– И я о том же думаю.
Сэм выехал по гравию на грунтовую дорогу, затем посмотрел в зеркало заднего вида.
Солнце проглядывало сквозь тучи, отражалось на капоте и слепило Сэма. Он надел солнцезащитные очки.
– Отправила, – сказала Реми и положила телефон на приборную панель. – Я так понимаю, не стоит удивляться, что мы были не первыми гостями?
Перед поворотом Сэм притормозил и ответил:
– Я устал быть все время на шаг позади.
– Будем надеяться, что в музее им не поверят на слово или хотя бы попросят документы, прежде чем дать доступ к артефактам.
– А мне хочется верить, что в Британском музее есть протоколы безопасности. Кстати, нужно им позвонить и сказать, что мы приедем завтра утром.
Глава 31
На следующее утро Реми позвонила в отдел исторических артефактов Британского музея и спросила о ценностях, временно переданных Грейс Герберт‑Миллер и ее кузеном.
Молодая девушка с едва уловимым британским акцентом сказала, что всем занимается мисс Уолш и ее не будет вплоть до мероприятия на выходных.
Реми спросила, кто еще может помочь, но, как оказалось, никто не мог разрешить им посмотреть на выставку или пройти в хранилище, где содержались предметы.
Все было расписано для открытия выставки, и если у них нет билета, то им придется подождать до следующей недели.
– Просто прекрасно, – раздраженно воскликнула Реми, бросив телефон на стол. – Это тупик!
– Может, Сельма что‑нибудь придумает? – предположил Сэм. – Или Ласло? У него должны были остаться связи в музее.
– Остается только надеяться. – Реми посмотрела на часы, отметив восьмичасовую разницу во времени. Затем написала письмо Сельме. – Подождем.
Сэм взял пальто и предложил:
– Или можем пройтись и посмотреть на музей поближе. Разведать обстановку.
– Мне нравится ход ваших мыслей, мистер Фарго!
* * *
Музей находился в полумиле от отеля, и через час супруги уже были внутри, осматривая одну экспозицию за другой.
Затем они вошли в картинную галерею и остановились возле Розеттского камня[6], артефакта, всегда интриговавшего Реми.
– Только представь, как было бы здорово обнаружить на нем ключ к шифровальному колесу!
Сэм, осматривавший зал на случай, если появятся люди Эйвери, перевел взгляд с толпы на массивный камень.
– Это совсем не интересно.
– Так может считать только человек, который никогда не работал с расшифровками старинных документов. – Реми огляделась. – Ценности Грейс в другом месте. Судя по карте, эта часть музея посвящена Египту.
Сэм взял жену за руку и отвел от камня.
– Нужно глядеть в оба – не появятся ли люди Эйвери.
– Правильно.
– А на карте музея не отмечено, где именно будет проходить выставка?
– Нет. Но, думаю, мы найдем того, кто нам подскажет.
Так и получилось. Седовласая женщина сказала им, что выставка сейчас проходит в павильоне № 3.
– Как только войдете в Большой двор королевы Елизаветы II, пересекаете его и поворачиваете направо.
Супруги поблагодарили, затем прошли через просторную крытую площадь, наслаждаясь высоченным прозрачным куполом из стекла и стали, наполняющим внутренний двор светом и придающим ощущение нереальности.
Наконец они нашли нужное помещение: оно было перекрыто охранником на входе.
Он, в свою очередь, не многое мог добавить и не был настроен ничего обсуждать.
Сэм и Реми уставились на закрытое помещение.
– Есть идеи? – спросила Реми.
– Ни одной. – Сэм посмотрел на часы. – Если нам повезет, то скоро позвонит Сельма и что‑нибудь расскажет.
Сэм забрал верхнюю одежду в гардеробе. Супруги вышли на улицу и нашли тихое место, чтобы позвонить Сельме. Сэм включил громкую связь.
– Скажи нам, что у тебя есть хорошие новости, – начал он.
– Простите, мистер Фарго, но это очень ожидаемое событие, и многие, кому не досталось билетов, давно записались в очередь. И если только вы сможете убедить организаторов, что вы важнее многих знаменитостей, то пройдете, иначе это невозможно.
– А Ласло? У него наверняка остались знакомые.
– Ученые не те люди, которые будут пренебрегать правилами и прорываться через членов королевской семьи. Здесь недостаточно просто быть мультимиллионером. Но у меня все‑таки есть хорошие новости.
– И они заключаются в…
– Ученые отлично разбираются в гербах. Вы многое знаете о геральдике?
Ответила Реми:
– Достаточно, чтобы заснуть, продираясь сквозь архаичный язык.
– Совершенно верно, – отозвалась Сельма. – По словам Ласло, та жена фермера и ее кузен в Ноттингеме не имеют никакого родственного отношения к любому незаконному сыну младшего барона. Этот самый младший барон является незаконнорожденным сыном Эдмунда Мортимера, второго Лорда Мортимера.
– А этот самый Мортимер кому приходится родственником?
– Его отец Роджер де Мортимер, третий Лорд Мортимер, у которого, как оказывается, была связь с Королевой Изабеллой. Без сомнений, именно поэтому тот самый Мортимер был казнен сыном Изабеллы Эдвардом III.
