О горе, горе! Что со мной творится?
Какую язву тайную ввела
Я в терем свой! Так вот она какая
Безродная, как клялся провожатый!
Да, как же! В блеске красоты и славы,
380 Державного Еврита дочь, она
Звалась Иолой – а ее он рода
Не мог назвать: не наводил, мол, справок…
Погибнут пусть не все злодеи – тот лишь,
Кто втайне зло недолжное творит!
Как быть, подруги? Так поражена я
Всем слышанным; не знаю, что мне делать.
Войди в хоромы, допроси его:
Он скажет правду, лишь пытай построже.
Да, я войду. Совет дала ты здравый.
390 А мне остаться? Иль войти прикажешь?
Нет, оставайся. И послов не надо:
Он добровольно из дому идет.
Что мне Гераклу передать, царица?
Ты видишь, я в обратный путь готов.
Пришел так поздно, и уже уходишь,
Разговориться не успев со мной!
Я на вопросы отвечать согласен.
И правду всю мне скажешь, без утайки?
Клянуся Зевсом – все, что знаю сам.
400 Скажи мне: кто та пленница, что в доме?
Евбеянка; а кто отец, – не знаю.
Смотри сюда: ты знаешь, перед кем ты?
А ты зачем вопрос мне этот ставишь?
Изволь ответить, коль в уме ты здравом.
Я пред державной Деянирой, дщерью
Энея и Геракловой супругой —
Коль не ослеп я, – госпожой моей.
Вот это и хотелось мне узнать.
Ты госпожой ее назвал?
По праву.
410 Какую ж казнь ты претерпеть достоин,
Когда ее ты нагло обманул?
Я обманул? Брось выдумки, почтенный!
Не я, а ты выдумывать горазд.
Я ухожу; тебя мне слушать глупо.
Постой: ответь мне кратко на вопросы.
Что ж, спрашивай; не молчалив, небось.
Ту пленницу, что ввел ты в дом – ты понял,
О ком я говорю?
Что ж дальше? Понял.
Ее ты знать не хочешь; а тогда
420 Ведь звал Иолой, дочерью Еврита?
Где звал? Кто слышал? Кто во всей Элладе
Свидетелем, что так я звал ее?
О, сколько хочешь! В сборище трахинцев
Огромная толпа тебе внимала.
Эге!
Сказал я лишь, что ходит слух такой,
Догадка – не отчет о деле верном.
Какая там догадка! Ты ль не клялся,
Что вводишь в дом ее женой Геракла?
Женою, я? Царица дорогая,
430 Скажи хоть ты, что это за чудак?
А тот чудак, что слышал от тебя —
Вот как теперь – что из любви он к деве
Эхалию разрушил всю дотла.
Да; что тому не Лидия причиной,
А только к ней внезапная любовь.
Вели ему уйти, царица! Право,
Под стать ли мне, степенному мужчине,
На всякий бред больного отвечать?
Нет, ради Зевса, чей перун сверкает
С вершины Эты: все открой мне, все!
Ты не пустой ведь женщине внимаешь.
Я знаю сердце человека; знаю,
Самой природой не дано ему
440 Всегда одним и тем же увлекаться.
А тут еще – Эрот. Кто с ним дерзает
Тягаться силой, как борец в палестре,
Тот безрассуден. И богами он
Державно правит прихотью своею,
И я его изведала законы;
Теперь другая женщина – как я.
Мне ль мужа своего корить, что он
Болезни той безропотно отдался?
Иль ту бранить, что страсть в нем пробудила,
В которой для меня позора нет.
Нет, не безумна я. А ты запомни:
Коль мой супруг ко лжи тебя наставил,
450 То школу ты постыдную прошел.
А если сам себя в науке этой
Ты воспитал, то вместо благородства
Ты лишь дурную славу обретешь.
Скажи мне правду. Ведь прослыть лжецом —
Свободному тяжелая обида;
А истины ты все равно не скроешь:
Свидетелей не мало – их спрошу.
Иль ты меня боишься огорчить?
Мне неизвестность тягостна, не спорю;
Но в знанье нет угрозы для меня.
460 Уж сколько женщин в жены брал супруг мой!
И что ж? слыхала ль хоть одна из них
Дурное слово от меня? И этой,
Хоть расплывись она в любви, – не трону.
О нет; мне жалость вид ее внушает
Сильнейшую. Своею красотой
И собственную жизнь она сгубила,
И отчий город, бедная, неволей
Разрушила. – Но в этом боги властны.
Ты можешь лгать кому угодно, мне же
Всегда и всюду правду говори.
470 Она права; послушайся: не спорь,
И все тебе мы благодарны будем.
Царица дорогая! Так разумны
Слова твои, как далеки от спеси,
Что я молчать и скрытничать не в силах.
Да, прав тот вестник. К ней Геракл в те дни
Неудержимой страстью загорелся;
Из-за нее в потоках крови бранной
Эхалия родная пала в прах.
Все ж должен за него я заступиться.
480 Не отрекался от нее нигде он,
И страсть свою скрывать мне не велел.
Я сам, царица, не решился вестью
Правдивой сердце огорчить твое
И провинился – коль вина тут есть.
Теперь ты знаешь все – и в знанье этом,
К твоей, к его отраде обоюдной,
Люби ту деву и сдержать старайся
То слово ласки, что ты ей сказала:
Ведь он – во всем непобедимый витязь
И лишь пред ней оружие сложил.
490 Я и сама так поступить решила.
Усиливать лихое наважденье
Безумным богоборством не хочу.
Теперь войдем. Тебе я передать
Словесное имею порученье
И дар ответный на дары его.
Пришел ко мне ты с полными руками —
Не след тебе с пустыми уходить.
Великую силу являет в бою
Афродита!
Сказать ли, как власть испытали ее
500 Царь вселенной
И ночи подземной владыка,
И грозный земли колебатель,
Бог трезубца?
Оставим блаженных. Какие борцы
Отважились в бой ради свадьбы твоей,
Деянира!
В каких поединках они проявили
Под градом ударов, покрытые пылью,
Мощь и удаль?
Пришел Ахелой, эниадский поток
Грознорогий,
510 С безмерною силой в копытах, быка
Дикий образ.
Пришел и от Вакховой Фивы
С копьем, булавой и стрелами
Сын Кронида.
Такие противники, страстью горя,
Спустились в поляну для брака с тобой,
Деянира!