1340 Все к лучшему; никто тебя не знает.
Ты смерть мою, конечно, возвестил?
Для них ты ныне – преисподней житель.
А что ж они? Смеются или плачут?
Скажу потом. Теперь же знай: для нас
Все к лучшему – и то, что хуже худа.
Кто этот гость? Скажи мне, брат любимый!
Не догадалась?
Разум мой молчит.
Кому меня передала – не помнишь?
Что ты сказал?
А кто меня в Фокиду
1350 Отнес, твой мудрый замысл исполняя?
О боги! Он – единственный, что верность
Тогда соблюл убитому отцу?
Тот самый: вот ответ на все вопросы.
О свет родимый, о спаситель дома
Единственный! Тебя ль я вижу здесь?
Его, меня – от стольких зол отважно
Ты сохранил! О руки дорогие,
О незабвенная услуга ног!
Уж сколько времени ты здесь – и тайны
Не выдал мне. Казнил меня словами,
1360 Неся безмерной радости дела!
Привет тебе, отец мой! Да, я вижу
Отца в тебе! Привет! И знай, что в день
Один возненавидела тебя я
И возлюбила больше всех людей.
Довольно слов. В своем вращенье небо
Нам много дней, Электра, ниспошлет,
Чтоб ясность полную тебе представить
Всех ныне недосказанных речей.
А вам, друзья, я снова повторяю:
Час дела наступил! Теперь царица
Одна, теперь в хоромах нет мужей.
1370 Спешите же! Не то – приспеет враг вам
Числом грознее и сильней умом.
Идем, Пилад. Не терпит долгой речи
Назревший час. Скорей же во дворец,
Привет пославши всем богам родимым,
Что неусыпно наш порог блюдут.
Услышь мольбу их, Аполлон властитель,
Услышь и мой молитвенный призыв!
Тебе не раз усердною рукою
Даров посильных долю я несла;
Тебя и ныне с почестью посильной
Прошу, молю и заклинаю я:
1380 О Аполлон Ликейский! В деле нашем
Яви нам помощь милостью своей!
Пусть знают люди, какова награда
Нечестию от праведных богов!
Вот он идет – а перед ним
Свежей крови жар – бог-ловец Арес.
Скользнул под сень отверженных хором,
Чуя верный след древнего греха,
Псиц-Эриний сонм.
Конец тревоге; вещий сон
Души моей пред нами вмиг
1390 Предстанет въявь!
Переступил через порог
Тайной поступью бледной рати друг
В древледержавный отческий чертог:
Жаждет меч его вновь отточенный
Кровь за кровь взыскать.
Конец настал; ведет его,
Коварство мраком скрыв, Гермес.
У цели он.
О, тише, тише, милые подруги!
Они уж там; свершится дело вмиг!
1400 Что там творится?
Урну украшает
Венком она; они пред ней, над ней…
Зачем же ты здесь?
Сторожить должна я,
Чтоб не застал при деле их Эгисф.
О дом! кровавый дом!
Друзья вдали, убийцы лишь вокруг.
Чу! крик раздался; слышали, подруги?
Я слышу вопль… страшно мне…
Вопль невыносимый!
Несчастная! Ах, где ты, где, Эгисф?
Вторичный крик!
1410 Дитя, дитя мое!
Мать пожалей!
А ты его жалела,
Жалела ты родителя его?
О город, о горем испытанный род!
Довольно висела судьба над тобой;
Конец ей, конец!
Ударил ты!
Коль ты силен, еще раз!
О горе мне!
Тебе с Эгисфом – да!
Свершились проклятья; жизнь обрел
В тьме земли скрытый царь;
1420 Незримой тягой кровь точит убийц своих, —
Возмездья кровь, – древле смерть вкусивший.
Из дворца выходят Орест и Пилад.
Они вернулись; жертвенная влага
На их руках; их осуждать не нам.
Орест, свершилось?
Все к добру в чертоге,
Коль доброе вещал нам Аполлон.
Она погибла?
Не страшися боле
От матери бесчестья и обид.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Довольно слов; медь блестит,
К нам Эгисф стремится.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
1430 Орест, уйди!
Где видишь ты его?
Он близок, да?
С предместья он собрался
С веселым видом в невеселый путь.
Скорей в междудверии скройтесь, скорей!
Свершили вы счастливо дело одно —
Второе теперь!
Исполним все.
Иди в чертог, не медли.
Я ухожу.
Приму его сама.
Злодей пусть услышит кротких слов
Льстивый звук от тебя;
1440 Не чуя близкой гибели, он прянет сам,
Как дикий зверь, в сеть суровой Правды!
Приближается Эгисф.
Кто скажет мне, где гости из Фокиды,