Пир мудрецов — страница 94 из 258

[d] Но прихожу на рынок - тут же верю в них:

Взгляну в лицо торговцам, - камнем делаюсь.

Приходится мне с ними разговаривать

Потупив взор, скривившись, а засмотришься

На рыбку-замухрышку, но с огромнейшей

Ценою, - холодею глыбой каменной.

5. Амфид в "Шуте-бродяге" [Kock.II.244]:

Пойти к самим стратегам {11} легче в тыщу раз,

{11 Пойти к самим стратегам... — Коллегия из десяти стратегов (по одному от каждой филы), избиравшихся ежегодно, ведала в Афинах всеми иностранными и военными делами.}

Потребовать приема, получить ответ

По делу своему, чем хоть чего-нибудь,

Пойдя на рынок, от торговцев рыбою

Проклятых нам добиться. Коль осмелишься

[e] Спросить у них, взяв рыбку из разложенных, -

Как Телеф, промолчит, сидит насупившись

(И в этом прав он: все они негодники,

Вернее, душегубцы), и внимания

Не обращая, тут же принимается

Толочь какого-то полипа, будто бы

Не слышал. Покупатель ...................

Но и тогда не говорит как следует,

Цедя слова сквозь зубы: {12} "За чтр бла пойдет".

{12 Цедя слова сквозь зубы... — «За четыре обола», «за восемь оболов». Обол — мелкая серебряная монета.}

"А эта вот кефаль?" "Всмь блв". Выслушивать

Такое покупателям приходится.

[f] Алексид в "Человеке с бельмом" [Kock.II.303]:

Когда стратегов вижу, заломивших бровь,

Не очень-то доволен я, но все-таки

Понятно мне, что те, которым почести

Воздал наш город, более заносчиво

Ведут себя, чем прочие. Но вижу я,

Как рыбные торговцы (чтоб треклятые

Пропали), глядя в землю, поднимают бровь

Макушки выше, - холодею. Скажешь им:

"Почем кефаль?" (Их две лежит.) "По десяти

Оболов". "Круто! Не возьмешь по восемь ли?"

"Могу по восемь, коль возьмешь обеих ты".

"Возьми-ка деньги, не шути, любезнейший!".

(225) "За столько? Проходи". Не горше ль желчи нам

Подобная торговля?

6. Дифил в "Хлопотуне" [Kock.II.562]:

Я думал прежде, что одни афинские

Торговцы рыбой негодяи, нынче же

Я знаю: словно дикое животное

Их племя повсеместно злонамеренно.

Здесь есть один, шельмец, досель неслыханный:

Завесил рожу космами длиннющими,

Как говорит он, богу посвященными

[b] (Всё врет: конечно, он следы клеймения

На лбу {13} закрыл.) Коль спросишь парня этого:

{13 ...следы клеймения / На лбу... — Клеймо на лбу изобличало беглого раба или преступника.}

"Почем твой окунек?", - "По десяти", - ответ.

Поди пойми, в какой монете надобно.

А вынешь серебро - тогда потребует

Эгинскую монету, {14} сам же сдачу даст

{14 Эгинскую монету... — Эгинская монетная система была принята в большинстве греческих полисов. Эгинский обол приравнивался к 4,3 аттическим оболам.}

Монетою афинской: здесь и там подлец

Барыш имеет {15} от обмена.

{15 ...здесь и там / ...Барыш имея... — т. е. в обоих случаях оставаясь в выигрыше: и когда получает с покупателя деньги, и когда сам расплачивается с другим, давая сдачу легковесными аттическими оболами.}

[c] Ксенарх в "Порфирнице" [Kock.II.470]:

Ведь (заявляет он) поэты вздор несут:

Новинок ни на грошик не придумают,

Таскают друг у друга ветошь старую.

Но всех философичней нечестивое

Торговцев рыбных племя. Например, закон

Им воспрещает свой товар водой кропить,

Чтоб освежить его; так ненавистнейший

Богам детина ражий только высмотрел,

Что рыба у него подсохла, сразу же

Затеял посреди нее сражение.

[d] И вот побои, вот и повалился он,

Как будто рану получил смертельную.

Лежит меж рыб. "Воды!" - кричат подручные;

Сосед схватил кувшин и вылил воду всю...

На рыбу, и она блестит, как свежая.

7. О том, что продают и дохлую, и даже протухшую рыбу, свидетельствует Антифан в "Прелюбодеях" [Kock.II.76]:

[e] На свете рыбы твари нет несчастнее!

Их ловят, умертвляют - мало этого,

Уж съели бы, устроив погребение, -

Так нет, торговцам рыбным (чтобы сгинуть им!)

Передают. Потом и по два, по три дня

Несвежими лежат, гниют, пока с трудом

Их не всучат слепому покупателю.

А тот, придя домой, их тут же выбросит,

Когда ударит в нос ему тухлятина.

Он же пишет в "Приверженце фиванцев" [Kock.II.107]:

[f] Не странно ли: когда нам попадается

Торговец свежей рыбой, разговаривать

Он будет, сдвинув брови и лицо скривив,

А кто гнильем торгует, тот, - уверен будь, -

И веселиться станет, и насмешничать.

Естественней, казалось бы, обратное:

Смеяться первый должен, и стенать второй!

