Пир мудрецов — страница 233 из 258

Эвбул в "Горбуне" [Kock.II. 180]:

- Твой стол от лакомств ломится.

- Но каждый раз их есть мне разонравилось.

Алексид в "Поликлее" (это имя гетеры) [Kock.II.366]:

Хитер был первый, лакомства придумавший:

Так способ он нашел продолжить пиршество

И челюстям не оставаться праздными.

[d] И в "Похожей" (эта комедия приписывается также и Антидоту) [Kock.II.357]:

- Обедов не люблю, клянусь Асклепием,

Зато люблю десерты.

- Замечательно!

- Для женихов у нас такие лакомства,

Когда они приходят...

- Чтобы свататься?

- Дрозды, зайчата, пироги молочные (см.6441),

Вот сладость! Никакого нет сравнения

С приварками, подливками, похлебками!

[е] Апион и Диодор, по словам Памфила, пишут, что послеобеденный десерт имел еще одно название: "эпаиклия" [cp.140d, 141с, 664f].

50. Эфипп в "Эфебах" [Kock.II.244; 29d, 58а]:

Явились после этого

К нам каша, из Египта благовоние,

Горшочки-крохотки с вином из фиников,

[f] Явились сласти, пряники кунжутные,

Медовые, молочные пирожные

И тьма яиц - за все мы принялись тогда

Жевать геройски и кормить жевателей.

И в "Кидоне" [Ibid. 256; cp.322d-e]:

После обеда ягода ................

Горошина ............. боб,

Сыр, каша, мед, кунжутные пирожные,

Сам черт морской, пирог из сыру, специя,

Орех и грозди, молоко и яблоко,

Отвар ячменный, семя конопляное,

Моллюски, мозг Зевесов (см.514е).

Алексид в "Филиске" [Kock.II.389]:

Стол нужно вынести,

Воды для рук подать, а в добавление -

Венок, жаровню, ладан, возлияние,

А там уж и десерт внести с лепешками.

Так как Филоксен Киферский в своем "Пире" {135} тоже упоминает (643) "вторые столы", и перечисляет многое из того, что было перед нами, то я попробую припомнить и его стихи [PLG4. III.606]:

{135 ...в своем «Пире»... — Об авторстве см. 146f.}

Уплывшие было плоты приплывали вновь -

Блещущие блеском, ломящиеся добрым грузом.

Однодневки именуют их "вторыми столами" -

Бессмертные - Амалфеиным рогом.

В середине была радость для смертных -

Костный, белый, сладкий мозг -

Кроющий лик свои

В паутинно-тончайших складках

От стыда, что увидят: неволей

[b] Он покинул овцеродное стадо,

Сухой среди сухих

Вспять текущих струи Аристея {136} ,

{136 ...текущих струй Аристея... — наружная кожица творожника из молозива. Источники Аристея, бога-покровителя крестьян, — это козье вымя (Эдмондс).}

Имя которому "амил". {137}

{137 Амил — ср. ниже 647f; амил, пирог из муки очень тонкого помола, здесь едва ли уместен.}

Алчными руками и ртами напали...

................ {138}

{138 Бергк справедливо отмечает большую лакуну. Бесполезно пытаться заполнить ее.}

Примлющей все, что ни предложат,

Что зовется Зевесовой закуской.

Роздал раб

Рыжею увлажненною подливкою

Пшенично-овсяно-

бело-горохо-терново-

мало-млечно-сладостно-пряничную

Поджарку с медовым ободком!

А за нею в строй -

Похлебки тесто-чечевичные, {139}

{139 ...похлебки тесто-чечевичные... — См. «конха» на 159f.}

[c] Пирожки ячменные, на масле на оливковом поджаренные до

корочки,

И в свином жиру. {140}

{140 ...в свином жиру. — См. 647с.}

Сладко .....

Несчетные, округлые, поджаренные, соподжаренные, медовые,

толковые

Кунжутные пирожки,

И сырно-молочно-медовый, меж железом и железом

пропеченный,

Был амил.

