перед ахейским войском.
Структура «Филоктета», как и наиболее близкого к нему по времени «Эдипа в Колоне», характеризуется существенным отличием от традиционной. Следующий за прологом (1–134) парод (135–218) состоит из трех пар строф, перемежаемых анапестами Неоптолема (144–149, 159–168, 191–200). В трагедии есть только один полноправный стасим (676–729); место двух других занимают два коммоса (827–864 – хор и Неоптолем; 1081–1217 – Филоктет и хор). Более традиционный характер носят три эписодия (219–675 со включением одной пары строф, 391–402=507–518; 730–826; 865–1080) и эксод (1218–1471), завершаемый, как часто у Софокла, анапестами (1445–1471); анапесты (1408–1417) вводят и появление Геракла. Необычным для Софокла является употребление трохеического тетраметра в коротком диалоге Неоптолема с Филоктетом (1402–1407), – здесь, может быть, сказывается влияние Еврипида, который охотно пользовался этим размером в поздних трагедиях.
Роли между тремя исполнителями распределялись следующим образом: протагонист – Филоктет, девтерагонист – Неоптолем, тритагонист – Одиссей, Моряк, Геракл.
После трех великих трагиков к образу покинутого Филоктета обращались еще несколько афинских драматургов, в том числе уже известный нам Филокл (сохранилось только название). Новшество Софокла, который свел вместе Неоптолема и Филоктета, использовал в IV в. Феодект, с той лишь разницей, что здесь Филоктет был изображен с язвой не на ноге, а на руке; он пытался скрыть от Неоптолема свои страдания, некогда боль становилась невыносимой, просил окружающих отрубить ему руку (TrGFi. 72. Fr. 5b). Сохранился также один стих из трагедии неизвестного автора, предполагающий встречу Филоктета с Неоптолемом (TrGF 2. Fr. 363): «Не сын Ахилла ты, а он доподлинно».
К некоему «Филоктету», написанному не позже IV в., относят исследователи также недавно опубликованный папирусный фрагмент (TrGF 2. Fr. 654). Неизвестному же автору принадлежала и сатировская драма о Филоктете, как видно, собравшемся жениться (TrGF 2. Fr. 10).
«Какая нимфа, что за дева юная
Тебя возьмет? Какой уж ты теперь жених!» – говорил ему, вероятно, Силен.
Для римской сцены «Филоктета» (или «Филоктета на Лемносе») написал Акций (фр. 522–572), обработавший, главным образом, трагедию Эсхила, но использовавший кое в чем и Софокла.
Для настоящего издания заново переведены следующие стихи: 5 сл., 28, 48, 50–53, 77, 133, 155, 165 сл., 173, 177 сл., 220 сл., 240, 273–275, 292, 324, 331, 343 сл., 347 сл., 395, 400–402, 419 сл., 424, 442 сл., 500–502, 511–514, 547, 601, 627, 653 сл., 685, 795, 806, 813, 823, 853, 960, 1031, 1068 сл., 1081 сл., 1094, 1096, 1100, 1163, 1177, 1185, 1200, 1208 сл., 1215–1217, 1224 сл., 1227, 1270, 1285, 1325, 1328, 1336, 1346 сл., 1391 сл.
Своему переводу Ф. Зелинский предпослал следующее описание места действия трагедии: «Сцена представляет пустынный скалистый берег острова Лемноса. На переднем плане – узкая полоса белых известковых утесов, омываемых сильным прибоем волн [ср. 1455–1457]. Над нею нависли прибрежные скалы [ср. 1000–1002]; по ним крутая тропинка ведет на верхнюю поляну. Посредине этой поляны, немного левее, огромная сосна; ее ветви шумят и гнутся от сильного ветра, дующего с моря. Левее, замыкая сцену, большая сквозная скала [ср. 16, 159, 952]. Под ней слева родник [ср. 21 сл., 1461]. Направо от сосны вид на огнедышащую гору – Мосихл [ср. 986 сл.]. Справа сцену замыкают поросшие травой и бурьяном холмы».
4 …малийца… – Согласно Софоклу, владения Филоктета находились не в Магнесин, а охватывали область, примыкающую с севера и запада к Малийскому заливу. На юго-западе этой области расположены гора Эта (см. 450, 493) и Трахинский хребет (ср. 491).
61 Пергам – название троянского кремля.
69 Дардан – сын Зевса и Электры, дочери титана Атланта, переселившийся с о-ва Самофракии во Фригию, где впоследствии его внук Трос основал город Трою; по другой версии, город основал правнук Дардана Ил, почему он и называется Илионом.
72 Не под грозой присяги… – См. А. 1113 и примеч.
186–190 Одр его стережет… – Текст до конца антистрофы не слишком надежен и потому дал повод для множества разночтений. Перевод Зелинского достаточно свободно передает общий смысл оригинала.
199 Чем исполнится время… – К представлению о том, что всякой каре приходит свое время по воле богов, см. Эсх. Аг., 362–380.
240 Зовется Скирос. – Чтобы спасти Ахилла от участия в Троянской войне, Фетида спрятала его, нарядив в женское платье, среди служанок Деидамии, дочери царя Скироса Ликомеда. Однако этот маскарад не помешал Ахиллу сойтись с Деидамией, в результате чего на свет и явился Неоптолем некоторое время спустя после того, как разоблаченный Одиссеем Ахилл отправился на войну.