– Ясно, а они как‑то связаны с шифровальным колесом?
– Трудно сказать. Мы над этим работаем, с гербом еще не закончили. Это как иностранный язык, все мелочи что‑то значат.
– Ты знаешь, где нас найти. – И Сэм разъединился.
– Что теперь? – спросила Реми.
– Думаю, нужно отыскать приличный паб, пообедать и продумать план дальнейших действий.
Супруги пошли вперед по улице и не прошли и полквартала, как возле них притормозил «Роллс‑Ройс». Окно на пассажирском сиденье опустилось, и показался мужчина с темными волосами, серебрившимися у висков. Он улыбнулся, несмотря на то что темные глаза не выражали и следа приветливости.
– Вы, должно быть, Фарго.
Сэм взял жену за руку и встал между ней и автомобилем.
– Позвольте мне угадать, вы – Чарльз Эйвери?
– Жаль вас разочаровывать. Колин Фиск. Кажется, вы и мой работодатель охотитесь за одной и той же безделушкой – настоящим шифровальным колесом…
– Не совсем понимаю, о чем вы говорите.
– Уверен, что нет.
– Я не припомню, чтобы спрашивал вас о чем‑либо, – протянул Сэм.
– Предполагаю, вам не удалось достать билеты на сегодняшнее мероприятие в музее?
Сэм пожал плечами:
– Будут и другие события и выставки.
– Жаль… А вот я там буду!
Реми с любопытством поинтересовалась:
– А как вам удалось достать билеты?
– Связи. Все дело в том, кого вы знаете… Это событие ни за что нельзя пропустить! Ну разве что вы Фарго. Я понимаю, вы в черном списке. Желаю хорошо провести время в Лондоне! Вы остановились в «Савойе», правильно?
– А вы где остановились?
– В другом месте. – Мужчина выдавил еще одну ледяную улыбку, закрыл окно, и машина отъехала.
Реми подошла к мужу и проговорила:
– Это начинает действовать на нервы.
– Уверен, эта встреча не случайна.
– А как думаешь, откуда он узнал, где мы остановились? Мы зарегистрировались под чужими именами.
– Может, набросали список лучших отелей и просто догадались?
– Или нам нужно было остановиться в менее очевидном месте. – Реми взяла мужа под руку. – Так, а что ты там говорил об обеде и дальнейшем плане? Чувствую, он нам понадобится.
Супруги нашли паб неподалеку, заказали рыбу с картофелем фри, гороховое пюре и каждому по пинте «Гиннеса». Сэм принес пиво, и они сели спиной к стене, чтобы наблюдать за входом и окнами – на всякий случай.
Сэм протянул Реми пинту. Она сделала глоток темного, комнатной температуры пива, откинулась на сиденье и задумалась о сегодняшней встрече.
– Как получается, что Фиску удалось достать билеты, а нам нет?
– Потому что он готов нарушать закон.
– Нужно найти способ туда попасть.
– Я слушаю твои предложения.
– Я тоже, – отозвалась Реми.
Официантка как раз принесла заказ. Закончив есть, Сэм заказал еще пиво, а Реми наблюдала за двумя женщинами, которые шли к выходу и разговаривали:
– Не знаю, чем ты так расстроена. Особенно раз там будет и твой бывший. Соберется куча гостей и поздравят с днем рождения. Если тебе от этого станет легче, я тоже могу не идти. Или ты хочешь вот так ворваться?
– Реми? Ты слышала, что я сказал?
Она посмотрела на Сэма.
– Нет, прости.
– Если ты хочешь отступить, я не против. Мы очистили имя Бри и…
– Что? Нет. Последнее, чего я хочу, – чтобы люди типа Чарльза Эйвери победили.
– Это не игра. Он пытался нас убить. Реми?
– Мы ворвемся туда!
– Что?!
– Вон те две женщины как раз обсуждали, как ворвутся к кому‑то на день рождения без приглашения. Мы можем сделать то же самое.
Сэм ждал, пока жена все объяснит.
– Скольких гостей обычно приглашают на такие мероприятия? Сколько из них не является? И сколько приходит случайно, без приглашения?
– Сотни.
– Совершенно верно. Самое худшее, что может случиться, – нам не дадут войти. А самое лучшее – мы войдем и найдем, что ищем!
Глава 32
С заднего сиденья «мерседеса», взятого напрокат, Сэм наблюдал за входом, перед которым останавливались автомобили, доставившие разодетых гостей. Проскользнуть через тщательно контролируемый и охраняемый вход незамеченным будет крайне непросто.
Персонал в ливреях стоял на входе, проверяя приглашения, и лишь потом позволял войти.
– Есть идеи? – спросил Сэм жену.
– Войдем как ни в чем не бывало, словно мы здесь хозяева.
– Не думаю, что сработает. Нужен отвлекающий маневр. Что‑то необычное и изобретательное…
– Члены королевской семьи всегда отвлекают внимание.
– Ты кого‑то из них знаешь? – спросил Сэм.
Тем временем перед входом остановился Майбах.
– Это мероприятие называется «Королевская ночь в Музее». Наверняка кто‑то из семьи будет присутствовать.
– Или это просто тема вечера и поэтому персонал в ливреях.