Пьесы — страница 45 из 92

Добро отца наследуй невозбранно;

Доспехи же его присуждены

Другому витязю – Лаэрта сыну».

Тут слезы брызнули из глаз моих,

Набухло гневом сердце. Я поднялся:

«Насильники! Чужому человеку

Мои доспехи дать посмели вы,

370 Не выждав даже моего решенья?»

На это Одиссей – стоял вблизи он —

Ответил мне: «Да, отрок, и по праву

Они вождями мне присуждены:

Ведь я их спас, и труп Ахилла с ними».

Тут уж всего меня объяла злоба;

С потоком слов обидных на него

Я устремился: как, чтоб он оружье

Отцовское похитил у меня?

Не вспыльчив он; но, видно в сердце жало

Ему проникло. Выслушав меня,

Он так ответил: «С нами доли нашей

Ты не делил, отсутствуя не в пору;

А так как дерзкой удали своей

380 Ты волю дал, то знай: отца доспехов

Ты в Скирос свой с собой не увезешь».

Так он сказал. И вот я, оскорбленный,

Домой плыву, отцовского наследья

Бесчестнейшим лишенный из людей.

  Да что! Не так его я в том виню,

Как их, вождей. Правителям за город

Ответ держать пристойно, и за войско,

И если кто бесчинствует – наверно

Учителя он словом совращен.

Рассказ мой кончен. Кто Атридам недруг —

390 Богам да будет так же мил, как мне!

Хор
Строфа

Царица гор, ключ жизни вечный,

Зевеса матерь самого,

Что златоносного Пактола

Блюдешь течение, – Земля!

К тебе, родительница, слезно

Я обращал молящий глас

В тот скорбный день, когда царей

Нависла горькая обида

Над молодым вождем моим:

Увы, увы, о мать блаженных,

400 Чью колесницу увлекают

Львы, погубители быков,

Смотри: уже доспех Ахилла,

Наследие Неоптолема,

  В награду принял Лаэртид!

Филоктет

Я вижу, гости, символ необманный

Обиды общей, единящей нас.

Во всем согласны мы: узнать нетрудно,

Что те ж Атриды, тот же Одиссей —

Враги обоим. Нет дурного слова,

Которого б чуждалась речь его;

Со всякой злобой дух его сроднился,

Чтоб все пышнее цвел неправды цвет.

410 Не в этом диво: но как мог великий

Аякс такую кривду допустить?

Неоптолем

Его уж смерть похитила, мой друг;

О, будь он жив – не ликовал бы враг мой!

Филоктет

Что молвишь ты? Ужель и он погиб?

Неоптолем

Да; для него угас навеки свет.

Филоктет

О горе мне! Зато Тидея сын,

Зато Сисифа проданное семя

В живых, конечно. Вот кого б под землю!

Неоптолем

Чего бы лучше; только вот беда:

420 Как раз они цветут в аргивской рати.

Филоктет

А добрый, старый друг мой, царь Пилосский,

Почтенный Нестор? Сколько раз он в войске

Советом мудрым козни их сметал!

Неоптолем

И он в беде: погиб, кто был с ним рядом, —

Его любимый отпрыск, Антилох.

Филоктет

Еще утрата! Всех других скорее

Я б лютой смерти уступил, чем их.

О жизнь ты, жизнь! Где ж нам искать опоры,

Когда такие люди умирают,

А Одиссей… Ему бы вместо них

430 Средь мертвых быть, а он под солнцем бродит!

Неоптолем

Хитер боец наш; что ж! Подчас и хитрый

В сетях своих запутаться способен.

Филоктет

Постой! Да где же был Патрокл в то время,

Он, твоего отца вернейший друг?

Неоптолем

И он в могиле уж лежит. Наука

Ко всем одна: гнушается Apec

Худых мужей – лишь лучших косит он.

Филоктет

Ты прав. И для примера лишь спрошу

Тебя о муже – недостойном, правда,

440 Но хитром и речистом: жив ли он?

Неоптолем

Таков был Одиссей; других не знаю.

Филоктет

Не он: Ферсит, кричавший вновь и вновь,

Хотя бы все молчать ему велели.

О нем скажи мне, жив ли он иль нет.

Неоптолем

Не знал его, но слышал, что он жив.

