Твою же волю я исполню свято.
Сперва десницу протяни твою.
К чему залога требуешь такого?
Скорее дай! Ужель непослушанье?
Бери ее: не буду прекословить.
Отца главой теперь мне поклянись —
В чем клясться мне? Предмет указан будет?
В том, что исполнишь веленное дело.
Клянусь, отец мой; Зевс свидетель мне.
За нарушенье кару призови.
1190 Готов призвать, хоть клятвы не нарушу.
Вершину знаешь Эты, царство Зевса?
На ней не раз я жертвы приносил.
Туда ты должен, на руках своих
И избранных друзей, больное тело
Перенести мое; затем, срубивши
С дубов высокоствольных много сучьев
И много диких вырубив маслин,
Воздвигнуть ложе страждущему телу.
И, в руки взяв сосны смолистой факел,
Зажечь костер. Заупокойных жалоб
1200 Я не хочу; без слез, без стона должен,
Коль ты мне сын, обряд весь совершить.
Не уклоняйся – иль из тьмы Аида
Тебе я грозен буду навсегда.
Что ты сказал? Что повелел мне? Горе!
То, что исполнить свято ты обязан,
Когда моим ты хочешь сыном слыть.
О горе, горе! Ты велишь, отец мой,
Твоим убийцей нечестивым стать!
Нет, сын мой, нет: спасителем единым,
Мучений исцелителем моих.
1210 Я ль, поджигая, исцелю тебя?
Боишься жечь? Сверши хоть остальное.
Перенести тебя согласен я.
Так; а костер приказанный воздвигнуть?
Лишь бы своей рукой не прикоснуться;
Во всем другом служить я не устану.
Теперь еще одну мне окажи
В придачу к большей меньшую услугу.
И от великой я не уклонюсь.
Ты знаешь деву – дочь царя Еврита?
1220 Ты об Иоле, мнится, говоришь?
Ты угадал. Запомни же о ней,
Мой сын, моей последней воли слово.
Когда меня не станет, ты ее —
О долге благочестия радея
И клятву помня, что отцу ты дал —
Возьми женой. Не будь неблагодарным,
Не дай чужому разделить с той ложе,
Что у моей груди вкусила сон;
Нет, для себя ты этот брак храни.
Послушайся; награду важной службы
Не разрушай отказом в небольшой.
1230 Ах, нечестив на страждущего гнев;
Но как с такой мне примириться волей?
Ответ твой несогласием звучит!
Ее ль, что смерти матери моей
Причиной стала и твоих страданий,
Ее ль мне взять? Да разве дух безумья
В меня вселился? Лучше уж и мне,
Отец мой, умереть, чем жизни бремя
С женою ненавистною нести!
Не хочет, вижу, этот человек
Исполнить умирающего волю;
Не забывай же, что богов проклятье
1240 За твой отказ нависнет над тобой!
Боюсь я, говоришь ты как безумец!
Зачем будить заснувшей раны ярость?
О я несчастный! Нет нигде исхода!
И поделом: отцу перечишь ты.
Ты ль мне, отец, нечестия учитель?
Нечестье ль – сердце усладить мое?
Ты подлинно велишь мне это сделать?
Да, я велю; свидетелями боги.
Тогда – изволь. Но боги знать должны,
1250 Что это – твой приказ. Дурным не стану,
Тебе, отец, почтенье оказав.
Спасибо за конец. Теперь же, сын мой,
О скором исполнении прошу,
Чтоб, не дождавшись судорог и корчей,
Ты упокоил на костре отца.
Скорей, друзья! Там будет исцеленье,
Последний отдых вашего вождя!
Препятствий нет; с усердием исполним
Твое желанье – твой приказ, отец.
А теперь, пока вновь не взъярилась болезнь,
1260 Мой бестрепетный дух, удила на язык
Наложи мне стальные и крик задуши;
Пусть покажется всем, что на радость себе
Ты свершишь подневольное дело.
Поднимайте, друзья; вы великое мне
В том дадите свидетельство; вы и богов
Уличите в великой неправде, – богов,
Что отцами слывут и спокойно с небес
На такие мученья взирают.
1270 О грядущем судить не дано никому.
Настоящего ж облик печален для нас
И позорен для них; но из всех тяжелей
Он тому, кто несет
Несказанного бедствия бремя.
Погребальное шествие направляется в путь.
Разойдемся же, девы, и мы по домам.
Вы ужасную только что видели смерть,
И страданья, и муки, и новую боль.
Но во всем была Зевсова воля.
Хор покидает орхестру.
Следопыты
Аполлон
Силен
Киллена, горная нимфа
Хор сатиров
Действие происходит перед пещерой, находящейся в горе Киллене, в Аркадии.
. . . . . . . . . . . .
7 Сим объявляется [богам и] смертным:
[Я, Аполлон, сын Зевса, ] обещаю
10 [Притом сейчас же, а не] в срок далекий, —
[Тому, кто] гнет невыносимый с сердца
[Мне снимет] …дойные коровы
Из стойл моих исчезли, и вотще
Я их выслеживаю. Кто-то тайно
С неслыханною хитростью увел их
От яслей далеко…
Не думал я, чтоб кто-нибудь из смертных
И даже из богов такое дело
Свершить отважился. [Узнав о нем,]
Я в огорченьи страшном на разведки
Отправился и всем богам и смертным
О нем поведал – чтоб никто незнаньем
20 Не мог отговориться…
Я странствую по свету в исступленье.
Все племена на свете обошел
. . . . . . . . . . .
34 [И вот в земле] дорийской…
. . . . . . . . . . .
36 Пришел, помощников [ища]
. . . . Киллены. . .
Кряж неприступный…
Я объявляю всем: и овчарам,
И землепашцам, [и покрытым сажей]
40 [Уго́льщикам, ] и горных нимф исчадьям
[Звероподобным] – кто бы ни был здесь
Свидетелем беседы нашей: знайте!
Кто мне вернет [излюбленное стадо,]
Тому награду приготовил я.
На призыв Аполлона является