Тертых зеленых ростков, душистых.
[d] 23. Пишет об афии и перипатетик Клеарх в сочинении "О поговорках" [FHG.II.319]: "Из-за того что жарка на сковороде требует малого огня, последователи Архестрата велят класть афий на горячую сковороду и снимать с огня, как только они начнут шипеть: они ведь, как масло, начинают шипеть сразу же как только нагреются. Поэтому и говорится: "увидела огонь афия". А философ Хрисипп пишет в сочинении "О предметах, предпочитаемых ради самих себя": "В Афинах, изобилующих афиями, их презирают и считают едой нищих, однако в других городах, где они много хуже, их превозносят до небес. И наоборот, - продолжает он, - здесь [в Афинах] с великими усилиями выращивают кур адриатической породы, [e] хотя толку от этого мало, ибо они мельче тех, что водятся у нас; и все-таки от нас посылают за птицей, выращенной здесь".
В единственном числе пишет [афию] в "Земляках" Гермипп [Kock.I.228]:
Ты нынче даже, кажется,
И афии не сдвинешь.
Каллий в "Киклопах" [Kock.I.695]:
Ради афии сладчайшей.
Аристоним в "Замерзшем солнце" [Kock.I.668]:
До того уж дошло, что уже ни одной
даже афии нам не осталось!
Аристофан говорит в "Любителях жареного" афидии [Kock.I.522]:
И ни единой маленькой афидии фалерской.
24. Расхваливая родосских афий и сравнивая афинскую снедь с родосской, Линкей Самосский пишет в "Письме к Диагору": "[Родос] посрамит славу [f] Кекропову: против фалерских афий он выставит свои энатидские, против главкиска - своих осетра и орфа, а против элевсинских камбал, скумбрий и прочей афинской рыбы - свою морскую "лисицу". (286) Недаром написавший "Сладкую жизнь" ('Ηδυπάθεια) прямо советует: кто не может купить эту рыбу за деньги, пусть идет ради нее на любое преступление". Под этим лакомкой Линкей подразумевает Архестрата, который в своей знаменитой поэме пишет о колючей акуле так [ср.4е, 294f-295a]:
Славится Родос акулой колючею или "лисицей";
Если ее продавать не станут, то с риском для жизни
Выкради или же силой похить эту "жирную псину"
(Так называют ее в Сиракузах), а после достойно
[b] И терпеливо сноси любую сужденную кару.
25. Ахарн (ΑΧΑΡΝΟΣ; лаврак). Каллий в "Киклопах" [Kock.I.694; ср.306а]:
Шиповатый скат, а также вот обжаренный кифар,
Голова тунца, лангусты, вот лобан, угри, ахарн.
26. Шиповатый скат (ΒΑΤΙΣ), морской черт (ΒΑΤΡΑΧΟΣ), бaт (ΒΑΤΟΣ). Шиповатого ската и морского черта упоминает в своих сочинениях о животных Аристотель, причисляя их к хрящевым рыбам. Эвполид говорит в "Льстецах" [Kock.I.303]:
В доме Каллия забавных очень много есть вещей:
Есть лангусты, скаты, зайцы, даже женщины в нем есть,
Что вихляют по коровьи ляжками.
[c] И Эпихарм в "Свадьбе Гебы":
Были нарки, были скаты, кроме рашпильных акул,
Баты, амии, сфирены, рыбы-пилы.
Также в "Мегарянке":
Теаген, с боков ты просто
Шиповатый скат, а сзади
Бат, но кости головные
От оленя, не от ската.
Пусть же в пах тебе вопьется
Скорпион морской!
Саннирион в "Смехе" [Kock.I.793]:
О шиповатый скат! О ты, сладчайшая
Рыбешка "серая"!
Аристотель пишет в пятой книге сочинения "О частях животных" (286) [ИЖ.V.15], что хрящевыми называются [морской] бык, ламия, орел, нарка, [d] [морская] лягва и все акуловые. Софрон называет в "Мужских мимах" какую-то рыбу "ботиду": "кестреи, глотающие "ботиду". Однако, может быть, это какая-то трава. О морском черте мудрейший Архестрат дает в своих наставлениях следующий совет:
Коли ты черта морского заметишь - бери ......
