66. Рассказывая о креветках (ΚΑΡΙΔΕΣ), Эфор пишет в третьей книге "Истории" [FHG.I.242], что недалеко от острова Хиос есть город Кариды; его будто бы основали спасшиеся от Девкалионова потопа, предводителем которых был Макар, и вплоть до Эфорова времени город [e] назывался Каридами (Креветки). Кулинарный же кудесник Архестрат дает следующий совет:
Если когда-нибудь в град Иасон ты карийский прибудешь,
Крупных креветок возьми, но там они все-таки редки:
Их в Македонии много, а также в краю Амбракийском.
Арарот пишет в "Горбуне" слово "креветка" (καρίς) с долгой йотой [Kock.II.217; cp.86d]:
И в тростниковом верше, как дельфинчики,
[f] Креветки (καρι̃δες) изгибалися и прыгали.
Также Эвбул в "Сиротке" [Kock.II. 192]:
Креветку (καρι̃δα) я
Засунул вниз, потом обратно вытащил.
И Анаксандрид в "Ликурге" {96} [Kock.II. 144]:
{96 И Анаксандрид в «Ликурге»... — О связи названий рыб и даров моря с именами гетер и уподоблении последних первым подробнее см. примеч. 22 к кн. IV.}
Он забавляется с креветочками,
А также окуньками среди фракияночек,
С камбалочками среди рыб-губанчиков,
И с горбыльками посреди пескариков.
Он же в "Пандаре" [Kock.II. 149]:
(106) Дорогой ты мой!
Нельзя прямым остаться, изогнувшися;
И вот она, креветкою ссутулившись,
К мужчине, словно якорь, прицепляется.
И в "Хвосте" [Kock.II. 143]:
Красней креветки сделаешься сваренной.
Эвбул в "Няньках" [Kock.II.204]:
Креветки - это тоже твари гнутые.
Офелион в "Уродливом красавце" [Kock.II.294]:
Кривых креветок куча на сухой земле.
И в "Завывании" [Kock.II.293]:
[b] Кривым креветкам, пляшущим на угольях,
Подобные.
Однако у Эвполида в "Козах" йота краткая [Kock.I.259]:
Разве что
Однажды у Феака я креветок (καρίδας) ел.
И в "Демах" [Kock.I.286]:
C лицом как у креветки (καρίδας), красной как ремень.
67. Получили же свое имя креветки (καρι̃δες) от слова "голова" (κάρα), потому что именно голова занимает большую часть их тела. Аттические авторы, хотя и пишут слово "креветки" с краткой йотой (καρίδες), тоже образуют его от слова "голова" (κάρη), так как голова креветки громадна. Точно так же образованы γραφίς "резчик" от γραφή "картина", [c] βολίς "метательный снаряд" от βολή "бросок", как и καρίς от κάρη. После же удлинения предпоследнего слога удлинился и последний, и слово "креветка" стало произноситься подобно словам ψηφίς (камешек) и κρητίς (основание).
Вот что пишет об этих панцирных Дифил Сифнийский: "Среди панцирных следует различать принадлежащих к одному роду креветку, омара, лангуста, краба и омара-льва. Омар-лев больше омара. Лангусты называются также грапсеями; в них больше мяса, чем в крабах. Мясо краба тяжело [d] для желудка и плохо переваривается". Мнесифей Афинский в сочинении "О пище" пишет: "Лангусты, крабы, креветки и все им подобные тяжелы для пищеварения, однако все-таки намного легче других рыб. Их лучше жарить, чем варить".
Софрон в "Женских мимах" называет креветок куридиями:
[e] Вот прекрасные куридии, вот омары - красота!
Посмотри,
Как красны, шелковолосы!
И Эпихарм в "Земле и Небесах":
И красные куридии.
В "Слове и Речи" он пишет это слово через омегу:
Кривых коридий (κωρίδας) и сардин.
Также и Симонид:
Кальмар с тунцами, с пескарями коридии.
68. Следом была внесена жареная печенка, завернутая в так называемый эпипл (сальник), который Филетер в "Терее" [Kock.II.235] называет эпиплоон. Посмотрев на нее, Кинульк обратился к Ульпиану: [f] "Объясни мне, ученейший муж, упоминается ли у какого-нибудь автора обернутая таким образом печенка?" А тот в ответ: "Не ранее, чем ты скажешь мне, у кого жировая перепонка названа эпиплом".
Услышав это, Миртил принял вызов и начал: "Эпипл встречается в "Вакханках" Эпихарма:
(107) Вождя укрыл он в сальнике.
И в "Послах":
Вокруг подбрюшия и сальника (эпипл).
Также Ион Хиосский пишет в "Посещениях" [FHG.II.47]: "...укрыв в эпипле". Сторонишься же ты сальных перепонок, дорогой мой Ульпиан, потому что когда-нибудь тебя завернут в них и должным образом поджарят, {97} раз и навсегда освободив нас от твоих расспросов. Однако это хорошо, товарищ, что пока мы обсуждали уши и ноги, ты напомнил нам [b] [ср.95а], что именно так сервируют печень в комедии Алексида "Кратейя", или "Торговка снадобьями". Весь этот отрывок будет очень нам полезен, и поскольку памяти твоей может сейчас не хватить, я предложу свои услуги. Итак, комедиограф пишет следующее [Kock.II.335; cp.314d]:
{97 ...тебя завернут в них и должным образом поджарят... — Вероятно, подразумевается, что Ульпиан запутается в изощренной беседе, как в сальнике. Популярный способ приготовления печени в сальнике сохранился на территории Италии до наших дней — так, известно тосканское блюдо fegatello, которое состоит из пряного печеночного фарша, завернутого в сальник и обжаренного.}
69. Вначале я заметил у какого-то
Нерея, старика морского, устрицы,
Обернутые водорослями, и взял,
Потом ежей морских: они прелюдия
Перед прелестно выстроенным пиршеством.