246 Ведь не был ты средь нас… – Во время подготовки ахейского похода под Трою Неоптолем был грудным ребенком, и его последующее участие в войне может быть объяснено, если только принять вариант мифа, по которому греки сначала сбились с пути и вынуждены были вернуться по домам, и только еще через 10 лет возобновили свое предприятие; тогда к концу десятого года войны Неоптолему должен был пойти двадцатый год. Однако эта версия мифа настолько серьезно нарушает всю остальную хронологию похода и последовавших за ним событий, что чаще всего в античных источниках обходится молчанием.
262 Чудесных стрел наследником оставил… – Филоктет получил лук Геракла от своего отца Пеанта, которому его, в свою очередь, отдал сам Геракл за то, что Пеант поджег на Эте его погребальный костер (Аполлод. II, 7, 7). Ср. Т. 1191–1199, где Гилл соглашается соорудить для отца костер, но категорически отказывается его поджечь. Ср. ниже 670, 943.
335 Его сам Феб стрелою поразил. – Обычно считается, что Аполлон направлял руку Париса, стрелявшего из засады в Ахилла. Ср. пророчества на этот счет у Гомера (Ил. XIX, 416 сл., XXII, 359 сл.) Аполлон один назван, впрочем, в той же Ил. (XXI, 278) и в отрывке из неизвестной эсхиловской трагедии (фр. 350), где Фетида обвиняет Аполлона в том, что он во время ее свадьбы с Пелеем пророчил ей счастливую материнскую долю, но не исполнил своего предсказания:
Сам гимны пел, сам в празднестве участвовал,
Сам прорицал, и сам рукой божественной
Сразил дитя мое.
344 …и дядька моего Отца… – Феникс. См. Ил. IX, 438–446, 486–495.
355 Сигей – мыс на северо-западном побережье Троады у входа в Геллеспонт. Здесь в историческое время показывали могилу Ахилла; поэтому для Неоптолема Сигей – ненавистный холм.
373 Ведь я их спас… – Ср. Од. V, 309 сл. Согласно сообщению Прокла[10], тело Ахилла унес Аякс, в то время как Одиссей отражал наседавших на них троянцев.
391–395 Царица гор… – Одно из ранних свидетельств отождествления матери Зевса – Реи с фригийской «Великой Матерью» богов Кибелой, часто изображавшейся верхом на льве или в колеснице, запряженной львами (см. ниже), и их обеих – с Землей. Ср. Евр. Елена, 1301–1352. Златоносный Пактол – река в Лидии, на которой расположены Сарды, один из крупнейших центров культа Кибелы.
416 Тидея сын – Диомед; Сисифа… семя – Одиссей. См. А. 190 и примеч.
424 …погиб, кто был с ним рядом… Антилох. – После гибели Гектора на помощь троянцам пришел царь эфиопов Мемнон, который в одном из боев вместе с Парисом напал на колесницу Нестора. Антилох выручил отца, но сам погиб от руки Мемнона. Ср. Од. IV, 187 сл.; Пинд. Пиф. 6, 28–42.
426 …чем их. – Аякса и Антилоха.
435 И он в могиле уж… – Подвигам, смерти и погребению Патрокла посвящены в «Илиаде» кн. XVIII и XXIII.
442 Ферсит – персонаж «Илиады», выступающий с резкими упреками по адресу Агамемнона (II, 211–242).
484 …ради Зевса …Просителей заступника… – Личность молящего о помощи испокон веку считалась у греков находящейся под покровительством Зевса. Ср. Ил. XXIV, 569 сл., 586; Од. VI, 206–208; VII, 164 сл., XIII, 213 сл., XXII, 334 сл., 379 сл.; Эсх. Мол. 359–364, 381–386, 413–437, 478 сл.
489 Халкодонт – евбейский царь. Его сын Элефенор сражается под Троей: Ил. II, 536–545; Плутарх. Фесей 35.
492 Сперхей – полноводная река, берущая начало в горах западнее Эты и впадающая в Малийский залив.
496 И сам за мной… поспешил. – Перевод Зелинского основан на ркп. αύτόστολον, принятом до недавнего времени всеми издателями, и конъектуре Блейдза πλεύσαντα: «Чтобы он приплыл на собственном корабле». Однако Доу справедливо замечает, что человеку, оказавшемуся в одиночестве на необитаемом острове, не приходится распоряжаться, кто и как должен его спасать. К тому же прилагательное αὐτόστολος в классической греческой литературе не встречается. Поэтому Доу предлагает читать αὖϑις στόλον, сохраняя ркп. πέμ ψαντα: Филоктет через проезжих просил своего отца снова послать за ним корабль, чтобы спасти его и вернуть домой (ἐκσῶσαι δόμους), – мысль, выпавшая в переводе Зелинского.
502 …непрочна… Судьба людская. – Перевод по конъектуре Уэйкфилда, принятой теперь и Доу: άδηλα; ркп. δεινά дает значение «страшна».
518 Немесида – персонифицированное «возмездие». В оригинале: «избежав возмездия богов» (за отвергнутую мольбу о помощи).
549 Пепареф – остров в Эгейском море, лежащий на пути от Лемноса к Магнесин, Евбее и Малийскому заливу.