И прозывался Ликом (_волк_ — по-нашему).
Так он из Анактория, где раньше жил,
Приехал в Калидон сюда не так давно
На промысел. В том доме обитает он.
В одну из них влюбился страстно юноша,
Не зная, что ему она родством близка.
Но с нею не сближался (сводник так его
Терзает) и ее не опозорил он.
100 Не брал к себе; и сводник не пускал ее:
Получше хочет обобрать влюбленного.
А младшую наложницей купить себе
Один желает воин тут влюбившийся.
А их отец, пуниец, потерявший их,
Повсюду ищет по суху и по морю.
Прибывши в город, тотчас он распутниц всех
Отыщет, где б какая ни жила из них,
Даст денег и, наняв, начнет расспрашивать,
Откуда кто, из пленных ли, похищена ль,
110 Какого роду, кто ее родители:
Хитро он, ловко ищет дочерей своих.
Все знает языки, но притворяется
Незнающим: пуниец уж доподлинно! [90]
Ну, да к чему слова терять! Сюда вчера
Он прибыл в гавань вечером, — отец вот их
И он же дядя юноше вот этому.
Схватили все? Поймали? Так тяните же,
Не разорвите! Дайте до конца сыграть
Ах, остальное вам почти забыл сказать.
Старик, усыновивший раньше юношу,
120 Его отцу, пунийцу, раньше другом был.
Приехавший найдет тут дочерей своих
И сына брата, как известно это мне.
Пойду переоденусь. Ну, а вас прошу,
Побеспристрастней ознакомьтесь с пьесою.
Тот, кто сейчас приедет, дочерей найдет
И сына брата своего, вот этого.
Теперь прощайте, будьте к нам внимательны,
А я пойду, другим хочу я сделаться.
А что до остального, то на это есть
Другие исполнители: все скажут вам.
Прощайте и оказывайте помощь нам,
И да спасет вас божество Спасения.
АКТ ПЕРВЫЙ
Агорастокл, Мильфион.
Агорастокл
Я часто поручения давал тебе
13 °Сомнительные, трудные, тяжелые,
И ты их выполнял всегда старательно,
Умно, хитро, и мудро, и обдуманно.
Я признаю, что за услуги эти все
Большой тебе обязан благодарностью
И должен на свободу отпустить тебя.
Мильфион
Всегда у места поговорка старая,
Когда она приходит кстати в голову.
Вся лесть твоя, как это говорится, мне
Пустая болтовня одна, чистейший вздор.
Сегодня льстишь, вчера же на спине моей
Истер воловьих, надо думать, шкуры три.
Агорастокл
140 Да если от влюбленности я чем-нибудь
Тебя обидел, надо б и простить.
Мильфион
Как раз!
И я влюблен смертельно. Дай побью тебя,
Как ты со мною сделал, без вины совсем.
А ты меня прости потом: ведь я влюблен!
Агорастокл
Да если есть охота, то пожалуйста,
Подвешивай, вяжи и бей. Согласен я.
Мильфион
А после ты согласие назад возьмешь,
Тебя развяжут — мне висеть.
Агорастокл
Как я решусь
На это, да еще с тобой! Увижу ли,
150 Что бьют тебя, вдруг делается больно…
Мильфион
Мне,
Конечно.
Агорастокл
Нет же, мне.
Мильфион
Оно приятно бы!
Теперь тебе чего угодно?
Агорастокл
Что мне лгать
Перед тобой! Влюблен безмерно я!
Мильфион
О, да,
Мои лопатки очень это чувствуют!
Агорастокл
Я не про то. В соседку, Адельфасию,
У сводника ту старшую бабеночку.
Мильфион
Давно об этом слышу.
Агорастокл
Истерзался весь
От страсти к ней. Дрянней же Лика, сводника,
Ее владельца, дряни не сыскать нигде.
Мильфион
Ему устроить пакость не желаешь ли?
Агорастокл
Хочу, конечно.
Мильфион
Так отдай меня ему.
Агорастокл
160 Пошел ты!
Мильфион
Нет, серьезно. А беды ему
Не хочешь ли?
Агорастокл
Хочу.
Мильфион
Отдай и тут меня.
Получит он и пакость и беду зараз.
Агорастокл
Ты шутишь!
Мильфион
А не хочешь ли сегодня же,
В убытки не вводя себя, ее своей
Отпущенницей сделать?
Агорастокл
Как еще хочу!
Мильфион
Так я устрою. Триста золотых монет [91]
Найдется дома?
Агорастокл
Даже и шестьсот найду.
Мильфион
Трехсот довольно.
Агорастокл
Что на них ты сделаешь?
Мильфион
Молчи! Тебе я предоставлю сводника
В подарок — и со всеми домочадцами.
Агорастокл
А как ты это сделаешь?
Мильфион
Здесь в городе
170 Твой Коллибиск сегодня, управляющий;
Его не знает сводник. Понимаешь?
Агорастокл
Да,
Конечно, но не знаю, что получится.
Мильфион
Не знаешь?
Агорастокл
Нет.
Мильфион
А вот сейчас узнаешь. Он
Получит деньги, отнесет их к своднику.