И пузатились кунжутно-сырные,

В оливковом масле прокипевшие,

Сезамом пересыпанные пироги,

А вслед - горох, а вокруг - шафран, лучший цвет в цвету,

Яйца и миндалины с мягкой скорлупкой, ребячье лакомство -

Орехи, орехи -

И все, все, все

Для пира для блаженного, обильного, богатого,

В чьем конце -

Выпивка, звонкие коттабы, льющиеся речи, нужные слова -

[d] Новые, отборные, украшенные, дивные, всеми восхваляемые

До небес.

Так [писал] Филоксен Киферский, в похвалу которому Антифан говорит в "Тритагонисте" [Kock.II. 102]:

Намного всех поэтов превосходнее

Киферский Филоксен. Ведь он словечками

Своими всюду пользуется новыми,

Особыми; притом его поэзия

Подвластна переходам, модуляциям.

Скажу, как бог он царствовал меж смертными,

[e] Как бог, по праву музыкой владеющий!

Теперешние же словами глупыми

Творят всегда плющом переплетенные,

От родников промокшие, цветочками

Надушенные вирши из бессмыслицы.

[Рассказы о лепешках]

51. Многие гости занимались перечислением названий лепешек-плакунт (πλακούντα, "плоский"). Из этого я перескажу тебе, сколько позволит память. Я знаю, что еще Каллимах в своей "Таблице" сочинений [f] смешанного содержания записал и книги о выпечке - и Энигма, и Гегесиппа, и Метробия, и Феста, [Schneider II.316, frag.100d 7]. Вот так и мы передадим тебе все названия лепешек, которые мы выписали. Мы не будем брать примера с Ксантиппы: когда однажды Алкивиад послал пирог в подарок Сократу, она этот пирог растоптала, а Сократ со смехом сказал ей: "Так ведь и тебе ничего не достанется". Об этом рассказывает

(644) Антипатр {141} в первой книге сочинения "О гневе". Нет, я

{141 Антипатр — возможно, стоик из Тарса.}

не допущу, лепешколюбом будучи, {142}

{142 ...не допущу, лепешколюбом будучи... — Цитируется стих некоего комического поэта, см. Демяньчук. 115.}

чтобы божественные эти лепешки подвергались поношениям. Итак, еще комедиограф Платон говорит в "Стихотворце" {143} [Коск.I.631]:

{143 ...вспоминает их... — Говорит некое божество, обойденное при жертвоприношении.}

Только я потрохов целый год не вкушал,

позабыл про лепешку и ладан.

Не забыта мной даже деревня Плакунта, {144} которую называет Деметрий Скепсийский в двенадцатой книге "Троянского миростроя" [b] [frag.7 Gaede] - в шести стадиях от Гипоплакийских Фив. Слово "плакунта" в именительном падеже (πλακου̃ς) следует произносить с облеченным ударением на последнем слоге, так как это стяжательная форма, произошедшая от πλακόεις, как τυρου̃ς (сырный) от τυρόενς, и σησαμου̃ς (кунжутный пирог) от σησαμόενς. Говорится это в значении существительного, ибо подразумевается пропуск слова "хлеб". Прекрасных лепешек можно поесть в Парии на Геллеспонте, как свидетельствуют все путешественники; и Алексид ошибается, когда думает, что они [не из Пария, а] из Пароса, - он говорит об этом в комедии "Архилох" [Коcк.II.305]:

{144 ...деревня Плакунта... — Плак, Плакийские Фивы см. «Илиада». VI. 396-397.}

[c] Старец блаженный, живущий на Паросе благополучном;

Две наилучшие вещи на свет этот остров приносит:

Мрамор - богам в украшенье, лепешки для смертного люда.

Замечательны были лепешки на Самосе, как говорит Сопатр во флиаке "Женихи Бакхиды" [Kaibel 192]:

Лепешкопеком остров Самос прозванный.