О том, что рыбу продают очень дорого, пишет Алексид в "Собрании амфиктионов" {16} [или "Пустяках"] [Kock.II.370]:

{16 ...в «Собрании амфиктионов»... — Амфиктионами назывались представители городов-государств, объединенных в религиозно-политический союз (амфиктионию). Государства объединялись вокруг какого-либо святилища для совместного отправления культа и решения спорных вопросов (α̉μφί — «кругом», κτίζω — «заселять» — собственно, «амфиктионы» означает «живущие кругом, соседи»). Крупнейшей амфиктионией была Дельфийская.}

- Немало изумлен, клянусь Афиною,

(226) Я рыбными торговцами, - и как они

Не все разбогатели, раз уж царские

Налоги с нас берут?

- Одни ли подати?

А разве десятину не берут они,

Рассевшись в городах у нас, и каждый день

Не отнимают всё наше имущество?

8. И в "Котле" тот же поэт пишет следующее [Kock.II.342]:

На свете лучше нет законодателя,

Чем богатей наш Аристоник ......

........... закон сегодня вносит он,

Гласящий, что любого, нам продавшего

[b] Дешевле рыбу, чем сперва запрашивал,

Немедленно вести в кутузку, - чтоб они

Иль утром объявляли цены малые,

Иль вечером назад несли гнилой товар.

И впрямь тогда и старые и малые

Всё будут покупать дешевле впятеро.

И далее он пишет:

После Солона лучше Аристоника

В Афинах не было законодателя!

[с] Он и других законов самых разных внес

У нас по каждому вопросу, нынче же

Новейший вносит, золотой поистине:

Не продавать торговцам рыбу более

На рынке, сидя, но стоять до самого

Конца. На следующий год грозится он

Подвесить бедных, чтоб болтались в воздухе,

Как боги театральные: {17} не долго бы

{17 Подвесить бедных, чтоб болтались в воздухе / Как боги театральные... — Насмешка одновременно над торговцами, которых жестокая мера должна склонить к уступчивости, и над трагедиями, где поднятые при помощи театральной машины боги вынуждены в такой же спешке решать судьбы героев.}

О ценах торговались с покупателем.

9. Антифан же изобличает во "Враге негодяев" их глупость и ненависть [d] к роду человеческому, говоря, что хуже них никого на свете нет [Kock.II.75]:

- Ну разве мудрость скифов не отменная?

Кобыльим иль коровьим молоком они

Новорожденных кормят.

- Поклянусь тебе,

Кормилиц не заводят там завистливых

И педагогов, {18} ибо нет зла большего.

{18 ...педагогов... — Педагогами (букв, «провожатыми детей») называли рабов, сопровождавших детей в школу.}

- Но только после повитух, свидетель Зевс!

Те всех подлей.

- Еще подлее нищенки

Кибелины: {19} намного нечестивее

{19 ...нищенки Кибелины... — oι̉ μητραγυρτου̃ντες, мужчины и женщины, жрецы Кибелы (Великой Матери богов), странствовавшие и собиравшие для богини подаяние.}

Их племя.

[e] - Если только не захочет кто

Торговцев рыбой самыми негодными

Назвать.

- Да нет, менялы всех губительней.

10. Весьма убедительно пишет о дороговизне рыбы и Дифил в "Купце" [Kock.II.551]:

Не помню, чтобы видел я когда-нибудь

Дороже этой рыбу. Посейдон-отец!

Когда бы каждый день ты десятину брал

С цены ее, то жил бы припеваючи.

Но всё же, всякий раз как улыбался мне

Какой-нибудь из продавцов приветливо,

Платил я с горем всё, что он запрашивал.

[f] Как Гектора Приам, угря я выкупил,

Отдав им столько злата, сколько весил он {20} [Ил.ХХIV.556].

{20 ...сколько весил он. — О том, что Приам отдал за тело Гектора количество золота, равное его весу, в «Илиаде» (XXIV. 556) ничего не сказано.}

И Алексид в "Эллинке" [Kock.II.321]:

Морские твари все, живые ль, мертвые,

Всегда во всём враждебны человечеству!

Корабль потонет ли, - тотчас, как водится,

Они к пловцам бросаются и топят их.

И даже став простым товаром рыночным,

Всегда терзают бедных покупателей:

Ведь стоят нам они всего имущества -

(227) Купивший их домой уходит нищенкой.

Архипп в "Рыбах" называет по имени некоего торговца рыбой египтянина Гермея [Kock.I.684; ср.311е]:

Египтянин Гермей изо всех торгашей

самый гнусный, как нам рассказали.

Обдирает он шкуры с колючих акул

или рашпильных и продает их,

А морских окуней потрошит блудодей.

Так и Алексид говорит в "Наследнице" о каком-то торговце рыбой [b] Микионе [Kock.II.322; см. 227d-e].

11. Поэтому неудивительно, что рыбаки гордятся своим ремеслом больше, чем лучшие полководцы. У Анаксандрида в "Одиссее" один из них разглагольствует о своем искусстве следующим образом [Kock.II. 146]:

Прекрасно живописцев рукоделие,

Но их дощечкам (πίναξ), по стенам развешанным,

Дивится только публика с почтением -

Изделья ж наши с торжеством со сковород,

Из мисок тащат, разбирают дочиста.

Какое же еще искусство, милый мой,

[с] Заставит сохнуть губки свежих юношей,

Заставит в миску лезть, толкаясь пальцами,

Давиться второпях куском проглоченным?

Что, кроме рынка, доверху набитого

Отличной снедью, столькими знакомствами

Богато? Разве станет кто в компании

Вкушать обед, лишь раздобыв пескариков,