Приехал, скажет, из другого города,
Любовью хочет, мол, себя побаловать,
Местечко просит дать ему свободное,
Где поблудить он мог бы без свидетелей.
И молодца, и деньги сводник тотчас же
180 Из жадности укроет.
Агорастокл
Превосходный план!
Мильфион
Ты спросишь, раб к нему твой не зашел ли. Он
Подумает — меня ты ищешь, скажет: нет.
Как думаешь, не выйдет ли, что сводник — вор
Двойной: раба и деньги у тебя украл?
А уплатить-то нечем. До суда дойдет -
Тебе присудит претор домочадцев всех.
Так мы заманим в яму волка-сводника.
Агорастокл
План умный.
Мильфион
Вот когда отполируется,
Скорей тогда признаешь умным этот план.
Теперь не обработан он пока еще.
Агорастокл
190 Ну, если все, то я пойду в Венерин храм:
Сегодня Афродитин день. [92]
Мильфион
Да, знаю я.
Агорастокл
Глаза потешу женскими нарядами.
Мильфион
Задуманным сперва займемся делом. В дом
Пойдем да и подучим Коллибиска там,
Как нашу хитрость в ход пустить.
Агорастокл
Пусть будет так,
Хоть сердце страстью у меня заполнено.
(Уходит.)
Мильфион
Я так устрою, что доволен будешь сам.
Есть в сердце у него сейчас пятно любви,
200 И без расходов ни за что не смыть его.
Пускай же и несет их мерзкий сводник Лик:
Уже направил на него баллисту я
И скоро запущу в него — большой бедой!
Но это Адельфасия идет с сестрой,
Она-то господина мне с ума свела.
Дай позову… Агорастокл! Приди сюда!
Взгляни-ка на приятнейшее зрелище.
Агорастокл
Чего шумишь?
Мильфион
Любуйся. Вот любовь твоя,
Гляди!
Агорастокл
О, боги пусть благословят тебя:
Доставил ты мне зрелище прекрасное!
Адельфасия, Антерастилида, Мильфион, Агорастокл,
Служанка.
Адельфасия
210 Кто хочет спознаться с большою заботой,
Корабль тот и женщину пусть добывает,
Две вещи. Нигде не найдется похуже
Заботы, чем с ними. Начнешь снаряжать их -
Никак не снарядишь достаточно, вдоволь,
Все мало, ничем не сумеешь насытить.
Не зря говорю я, по опыту знаю.
С зари и до этого часа мы обе
Старались без устали и непрестанно,
220 И мылись, и чистились, и натирались,
И краской и мазкой себя украшали.
Старались над каждою по две служанки,
Они нас и мыли, они нас и терли;
И, воду нося, два раба утомились.
С одной только женщиной сколько заботы!
А если их две, я уверена, — хватит
Работы народу в большом государстве!
Все ночи и дни их, вся жизнь их проходит
В нарядах, в мытье, в притиранье и чистке.
230 Ну, словом, для женщины меры не сыщешь. [94]
Конца положить своему наряжанью
Никак не умеем.
Женщина пусть и умыта; если ж нет на ней нарядов,
По-моему, словно она и не мылась.
Антерастилида
Дивлюсь я, сестрица, что так говоришь ты!
Ты так и умна и ловка, остроумна!
Уж как мы стараемся, держимся чисто,
А все ж находить нам любовников трудно.
Адельфасия
Да, да. Об одном ты, однако, подумай:
Для всякого дела спасение — мера.
А мера где превышена, — труд лишний человеку.
Антерастилида
24 °Сестрица, однако, и то поразмысли:
Мы, женщины, то же, что рыба в рассоле:
Без всякой приятности рыба, без вкуса,
Покуда водой хорошо не размочишь,
Все пахнет, все солоно, тронуть противно.
И мы таковы же, мы, женщины, той же
Породы: совсем неприятны, невкусны
Без трат на наряды.
Мильфион
Она повариха, я так полагаю:
Умеет соленья мочить.
Агорастокл
Отвяжись ты!
Адельфасия
25 °Сестра, пощади! И того с нас довольно,
Что скажут другие про нас. Не самим же
Наружу свои выставлять нам пороки.
Антерастилида
Молчу.
Адельфасия
Вот за это спасибо. Однако
Скажи мне, с тобой ли все то, что нам нужно
Для молитвы богам?
Антерастилида
Все взяла я с собой.
Агорастокл
День дивный, чудесный и прелести полный!
Достойный Венерина праздника нынче!
Мильфион
А будет ли мне благодарность за то, что
Я из дому вызвал тебя? Ты обязан
За это бочонком вина мне, постарше.
Ну, дай обещанье! Молчишь ты чего же?..
260 Язык проглотил он, я так полагаю…
Что стоишь? Остолбенел ты?
Агорастокл
Не мешай любить. Молчи!
Мильфион
Я молчу.
Агорастокл
Коли б молчал ты, не слыхал бы я: "Молчу!"
Антерастилида
Ну, пойдем, сестра!
Адельфасия
Куда же ты спешишь?
Антерастилида
Что за вопрос!