.............. приготовь его брюхо.
О шиповатом же скате:
[e] Ската вареного ешь в середине зимы, приправляя
Сыром и сильфием: всех питомцев морских, что без жира,
Следует так подавать. Второй уже раз говорю я.
Комедиограф Эфипп в пьесе "Филира" (это имя гетеры) [Kock.II.262]:
- Морского черта, значит, говоришь ты мне
Варить, в окрошку порубив? А может быть
По-сицилийски сжарить мне его?
- Пожарь.
[f] 27. Бок (ΒΩΞ; полосатик). Аристотель в сочинении, озаглавленном "О животных" или "О рыбах": "Те что с полосками вдоль хребта - боки, а с косыми полосками - колии". Эпихарм в "Свадьбе Гебы" [ср.306с]:
А вдобавок к ним афии были еще,
были боки, смариды, омары.
Нумений называет их в "Рыбной ловле" боэками (βόαξ):
Или боэков и тринков и белого сростнозуба.
Спевсипп же и все другие аттики называют их боаками (βόαξ). Аристофан (287) в "Женщинах, захвативших палатки" [Kock.I.514]:
И вот, с утробою,
Боаков полной, я домой отправилась.
Получил он такое имя от слова "крик" (βοή). Поэтому и говорится, что рыба эта посвящена Гермесу, {19} также как кифар Аполлону. И Ферекрат в "Человеко-муравьях" после стихов [Kock.I.178]
{19 ...рыба эта посвящена Гермесу... — Гермес — покровитель глашатаев, а Аполлон — музыкантов.}
Но говорят, что рыба голоса
И вовсе лишена, -
продолжает:
двумя богинями {20}
{20 ...двумя богинями... — Деметрой и Персефоной (примеч. переводчика).}
Клянусь, такой нет рыбы, как крикун-боак.
Аристофан Византийский пишет, что мы неудачно зовем эту рыбу [b] "крикуном" (βω̃κα): правильнее было бы называть его "волооким" (βόωπα) - он маленький, но глаза (ω̃πας) у него большие, а волоокий как раз и значит "имеющий воловьи глаза". Аристофану можно возразить, что если мы неудачно зовем крикуна, то почему мы говорим "коракин", а не "корокин" (κοροκι̃νος) - "двигающий зрачками" (κόρας κινει̃ν)? Почему мы говорим "силур" (сом), а не "сиур" (σείουρος) - "виляющий хвостом" (σείειν τήν ου̉ράν)?
28. Бембрады (ΒΕΜΒΡΑΔΕΣ; мелкая сельдь). Фриних в "Трагиках" [Kock.I.383]:
О златоглавые морские бембрады!
Эпихарм в "Свадьбе Гебы" называет их бамбрадонами [ср.305с]:
[c] Бамбрадоны, рыбы-зайцы, и драконы мощные
И дрозды морские.
И Софрон в "Мужских [мимах]" [ср.305с]: "...упитанные бамбрадоны". И Нумений в "Рыбной ловле":
Только с креветкой ничтожной, бембрадой, с таким пропитаньем
С лова вернешься: смотри на это как на искушенье.
Дорион пишет в сочинении "О рыбах": "Если бембрада достаточно велика, отрежь ей голову, и промой в воде с небольшим количеством соли и вари так же, как маленькую барабульку (τριγλίτις)". Он пишет также, что только из бембрады готовят приправу, называемую "бембрафией"; о ней упоминает Аристоним в "Замерзшем солнце" [Kock.I.668]:
[d] На мембрафий который так сильно похож,
сицилиец с походкою крабьей.
Аттики пишут имя рыбки бембрада. Аристомен в "Причитаниях" [Kock.I.691]:
Бембрад тащил он на обол.