Филоктет

Еще бы! Сорное не гибнет семя:

Его любовно охраняет бог.

Людей коварных и бесчестных души

Он даже с дна Аида возвращает,

450 А благородных в грязь топтать готов.

Что тут сказать? Кому молиться? Горько,

Душою в божий промысел вникая,

Самих богов в безбожье уличать!

Неоптолем

Отныне, сын этейского владыки,

Подальше я держаться и от Трои

И от вождей злокозненных решил.

Где гибнет правда и злодей ликует,

Где трус в чести, а добрый в униженье,

Там нет предмета для любви моей.

Скалистый Скирос родиной мне будет,

460 Домашней жизнью утолю тоску.

  Итак, на судно! Ты же, сын Пеанта,

Привет прими – сердечный мой привет!

Да снимут боги немощи обузу

С тебя, мой друг, желанье исполняя

Души твоей. А нам на струг пора,

Чтоб тотчас крылья по ветру расправить,

Лишь только бог зазыблет моря гладь.

Филоктет

Ты едешь, сын мой?

Неоптолем

  Да, пора; вблизи

Следить нам ветра пробужденье должно.

Филоктет

О, ради матери родимой, ради

Отца-героя, ради всех услад,

Что дома ждут тебя, – мольбой горячей

470 Молю, мой сын, не оставляй меня

В моем несчастье сирым, одиноким.

Ты видишь, как я здесь живу: ты слышал,

Как я страдаю. Брось куда-нибудь

Меня, как груз ненужный… знаю, много

Вам от него и так терпеть придется,

Но все ж стерпи. Кто родом вознесен,

Тому позор невыносим, но славу

Добро приносит. Если ты меня

Оставишь здесь – бесславием тяжелым

Себя покроешь ты; а увезешь,

Живым доставив на Этейский склон, —

Венец добудешь славы незакатной.

480 Решись, дитя! Томленья – день один,

И то не весь. В какое хочешь место

Мне лечь вели – в трюм, на нос, на корму,

Чтоб я присутствием своим – плывущим

Не досаждал. О, ради Зевса, сын мой,

Просителей заступника, – кивни,

Послушайся! К коленям я твоим

Припасть готов – бессильный, хромоногий:

Не покидай меня в глуши безлюдной!

Спаси меня – к себе ль, в родимый Скирос,

Иль ко двору евбейца Халкодонта;

490 Оттуда быстро довезут меня

До склонов Эты, до трахинской выси

И до стремительных Сперхея вод.

Отец навстречу выйдет мне любимый…

Ах, уж давно мне гложет сердце страх,

В живых ли он. Не раз пловцам заезжим

Посланья слезные я для него

Вручал, моля, чтоб снарядил он судно

И сам за мной на Лемнос поспешил.

Но, видно, смерть похитила его;

Иль те посланцы – мало ль что бывает! —

Мою мольбу презрели, чтоб домой

Скорей вернуться. Ныне уж не то:

500 В тебе одном и вестник и спаситель,

Тебя молю: ты сжалься, ты спаси.

Ты видишь сам: непрочна и опасна

Судьба людская. Нынче ты с успехом —

С уроном завтра. Мудрость нам велит

В расцвете счастья взвешивать возможность

Лихой невзгоды и следить за жизнью,

Чтоб невзначай не рушилась она.

Хор
Антистрофа

О, сжалься, вождь! Таких мучений

Нам подвиги поведал он.

Да не познает их вовеки,

Кто дорог сердцу моему.

510 И если ненависть, владыка,

Растишь ты на Атридов злых, —

То не забудешь и о том,

Что их беда – ему отрада,

Они вам общие враги.

Кормила манию покорный,

Пусть в отчий дом его доставит

Летучий бег ладьи твоей.

Мечту души его исполним —

И нам вовек не будет страшен

  Гнев Немесиды и богов!

Неоптолем
(Хору)

Смотри же! Ныне полную готовность

Ты изъявляешь; а когда болезнь

520 Соседством близким чувств твоих коснется —

Тогда, боюсь, иное скажешь ты.

Корифей

О нет! того не будет, чтоб по правде

Такого я упрека заслужил.

Неоптолем

Что ж, в добрый час! В усердии похвальном

На благо гостя от тебя отстать

Честь не велит. Итак, скорее в путь!