52. ЭНХИТОН (ΕΓΧΤΤΟΣ, формовой пирожок, "насыпной") - о них упоминает Менандр в "Лжегеракле" [Kock.III.148; ср.172b]:

Ты все нам сделаешь,

Не как всегда кандил, куда муку кладешь,

И мед, и яйца. Нынче все особенно.

Вот повар энхитонов нам наделает,

Лепешек испечет и кашу сварит нам,

И после рыбы даст соленой. Далее -

[d] Яичницу и гроздья виноградные.

Поджарит мастерица-повариха нам

Кусочки мяса, и дроздов, и лакомства.

Эвангел в "Снятии фаты" [Kock.III.376]: {145}

{145 ...в «Снятии фаты». — Разговор отца невесты, парвеню, и повара, нанятого на свадебный пир.}

A. Я велел тебе устроить шесть застолий для мужчин,

И еще четыре женских: безупречным будет пир!

[e] Я хочу, чтоб эта свадьба всех была блистательней.

Никого других не слушай: я скажу все нужное.

Рыб возьми, каких захочешь, а из мяса наберешь

Поросят, телят, свинины, да еще зайчатины.

В. Вот хвастун!

А. И энхитонов, сало, сыр, яичницу.

Г. Эй, Дромон!

[f] А. Пирог персидский, и пшеничный, и яиц.

Стол - в три локтя высотою, чтоб удобней брать и есть.

АМИТ (ΑΜΗΣ) - род лепешки. Антифан [Kock.lI.130]:

амиты, амилы. {146}

{146 Амилы — пироги из тонкой муки.}

Менандр в "Подкидыше" [Kock.III.141]:

- Скажи, Херипп, {147}

{147 Херипп — прожорливый афинянин, упоминаемый у комического поэта Феникида (Kock.III.248 frag.3). Может быть, речь идет о лепешке для Кербера, с которой отправляли на тот свет покойника, или о жертвоприношении на могиле, — в любом случае Херипп предпочитает оставить пирог себе.}

А вы амит ('άμητα) в Аид не посылаете?

- А ты в Аиде на амит рассчитывал?

У ионийцев, судя по "Глоссарию" Силена, говорится "ама" (αμη), {148} а маленькие аметы у Телеклида [называются] аметисками [Kock.I. 209; 64f, 268с]:

{148 Ама — по-гречески это существительное первого склонения, имеющее в винительном падеже ’άμην вместо ’άμητα у Менандра.}

И влетали зажаренные дрозды,

прямо в рот с аметисками вместе ('άμητίσκος).

53. ДЬЯКОНИЙ {149} (ΔΙΑΚΟΝΙΟΝ, "служительский"). Ферекрат [Kock.I. 194]:

{149 Дьяконий — согласно Гесихию, это — подошва лепешки, не предназначенная для еды.}

(645) Вот жадина!

Имея амфифонт, хотел дьякония!

АМФИФОНТ (ΑΜΦΙΦΩΝ, "двусветлый") - лепешка, посвящаемая Артемиде, со свечками по краям. Филемон в "Нищей или Девушке с Родоса" [Kock.II.495]:

Тебе я, Артемида, амфифонт несу,

Владычица, и жертвы к возлиянию.

Упоминает его и Дифил в "Гекате" [Kock.II.548]. Филохор тоже называет его амфифонтом и пишет [FHG.I.412], что его приносили в храмы Артемиды и на перекрестки дорог, потому что в этот день {150} восходящее солнце застает на небе заходящую луну, и небо становится "дву-светлым".

{150 ...в этот день... — То есть во время полнолуния.}

[b] БАСИНИЙ (ΒΑΣΥΝΙΑΣ). Сем во второй книге "О Делосе" говорит [FHG.IV.493]: "На острове Гекаты делосцы приносят в жертву Ириде "басинии": это пшеничное тесто, сваренное в меду, в которое добавляется "кокора" - сушеная смоква и три ореха".