Примечания
1
Ныне это Музейная площадь в г. Саратове. – Здесь и далее в тексте романа примечания автора.
2
Страстотерпцы – один из чинов святости в православии. «Терпящие страсти», т. е. мучения, безропотно и безвинно, уподоблялись Иисусу Христу. Как страстотерпцев Русская церковь канонизировала, например, князей братьев Бориса и Глеба.
3
Названия улиц и площадей старого г. Саратова.
4
Одна из известных купеческих фамилий Саратова в XIX в.
5
Здесь и далее в тексте романа автор использует некоторые цитаты из очерков В. Гиляровского «Москва и москвичи».
6
Мариинский институт был основан в 1854 г.; на первых порах институт помещался в доме частного лица (г-жи Челюсткиной). 23 сентября 1857 г. учащиеся переехали в новое, специально построенное здание, что располагалось за Белоглинским оврагом и занимало большое пространство (свыше 50 десятин).
7
Соколов – при Переверзеве (1831–1835 гг.) театр переделали; выписали из Москвы антрепренера Соколова, и на зимнее время оттуда же приглашалась труппа певцов-цыган.
8
Переверзев Федор Лукич – с 1831 по 1835 г. был действительным губернатором г. Саратова; автор умышленно переносит период его правления на более позднее время.
9
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
10
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
11
Золотницкая Т. Мартынов. Л.: Искусство, 1988.
12
«Мастак» – прозвище преподавателей училища.
13
Соколовка – имеется в виду известная в г. Саратове Соколовая гора, обрыв.
14
«Потешные» – прозвище учеников театрального училища.
15
Дортуар – общая спальня воспитанников закрытого заведения (фр.).
16
Золотницкая Т. Мартынов.
17
Горох – провинившегося воспитанника учителя часто наказывали, ставя голыми коленями на рассыпанный по полу сухой горох.
18
Золотницкая Т. Мартынов.
19
Старое название балетного станка.
20
Приседание (фр.).
21
Дидло Шарль-Луи (1767–1837) – французский артист, балетмейстер и педагог, в 1801–1829 гг. работавший в Петербурге и поднявший русский балет.
22
Мой дорогой (фр.).
23
Сбитень – горячий медовый напиток.
24
Будэнок – теленок, теля́ (укр.).
25
Лопатник – кошелек.
26
«Мнимая Фанни Эльслер» – название модного в те годы водевиля.
27
«Павлинки» – имеются в виду павлиньи перья, которые были в моде у столичных ямщиков.
28
Золотницкая Т. Мартынов.
29
Искаж. la femme – женщина (фр.).
30
Ушки – пуговицы (разг.).
31
Внезапная – одна из русских крепостей на Кавказе; построена в 1819 г. на территории Дагестана.
32
Кази-Мулла (1794–1832) – первый имам Чечни и Дагестана, объявивший хазават (священную войну мусульман против «неверных»).
33
В 1820-е гг. на углу Б. Сергиевской и Бабушкиного взвоза находилось здание духовного училища, называвшееся по старой памяти семинарией, и Бабушкин взвоз официально назывался Семинарской улицей. См.: Старый Саратов. Изд-во журнала «Волга», 1995.
34
Тем хуже, друзья мои (фр.).
35
Совсем ошалел (фр.).
36
Пустяки (фр.).
37
Старый Саратов. Изд-во журнала «Волга», 1995.
38
Драч – человек, занимающийся убоем скота.
39
Панчулидзев Алексей Давыдович был действительным губернатором г. Саратова с 1808 по 1826 г.
40
На войне как на войне (фр.).
41
См.: Горизонтов И. Письма к приятелю // Старый Саратов. Изд-во журнала «Волга», 1995.
42
Латания – вид пальмы.
43
Хлынца – быстрый шаг.
44
Ну-ну, мой дорогой (фр.).
45
Удача (фр.).
46
Анакреоны – от имени древнегреческого поэта Анакреона, жившего около 500 г. до Р.Х., автора любовных и застольных песен, воспевавшего любовь, вино, пиры и т. п.
47
К вашим услугам… пармская фиалка (фр.).
48
Давыдов Д.В. Гусарский пир.
49
Устройство телеграфа в городе и губернии было начало лишь в 1859 г., в период царствования Александра II.
50
Гвардия умирает, но не сдается (фр.).
51
Не стоило танцевать, если не умеешь! (фр.)
52
Но все хорошо, что хорошо кончается (англ.).
53
Ожерелье или пряжка-брошь (фр.).
54
От folie – безумие (фр.).
55
«Словари» – одно из прозвищ воспитанников театрального училища, занимающихся в драматическом классе.
56
Старый Саратов. Изд-во журнала «Волга», 1995 г.
57
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
58
Гиляровский Вл. Друзья и встречи. 1984.
59
См.: Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
60
Пьющие (фр.).
61
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
62
Спиридович А. Записки жандарма. М., 1991.
63
Тем хуже (фр.).
64
Друзья мои (фр.).
65
Гиляровский Вл. Друзья и встречи.
66
Гиляровский Вл. Друзья и встречи.
67
Спиридович А. Записки жандарма.
68
Спиридович А. Записки жандарма.
69
Дорошевич В. Каторга. СПб., 1994.
70
Дорошевич В. Каторга.
71
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
72
Гиляровский Вл. Люди с волчьим видом.
73
Хвориновская газета – в 1841 г. в Саратове была открыта первая частная типография Хворинова. В 1847 г. она перешла к А.М. Фролову. См.: Саратовский край, 1893.
74
Шамиль (1797–1871) – религиозный и политический вождь кавказских горцев в Северном Дагестане и Чечне; последователь учения Кази-муллы, имам (глава) мюридов. С 1824 г. участвовал практически во всех известных восстаниях против русских; в 1859 г. на горе Гуниб принужден был сдаться князю Барятинскому.