Аристоним в "Замерзшем солнце" [Kock.I.668; cp.284f, 285с]:
До того уж дошло, что уже ни одной
даже афии нам не осталось!
Ни бембрады проклятой!
Аристофан в "Старости" [Kock.I.425]:
Откормленная пестрыми бембрадами.
Платон в "Послах" [Kock.I.633]:
О Геракл, бембрад-то сколько!
Однако у Эвполида в "Козах" можно [e] найти это слово и с буквой μ (μεμβράς). Антифан в "Кнотидце" [Kock.II.61]:
Нелепости у нас провозглашаются
На рыбном рынке, где вот и сейчас еще
Вопит истошно кто-то, надрывается,
Что "слаще меда у него мембрадочки".
Коль уж на то пошло, так что препятствует
Торговцам медом голосить, что мед у них
Тухлее, чем мембрады.
И Алексид в "Служащей" пишет мембрада [Kcck.II.391]:
[f] На праздник выдает он угощение: {21}
{21 На праздник выдает он угощение... — Дословно «в праздник четвертого дня»; вероятно, имеется в виду стереотипный скупой хозяин, принимающий гостей в день рожденья Гермеса и Геракла, выпадавший на четвертый день месяца, или в день Афродиты Пандемос.}
Протертые бобы, мембрады, выжимки
Оливковые.
Также в "Первом хористе" [Kock.II.369]:
С тех пор, как параситом я заделался,
Так тяжело ни разу мне ведь не было:
Уж больше проку было бы мембрадами
(288) Кормиться с говорящим по-аттически.
29. "Бленн " (ΒΛΕΝΝΟΣ; тупорылая собачка). Его упоминает Софрон в миме, озаглавленном "Рыбак против крестьянина": "сосунок-бленн". Видом он похож на пескаря. Эпихарм же в "Свадьбе Гебы" называет неких рыбок байонами (ΒΑΙΟΝΟΣ) [см.324е]:
И согбенных барабулек и байонов он привел
Препротивных.
А еще у аттиков есть поговорка: "Не надо мне байона: рыба мерзкая!"
30. Бычий язык (ΒΟΥΓΛΩΣΣΟΣ; морской язык, или буглосс). [b] Архестрат, истинный пифагореец по воздержности своей, пишет:
Крупную камбалу также бери, не забудь и шершавый
Бычий язык; но его только летом, когда близ Халкиды
Дивно хорош он.
Эпихарм в "Свадьбе Гебы":
Был кифар средь них и бычий был язык.
От бычьих языков отличаются "собачьи языки". О них и сам Эпихарм пишет [ср. 304е, 308е, 322f]:
Были пестрые с "пловцами" (πλώτες) и собачьи языки,
Были там и постники (σκιαθίδες).
Аттики же называют его "псеттой" (камбала).
[c] 31. Морские угри [ΓΟΓΓΡΟΙ]. Гикесий говорит, что они суше пресноводных угрей (έγχελυς), и мясо их более рыхло, они менее питательны и гораздо менее вкусны, однако хороши для желудка. Эпический поэт Никандр в третьей книге "Словаря" [ср.356а] пишет, что их называют также [d] гриллами (γρύλλος). Эвдокс пишет в шестой книге "Землеописания", что в Сикионе вылавливают много громадных угрей весом с человека; иные из них длиной с телегу.
[О поварах]
Филемон, поэт Новой комедии, вспоминает в пьесе "Воин" о превосходных сикионских угрях и выводит некоего похваляющегося своим ремеслом повара. {22} Говорит он так [Kock.II.500]:
{22 ...похваляющегося своим ремеслом повара. — Здесь, как и далее, выводится типическая фигура повара Средней и Новой комедии: хвастун, прославляющий собственное искусство, непременно открывший новый гастрономический закон сочетаемости ингредиентов, способов приготовления и т.п. и сопрягающий свои познания и умения с познаниями и умениями философов, музыкантов, художников, врачей, астрологов и пр. О роли образа повара в комедии и в греческом обществе см.: Berthiaume G. Les roles du mageiros. Leiden, 1982.}