Пьесы — страница 63 из 92

Что весть несут нам об Ореста смерти,

Погибшего в крушенье колесниц?

(к Электре)

К тебе вопрос мой; да, к тебе – что сталось

С обычной дерзостью твоей? Та весть

Всех более тебя должна заботить,

Всех лучше ведать ты ее должна!

Электра

Ты прав; могла ль я чуждой оставаться

Судьбе нежданной тех, кто близок мне?

Эгисф

1450 Где ж чужестранцы? Научи меня!

Электра

Обласканы приветливой хозяйкой.

Эгисф

Они про смерть сказали достоверно?

Электра

И доказали правду слов своих.

Эгисф

Так я могу доказанному верить?

Электра

Не только верить – можешь посмотреть.

Эгисф

Речь не по нраву радостна твоя!

Электра

Что ж, радуйся, коль радость тут уместна!

Эгисф

Молчанье всем! Откройте настежь двери!

Смотри, микенский и аргосский люд!

И если раньше кто-нибудь из граждан

1460 Надеждой дух свой тешил безрассудной —

Пускай, взирая на недвижный труп,

Мою узду безропотно приемлет;

Пускай не ждет, чтоб строгой кары сила

Взрастила поздний разум у него!

Электра

Примером – я. Ты видишь – я разумна,

Пред силою склонилася твоей.

Двери дома растворяются. Орест и Пилад стоят у покрытого тела.

Эгисф

О Зевс, его ль я вижу? Жертвой пал он,

Средь счастья, божьей зависти, – не стану

Я гнев твой, Немесида, вызывать.

(Оресту и Пиладу)

А вы снимите гробовой покров:

Хочу и сам родную кровь оплакать.

Орест

1470 Своей рукой сними. Не мне, – тебе

Пора взглянуть на труп и поклониться.

Эгисф

Ты молвил правду; так да будет. Ты же

Скажи царице, чтоб сюда пришла.

Орест

Она вблизи; и звать ее не нужно.

Эгисф
(снимая покрывало)

Что вижу? Боги!

Орест

  В ком ты обознался?

Эгисф

Кто вы? Как мог среди тенет коварных

Я очутиться?

Орест

  Не заметил ты,

Что мертвыми зовешь живых все время?

Эгисф

Я понял, понял! Нет сомненья боле:

1480 О вестник лживый! Знаю, ты – Орест!

Орест

И ты, пророк, так долго заблуждался?

Эгисф

Ах, смерть настала! Умоляю, дай мне

Сказать хоть слово!

Электра

  Ради бога, брат мой,

Не дай ему словами жизнь продлить.

[Что пользы нам, когда злодей презренный

Отсрочит смерти неизбежной миг?]

Тотчас убей, убитого же тело

Могильщикам достойным предоставь,

От взора нашего подальше; прежде

1490 Не стихнет боль измученной души.

Орест

Ступай в чертог скорей! Не время ныне

Для слов пустых; мне жизнь твоя нужна.

Эгисф

Зачем в чертог? Ужель ты мраком скроешь

Столь славный подвиг? Здесь меня убей!

Орест

Ты там умрешь, где от твоей секиры

Отец мой пал; не наставляй меня!

Эгисф

Иль неизбежно, чтобы этот дом

Зрел долю Пелопидов днесь и присно?

Орест

Нет, лишь твою, пророк тебе я в этом.

Эгисф

1500 Не от отца наследье эта мудрость!

Орест

Ответами ты смерть лишь замедляешь;

Ступай.

Эгисф

  Веди же!

Орест

  Ты вперед иди!

Эгисф

Побега путь ты преградить мне хочешь?

Орест

О нет; лишь смерти добровольной путь;

Ее ты горечь всю изведать должен.

И то уж вред, что не тотчас злодеев

За их деянье настигает казнь;

Тем и плодится нечестивцев племя.

Эгисф уходит во дворец, сопровождаемый Орестом и Пиладом.

Корифей

О Атреевы внуки, из многих кручин

Вы прорвались на свет по свободы пути:

1510 Ваше счастье исполнилось ныне!

Электра и Хор покидают орхестру.

Трахинянки

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Геракл

Деянира, его жена

Гилл, их сын

Кормилица Деяниры

Вестник

Лихас, глашатай Геракла

Старик, врач Геракла

Хор трахинских девушек

Без слов: Иола, пленница Геракла


Действие происходит перед домом Геракла в Трахине.

ПРОЛОГ
Деянира
(выходит из дома в сопровождении Кормилицы)

Напрасно молвят издавна, что рано

Судить о жизни смертного – несчастна ль

Иль счастлива она – пока он жив.

Я не сошла в Аидову обитель

И все же знаю, что досталась мне

Безмерно тяжкая, лихая доля.

Еще в Плевроне у отца Энея

Такая мне грозила злая свадьба,

Как ни одной из италийских жен.

Мне женихом поток был – Ахелой,

10 И в трех он образах к отцу являлся:

То настоящим приходил быком,

То скользким змеем приползал, то снова

Как будто муж, но муж быкоголовый,

И с бороды его густой и длинной

Струи стекали влаги ключевой.

Таков был он. Я в ожиданье свадьбы

О скорой смерти всех богов молила,

Чтоб только с ним мне ложа не делить.

И поздно лишь, но все ж на радость мне

Пришел герой, сын Зевса и Алкмены.

20 Он в бой вступил с чудовищем постылым

И спас меня. Каков был бой – о том

Не расскажу: сама не знаю. Тот лишь,

Кто без забот за зрелищем следил,

Тот лишь о нем способен рассказать;

А я сидела без ума от страха

И красоту кляла, что стольких бед

Грозила стать виновницей. Исход же

По воле Зевса был благополучен.

Благополучен… так ли? Стала я

Избранницей Геракла; но с тех пор

Страх за него – мой неотлучный спутник.

30 За ночью ночь тревогой я томлюсь.

Детей своих – и тех он редко видит;

Так пахарь отдаленный свой надел

К посеву лишь и к жатве навещает.

Лишь в дом вернется – из дому уж гонит

Его царя презренного приказ.

  Окончен ныне службы срок – и ныне ж,

Как никогда, боюсь я за него.

С тех пор, как он могучего Ифита

Убил, – мы изгнаны, и здесь в Трахине

40 В чужих чертогах проживаем; он же

Куда исчез – не знает здесь никто.

Одно лишь знаю, что в душе кручину

Он горькую оставил по себе.

Да, чует сердце лютое несчастье:

Не день ведь и не два, а десять лун

Без вести все мы – сверх других пяти.

Ах, знать, беда ужасная свершилась:

Такую запись он оставил… Боги!

Удар вы отвратите от меня!

Кормилица

Не в первый раз, царица Деянира,

50 Я вижу слезы горькие твои

Об участи ушедшего Геракла;

Я все молчала – но теперь скажу.

Прости, что душу царскую твою

Умом я рабским вразумлять дерзаю.

Детей я столько вижу у тебя:

На поиски хоть одного пошли ты —

И первым Гилла. Рад ведь будет он

Увидеть в добром здравии отца.

Появляется Гилл, направляющийся к дому.

Да вот он – в добрый час! – спешит к чертогу.

Знать, не впустую слово я сказала,