друг! К чему без устали у пленных
Ты руки вяжешь? Выходи! Тебя, Аякс, зову я: выходи скорее!
Зачем, Афина? Не зови его!
Блюди молчанье! Иль ты трусом стал?
Ради богов! Оставь его в палатке!
Боишься ты? Боишься человека?
Он был врагом мне и врагом остался.
Смех над врагом – не всех ли он отрадней?
80