Пионовый фонарь — страница notes из 33

Примечания

1

Кампо – девиз правления императора Сакурамати с 1741 по 1744 год, означает «сохранение снисходительности и щедрости».

2

Сётоку Тайси (574–622) – посмертное имя («добродетельный») принца-регента периода Асука Умаядо, сына императора Ёмэя. Высоко почитается японскими буддистами за свою деятельность по утверждению этой религии в стране, строительство храмов и просвещение.

3

Хаори – короткое верхнее кимоно, парадная накидка с гербами. Хакама – широкие штаны, заложенные складками у пояса. Вместе составляли церемониальный костюм самурая.

4

Хаппи – куртка с гербом хозяина, которую носили слуги самураев.

5

Хатамото – звание самурая, непосредственного вассала дома Токугава.

6

Меч бидзэнской работы – в Бидзэне (провинция центральной Японии) тогда производилось более половины всего оружия.

7

Сираи Гомпати – самурай из клана Тёсю, который влюбился в куртизанку, пошел ради нее на преступление и был казнен.

8

Сёгун – военно-феодальный диктатор в средневековой Японии.

9

Ронин – самурай, по каким-либо причинам не имеющий сюзерена. Иносказательно – скиталец, бродяга.

10

Бу – старинная денежная единица; четыре бу составляют одно рё.

11

Усигомэ – старинный квартал в северо-западной части Эдо.

12

Уважительный префикс «О» в женских именах опускается лишь при подчеркнуто презрительном обращении.

13

Здесь и далее стихи в переводе Виктора Сановича.

14

Дзоритори – слуга самурая.

15

Школа «синкагэ-рю» – одна из старинных школ фехтовального мастерства.

16

Коку – японская мера объема, приблизительно равная 180 литрам. Вес 1 коку риса составляет около 150 кг. Эта мера служила денежным эквивалентом доходов и налогов.

17

Фусума – то же, что и сёдзи, раздвижная перегородка в традиционном японском доме, но более изысканная, декоративная и используемая, как правило, для разделения внутреннего пространства жилища.

18

Феодальное судебное законодательство предусматривало наказание для главы семейства, в доме которого совершен проступок против морали (вплоть до указа совершить самоубийство).

19

Гэта – японские деревянные сандалии.

20

Обычай усыновлять или брать в зятья с правами сына и наследника молодого человека «со стороны» обусловлен традицией, согласно которой во главе дома или предприятия должен стоять мужчина. Практика усыновления взрослых мужчин, мукоёси, существует в Японии до сих пор.

21

Лук сигэдо – лук, древко которого делали из специально обработанной древесины разных пород со сложным, тонко рассчитанным расположением слоев.

22

Праздник Бон – день поминовения усопших, отмечается тринадцатого июля.

23

Дзёрури – напевный сказ, обычно в сопровождении цитры или сямисэна. Также – название пьесы для кукольного театра.

24

Дзабутон – подушка для сидения.

25

Сун – 3,3 см.

26

Четвертая стража – время от часу до трех ночи.

27

«Наму амида Буцу…» – начальные слова буддийской молитвы: «Помилуй меня, Будда…»

28

Японская традиция чернить зубы (охагуро) специальным лаком продержалась вплоть до периода Мэйдзи.

29

Го – мера жидкости, около 0,2 литра.

30

Бэнто – коробка с закусками.

31

Бисямон (Бисямонтэн) – буддийское божество индийского происхождения (санскритск. Вайсравана). Один из четырех царей-воителей, охраняющих Страны Света, владыка Севера. Он же отождествляется с богом богатства Куберой. Изображается в доспехах: в одной руке держит пагоду, в другой – копье.

32

Срамные книжки («макурадзоси») – лубочные книжки с непристойными рисунками.

33

Бог Фудо – божество индийского происхождения (Ачала). Бог гнева и очищающего огня, защитник от демонов.

34

Нагаута – в эпоху Эдо популярный песенно-музыкальный жанр.

35

Неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.

36

Мэцукэ – полицейская должность в феодальную эпоху. Мэцукэ наблюдали за поведением хатамото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.

37

Мирин – сладкий напиток-подлива.

38

Варадзи – сандалии, плетеные из рисовой соломы.

39

«Спокойны волны четырех морей» – песня из пьесы театра но «Такасаго». Благожелательный смысл сделал ее популярной для брачных церемоний.

40

Праздник бога богатства… – праздник бога – покровителя торговли Эбису – справлялся двенадцатого числа десятого месяца по лунному календарю.

41

«Сёканрон» – старинный учебник по медицине.

42

Войти в жилое помещение, не оставив оружие в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.

43

Сируко – сладкая кашица из фасоли с поджаренными ломтиками рисовой лепешки.

44

Сяку – 0,303 метра.

45

Ри – 3,927 километра.

46

Бог Хатиман – обожествленный император Одзин (201–310). Как бог войны, считался покровителем самураев.

47

Сутэфуда – «брошенная табличка». Перечень преступлений казненного, который оставляли возле места казни.