Уладив дело, я набрел на махоньких
Рыбешек, трепетавших перед будущим,
И успокоил их, сказав, что от меня
Обиды им не будет; и громадного
[с] Взял горбыля да ската, понадеявшись,
Что женские изнеженные пальчики
Ущерба не потерпят от шипов его.
Для жарки я набрал губанов, камбалу,
Креветок, спара, пескаря и окуня,
И скоро сковородка в рыбной мелочи
Пестрее сделалась хвоста павлиньего.
Взял мяса: ножки, рыло, ушки свинские
И печень в оболочке - эта скромница
[d] Стесняется своей природной бледности.
Такими повар блюдами побрезгует,
Однако, Зевс свидетель, пожалеет он!
И без него могу я с этим справиться,
И так сготовлю сам изобретательно,
Что гости будут у меня тарелки грызть [cp.l69d].
Всех этих вкусных блюд приготовление
И сервировку я готов желающим
[e] Бесплатно объяснять и демонстрировать.
70. То, что этот способ сервировки печени был в обычае, можно видеть из "Записок" Гегесандра Дельфийского, который, рассказывая случай с гетерой Метанирой, пишет [FHG.IV.419], что, когда она развернула жировую обертку и обнаружила там [вместо печенки] кусок легкого, она воскликнула:
Пропала я,
Меня сгубили складки одеяния!
Пожалуй, к Алексиду, назвавшему такую печенку стыдливой, можно добавить и комического поэта Кробила, пишущего в "Лжеподкидыше" [Kock.III.381]:
И жесткую клешню, и столь стыдливую
[f] Печенку дерьмоеда-кабана.
В форме η̉πάτιον печень упоминается в "Любителях жареного" Аристофаном [Kock.I.522; ср.96с], Алкеем в "Палестре" [Kock.I.762], а также Эвбулом в "Девкалионе" [Kock.II.173;ср.100е]. Произносить слово "печень" (η̉παρ) нужно с густым придыханием; это доказывается оглушением стоящего перед ним предлога (ε̉πί) в следующем стихе Архилоха:
Ведь желчи у тебя нет в печени (ε̉φ' η̉παρ).
Есть даже некая рыба, называемая печенкой; тот же самый Эвбул (108) говорит в "Лаконцах" или "Леде", что у нее нет желчи [Kock.II. 185]:
А ты считал,
Нет желчи у меня, печенкой-рыбою
Срамил? Но тоже ведь из чернозадых я. {98}
{98 ...из чернозадых я. — Этот эпитет впервые упоминается еще у Архилоха, а затем и в «Лисистрате» Аристофана и, по лексикону Гесихия, означает «отважный», «дерзкий».}
Гегесандр рассказывает в "Записках" [FHG.IV.420], что в голове у рыбы-печенки есть два камня ромбовидной формы, блеском и цветом подобные тем, что встречаются в раковинах-жемчужницах.
71. Кроме названной комедии [107с], Алексид упоминает о жареных рыбах и в "Деметрии" [Kock.II.315]. Также и Эвбул в "Сиротке" [b] [Kock.II.190; cp.228f]:
Прохаживаются
Влюбленные красотки и бездельники,
Мальчишечки, у сковород возросшие,
Откормленные жирными лепешками.
С кальмаром рядом девица фалерская {99}
{99 ...девица фалерская... — Анчоус, основной улов Фалера, западной гавани Афин.}
Справляет свадебку с бараньим потрохом,
И прыгает и пляшет, как ретивый конь,
Что на свободу из упряжки вырвался.
И распаляет веер раскаленное
Дыханье сковород, уж псы Гефестовы
Сторожевые пробудились: манит их,
[c] Бьет в ноздри запах и приводит в бешенство.
Готов пирог, дитя Деметры! вдоль него
Руками выдавленная расщелина
Пустая тянется, на след похожая
Тарана корабельного, - вступление
К обеду наилучшее.
Жарили также каракатиц. Никострат или Филетер в "Антилле" [Kock.II.221]:
И больше никогда
Со сковородки каракатицу
Есть в одиночку не отважусь.
И у Гегемона в "Филинне" герои поедают мелкую жареную рыбешку со сковороды [Kock.I.700; cp.285b]:
Нет, быстренько пойди, купи полипчиков
И дай поесть хотя бы мне рыбешечек
Со сковородки".
[d] 72. Тут Ульпиан, которого это выступление отнюдь не радовало, а больше раздражало, бросил на нас пронзительный взгляд и продекламировал ямбы из "Сиротки" Эвбула [Kock.II.192]:
"Как славно оплошал на сковородочке
Богопротивный... -
конечно, богопротивный Миртил: я же знаю, что сам он никогда не покупал поесть ничего подобного, - я слышал, как один его раб однажды декламировал стихи из "Содержателя притона" Эвбула [Kock.II. 194]:
У фессалийца я живу жестокого;
Сребролюбивый грешник он, богач, гурман,
[e] На целых три обола продовольствия
Нам закупает!
Парень этот получил образование - не у Миртила, конечно, но у какого-то другого хозяина, потому что, когда я спросил, как его угораздило попасть к Миртилу, он ответил мне стихами из "Уточки" Антифана [Kock.II.79]:
Сириец я, {100} в Афины вывезен
{100 Сириец я... — Тимьян в изобилии произрастал в Аттике, поэтому на его покупку не требовалось никаких затрат, а Пифагор здесь упоминается как самый суровый регламентатор еды. Его последователи практиковали весьма жалкий вид вегетарианства, подробнее об этом см. книгу IV (161a-f).}