75
Мюриды – кавказская магометанская секта, ставившая своей целью фанатичную борьбу с неверными; возникла в 20-х гг. XIX в. Последователи мюридизма отстаивали свою политическую независимость и оказывали сильное сопротивление русским войскам при завоевании Кавказа, особенно при имаме Шамиле, с пленением которого (1859) распалась и секта.
76
Лафонтен, Жан де (1621–1695) – французский писатель, автор знаменитых «Басен», мыслитель и сатирик, опиравшийся на народный юмор и фольклор.
77
Светозарская К. Светский человек. Л.: Ассоциация «Невский проспект», 1991.
78
«Пешка» – знаменитый Пеший базар в старом Саратове. См. Старый Саратов. 1995 г.
79
Меня лихорадит (польск.).
80
Какая неприятность! (польск.)
81
Все понять – все простить (фр.).
82
Неприлично (англ.).
83
Шедевры (фр.).
84
Мойте руки, завтрак готов (англ.).
85
Сливовый пудинг (англ.).
86
«Вздохи Николая» – одно из названий пирожных (фр.).
87
Что он говорит, что он говорит? (фр.)
88
Любовь, основанная на дружбе (фр.).
89
См.: Толстой И.Л. Мои воспоминания.
90
Ложный стыд (фр.).
91
Прекрасно (фр.).
92
Девочка-подросток (нем.).
93
Бигуди.
94
Не разговаривай. Ты готова? (англ.)
95
Благозвучие (греч.).
96
О, прелестно, господин барон! (фр.)
97
Скажи, что ты любишь меня (фр.).
98
Успокойся, не тревожься, конечно, я люблю тебя… (фр.).
99
Тише, тише, мой милый… (фр.)
100
Гиляровский Вл. Друзья и встречи.
101
Верхневолжское слово, обозначавшее тех, у кого зимой горе.
102
В действительности данный случай произошел в 1833 г. Автор умышленно переносит события в более позднее время, следуя задачам своего повествования.
103
«Веселой козой» называли нижегородский герб: красный олень с закинутыми за спину рогами и как-то весело приподнятой передней ногой.
104
Гиляровский Вл. Друзья и встречи.
105
Бить плесом – наушничать, «стучать» начальству каторги.
106
Гиляровский Вл. Друзья и встречи.
107
Изнеможение, слабость (устар.).
108
Гиляровский Вл. Друзья и встречи.
109
См.: Гиляровский Вл. Друзья и встречи.
110
Попов К. Записки о Саратове.
111
Я тебя люблю (фр.).
112
И я тебя тоже, ты знаешь? (фр.)
113
Очень? (фр.)
114
Конечно. Очень (фр.).
115
У меня колики в груди (польск.).
116
Длинная палка (фр.); балетный станок.
117
Попов К. Записки о Саратове. 1994.
118
Гиляровский Вл. Друзья и встречи.
119
Золотницкая Т. Мартынов.
120
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
121
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
122
Спиридович А. Записки жандарма. М., 1991.
123
Спиридович А. Записки жандарма.
124
Спиридович А. Записки жандарма.
125
Спиридович А. Записки жандарма.
126
Лорис-Меликов М.Т. (1825–1888), граф, активно участвовал в покорении Кавказа, затем в Русско-турецкой войне 1877–1878 гг. В 1879 г. был временным генерал-губернатором шести губерний с центром в Харькове. На этом посту Лорис-Меликов отличился в деле борьбы с революционерами и вскоре был назначен главным начальником верховно-распорядительной комиссии. Лорис-Меликов проводил политику «лисьего хвоста», пытаясь заигрыванием с либералами отвлечь их от симпатии к растущему в России революционному движению. Составленная им «конституция» сводилась к организации совещательных комиссий из местных людей при высших бюрократических органах. Даже такая «конституция» показалась настолько опасной руководителям развернувшейся после 1 марта 1881 г. реакции, что графу Лорис-Меликову пришлось спешно уйти в отставку.
127
См.: Спиридович А. Записки жандарма.
128
Чернышев Александр Иванович (1785–1853), князь, военный министр при дворе Николая I.
129
Орлов Алексей Федорович (1787–1861), граф, шеф корпуса жандармерии.
130
Дубельт Леонтий Васильевич (1792–1861) – управляющий Третьим отделением Собственной Его Императорского Величества канцелярии и начальник штаба корпуса жандармов.
131
См.: Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
132
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
133
Ваше сиятельство.
134
Телега с плоским настилом.
135
Покорность судьбе, безропотное подчинение (фр.).
136
Имеются в виду французский, немецкий и английский языки.
137
Имеется в виду национальный герой Украины Богдан Хмельницкий.
138
Теперь или никогда. У нас будет, что нам нужно (фр.).
139
Это я и сделаю (фр.).
140
Я получила большое удовольствие (польск.).
141
Война портит солдата (фр.).
142
Вам не скучно? Может, поиграем в карты? (польск.)
143
Кто его знает? (польск.)
144
Это неслыханно. Я протестую! (польск.)
145
Превосходно (фр.).
146
Возможно, я ошибаюсь, точно не знаю… (польск.)
147
Гиляровский Вл. Москва и москвичи.
148
Святой праведный Иоанн Кронштадтский.
149
Попов К. Губернаторство А.Д. Панчулидзева. // Старый Саратов.
150
Действительно, в 1842 г. на золотых приисках Миасса был найден огромный самородок.
151
Золотницкая Т. Мартынов.
152
Золотницкая Т. Мартынов.
153
Болото, трясина.