Пьесы — страница 66 из 92

Деянира

О горе, горе! Что со мной творится?

Какую язву тайную ввела

Я в терем свой! Так вот она какая

Безродная, как клялся провожатый!

Вестник

Да, как же! В блеске красоты и славы,

380 Державного Еврита дочь, она

Звалась Иолой – а ее он рода

Не мог назвать: не наводил, мол, справок…

Корифей

Погибнут пусть не все злодеи – тот лишь,

Кто втайне зло недолжное творит!

Деянира

Как быть, подруги? Так поражена я

Всем слышанным; не знаю, что мне делать.

Корифей

Войди в хоромы, допроси его:

Он скажет правду, лишь пытай построже.

Деянира

Да, я войду. Совет дала ты здравый.

Вестник

390 А мне остаться? Иль войти прикажешь?

Деянира

Нет, оставайся. И послов не надо:

Он добровольно из дому идет.

Лихас
(выйдя из дому)

Что мне Гераклу передать, царица?

Ты видишь, я в обратный путь готов.

Деянира

Пришел так поздно, и уже уходишь,

Разговориться не успев со мной!

Лихас

Я на вопросы отвечать согласен.

Деянира

И правду всю мне скажешь, без утайки?

Лихас

Клянуся Зевсом – все, что знаю сам.

Деянира

400 Скажи мне: кто та пленница, что в доме?

Лихас

Евбеянка; а кто отец, – не знаю.

Вестник

Смотри сюда: ты знаешь, перед кем ты?

Лихас

А ты зачем вопрос мне этот ставишь?

Вестник

Изволь ответить, коль в уме ты здравом.

Лихас

Я пред державной Деянирой, дщерью

Энея и Геракловой супругой —

Коль не ослеп я, – госпожой моей.

Вестник

Вот это и хотелось мне узнать.

Ты госпожой ее назвал?

Лихас

  По праву.

Вестник

410 Какую ж казнь ты претерпеть достоин,

Когда ее ты нагло обманул?

Лихас

Я обманул? Брось выдумки, почтенный!

Вестник

Не я, а ты выдумывать горазд.

Лихас

Я ухожу; тебя мне слушать глупо.

Вестник

Постой: ответь мне кратко на вопросы.

Лихас

Что ж, спрашивай; не молчалив, небось.

Вестник

Ту пленницу, что ввел ты в дом – ты понял,

О ком я говорю?

Лихас

  Что ж дальше? Понял.

Вестник

Ее ты знать не хочешь; а тогда

420 Ведь звал Иолой, дочерью Еврита?

Лихас

Где звал? Кто слышал? Кто во всей Элладе

Свидетелем, что так я звал ее?

Вестник

О, сколько хочешь! В сборище трахинцев

Огромная толпа тебе внимала.

Лихас

  Эге!

Сказал я лишь, что ходит слух такой,

Догадка – не отчет о деле верном.

Вестник

Какая там догадка! Ты ль не клялся,

Что вводишь в дом ее женой Геракла?

Лихас

Женою, я? Царица дорогая,

430 Скажи хоть ты, что это за чудак?

Вестник

А тот чудак, что слышал от тебя —

Вот как теперь – что из любви он к деве

Эхалию разрушил всю дотла.

Да; что тому не Лидия причиной,

А только к ней внезапная любовь.

Лихас

Вели ему уйти, царица! Право,

Под стать ли мне, степенному мужчине,

На всякий бред больного отвечать?

Деянира

Нет, ради Зевса, чей перун сверкает

С вершины Эты: все открой мне, все!

Ты не пустой ведь женщине внимаешь.

Я знаю сердце человека; знаю,

Самой природой не дано ему

440 Всегда одним и тем же увлекаться.

А тут еще – Эрот. Кто с ним дерзает

Тягаться силой, как борец в палестре,

Тот безрассуден. И богами он

Державно правит прихотью своею,

И я его изведала законы;

Теперь другая женщина – как я.

Мне ль мужа своего корить, что он

Болезни той безропотно отдался?

Иль ту бранить, что страсть в нем пробудила,

В которой для меня позора нет.

Нет, не безумна я. А ты запомни:

Коль мой супруг ко лжи тебя наставил,

450 То школу ты постыдную прошел.

А если сам себя в науке этой

Ты воспитал, то вместо благородства

Ты лишь дурную славу обретешь.

Скажи мне правду. Ведь прослыть лжецом —

Свободному тяжелая обида;

А истины ты все равно не скроешь:

Свидетелей не мало – их спрошу.

  Иль ты меня боишься огорчить?

Мне неизвестность тягостна, не спорю;

Но в знанье нет угрозы для меня.

460 Уж сколько женщин в жены брал супруг мой!

И что ж? слыхала ль хоть одна из них

Дурное слово от меня? И этой,

Хоть расплывись она в любви, – не трону.

О нет; мне жалость вид ее внушает

Сильнейшую. Своею красотой

И собственную жизнь она сгубила,

И отчий город, бедная, неволей

Разрушила. – Но в этом боги властны.

Ты можешь лгать кому угодно, мне же

Всегда и всюду правду говори.

Корифей

470 Она права; послушайся: не спорь,

И все тебе мы благодарны будем.

Лихас

Царица дорогая! Так разумны

Слова твои, как далеки от спеси,

Что я молчать и скрытничать не в силах.

Да, прав тот вестник. К ней Геракл в те дни

Неудержимой страстью загорелся;

Из-за нее в потоках крови бранной

Эхалия родная пала в прах.

Все ж должен за него я заступиться.

480 Не отрекался от нее нигде он,

И страсть свою скрывать мне не велел.

Я сам, царица, не решился вестью

Правдивой сердце огорчить твое

И провинился – коль вина тут есть.

  Теперь ты знаешь все – и в знанье этом,

К твоей, к его отраде обоюдной,

Люби ту деву и сдержать старайся

То слово ласки, что ты ей сказала:

Ведь он – во всем непобедимый витязь

И лишь пред ней оружие сложил.

Деянира

490 Я и сама так поступить решила.

Усиливать лихое наважденье

Безумным богоборством не хочу.

  Теперь войдем. Тебе я передать

Словесное имею порученье

И дар ответный на дары его.

Пришел ко мне ты с полными руками —

Не след тебе с пустыми уходить.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ
Хор
Строфа

Великую силу являет в бою

  Афродита!

Сказать ли, как власть испытали ее

500 Царь вселенной

  И ночи подземной владыка,

  И грозный земли колебатель,

  Бог трезубца?

Оставим блаженных. Какие борцы

Отважились в бой ради свадьбы твоей,

  Деянира!

В каких поединках они проявили

Под градом ударов, покрытые пылью,

  Мощь и удаль?

Антистрофа

Пришел Ахелой, эниадский поток

  Грознорогий,

510 С безмерною силой в копытах, быка

  Дикий образ.

  Пришел и от Вакховой Фивы

  С копьем, булавой и стрелами

  Сын Кронида.

Такие противники, страстью горя,

Спустились в поляну для брака с тобой,

  Деянира!