‑Герберт, то хотели бы и о нем упомянуть.
Реми закивала, указав на телефон:
– Сразу делаю пометки для книги.
– Ах так! Тогда вы обратились по адресу! Пожалуйста, дайте мне ваши имена и номер телефона, и я с удовольствием вам перезвоню и назначу встречу. – Она достала из кармана блокнот и ручку.
– Лонгстрит, – сказала Реми. – Мистер и миссис. – И продиктовала номер телефона.
– Я вам перезвоню.
Когда женщина отошла к другим гостям, Сэм спросил жену:
– Ты поняла?
– Да, и как раз пишу Сельме, чтобы ничего не забыть.
У Реми была практически фотографическая память, и Сэм ни минуты не сомневался, что жена ничего не забудет.
– Посмотрим, что нам еще удастся выяснить, – начал он и тут увидел, как приближается Колин Фиск, держа в руках черную трость с медной ручкой, хотя он вовсе не хромал.
– Смотри, кто пришел!
– Как мило, а ведь мы так хорошо проводили время.
– Как оригинально! – прошипел Фиск. – Мужчина с пистолетом?! Ничего умнее не могли придумать?
Сэм пожал плечами, осматривая помещение на предмет помощников Фиска.
– Но это сработало!
Сэм был удивлен увидеть Фиска без его прихвостней.
– А почему вы вот так, в одиночестве?
– Некоторые из нас имеют хорошую привычку в опасные времена оставлять наших прекрасных жен дома.
Сэм почувствовал, как Реми ощетинилась, услышав скрытую угрозу.
– Я мог бы спросить, что вас привело сюда, но я и так знаю ответ.
– Правда? Я вижу, вы нашли коллекцию Мортимеров. Жаль, что ее разместили возле Диспенсеров.
– А мне кажется, это правильный выбор, учитывая происхождение обоих.
– Если бы вы только знали… – Фиск выдавил ледяную улыбку, его глаза перебежали с Реми на Сэма. – А теперь будьте так любезны и проследуйте за мной к выходу.
– Вы что, думаете, мы просто пойдем за вами?
– Конечно нет. Именно поэтому я позаботился о том, чтобы быть убедительным. Молодая куратор… Уолш вроде ее фамилия. Вон там, в дальнем конце галереи. – Сэм посмотрел в том направлении. Кажется, женщина наблюдала за ними, слегка побледнев. За ней близко, Сэм понял, что слишком близко стояли люди Фиска – Иван и какой‑то новенький.
– А если мы не будем сотрудничать? – спросил Сэм.
– Тогда смерть прекрасной мисс Уолш будет на вашей совести.
– Вы действительно думаете, что вам удастся легко уйти? Посреди Британского музея?!
– Для нас это не проблема, все в процессе, вопрос лишь в том, сколько людей пострадает.
– Что именно в процессе?
– Меньше чем через минуту включится пожарная сигнализация. Персонал музея, следуя инструкции, будет немедленно выводить публику. А чего они не знают, так это того, что «скорая», стоящая перед музеем, начинена таким количеством взрывчатки, что можно разнести полквартала. Но можно сделать все проще: мы позаботимся о мужчине с внезапной болью в груди. Вот ваш выбор: когда взвоет сигнализация, мы можем выйти вместе с обезумевшей толпой, которая может затоптать вашу прекрасную жену. Или же выйти сейчас спокойно вместе с очаровательным куратором, которая чувствует лезвие ножа, приставленного к ее спине. – Фиск приподнял трость, и стало видно, что если приподнять рукоятку, то покажется лезвие ножа, встроенного внутрь. – И, несмотря на все ваши усилия, Ивану все‑таки удалось пронести пистолет.
Сэм посмотрел на двух мужчин. Иван держал руку в правом кармане и улыбался Сэму, словно зная тему его разговора с Фиском. А затем, словно подтверждая слова Фиска, он поднял полу пиджака и махнул в их сторону оружием. Через минуту включилась сигнализация.
– Выбор за вами, мистер Фарго! Только быстрее!
Глава 33
Реми взяла мужа за руку под оглушительное завывание сигнализации.
– Я не оставлю мужа!
– Сейчас решать не вам, миссис Фарго.
– Что будет с женой, если я подчинюсь? – спросил Сэм.
– Когда она спокойно появится на выходе, мои люди поймут, что взрывать не надо, если не появится полиция. Лучше бы ей поинтересоваться вашей дальнейшей судьбой. – Фиск перевел взгляд на Реми. – Стойте в поле зрения входа, не пользуйтесь телефоном, и с вашим мужем все будет в порядке.
– Сэм…
– Иди, Реми, все будет нормально.
Сэм двинулся в сторону выхода, куда персонал музея предлагал пройти всем гостям.
Реми остановилась перед Фиском и смерила его ледяным взглядом, затем подчинилась, не желая его злить. Повернулась к мужу и сказала:
– Будь осторожен.
Он коротко кивнул. Реми пошла вперед, остановилась перед выходом и обернулась.
Люди Фиска заставили мисс Уолш воспользоваться служебным пропуском и открыть боковую дверь. Наконец Сэм посмотрел на Реми. Он скрестил пальцы, коснулся ими виска, а затем направил на Реми. Она сделала то же самое. Это был их жест, означающий: «Не волнуйся, я люблю тебя».
Реми заставляла себя идти спокойно среди других гостей, стараясь дышать размеренно, унимая страх. Сэм тренирован, и если кто и может справиться с Фиском, так это только он.
Когда девушка вышла на улицу, ее обдуло свежим ветерком. Она оглянулась, слыша в отдалении звук приближающихся сирен.
Гости мельтешили перед входом, на женщинах переливались драгоценности. Воздух заполняли смех и разговоры. Никто не паниковал.
Реми не увидела никакой «скорой» – Фиск солгал. Сволочь. Конечно солгал.
Женщина развернулась на каблуках и пошла к охране, стоящей на входе.
Когда она попыталась войти обратно в музей, один из охранников преградил ей вход:
– Простите, мэм. Вы должны оставаться снаружи, пока пожарная охрана не проверит все здание.
Реми прижала руки к груди и срывающимся голосом пролепетала:
– Мой муж… он диабетик. Ему нужен инсулин, и он пошел в туалет сделать себе укол. Но так и не вышел… И я его не вижу… Можно я схожу за ним? Быстро… Я выйду, как только найду его, – добавила она с мольбой в голосе.
Охранник минуту раздумывал, затем кивнул:
– Туда и обратно!
– Спасибо, я быстро!
Реми пошла вперед, оглянулась – охранник уже не обращал на нее никакого внимания. Прекрасно.
Она продолжила путь, увидела, как по центральным ступенькам продолжают спускаться последние гости.
Внизу у лестницы стояли две женщины, сотрудницы музея, повторяя:
– Пожалуйста, пройдите к выходу. Спасибо.
Реми подошла и улыбнулась ближайшей женщине:
– Простите, я беспокоюсь о своем муже. Я не могу найти его, и, наверное, он наверху.
– Подождите здесь, мэм. Сейчас всех гостей просят пройти вниз.
– Спасибо. – Отступая, Реми на кого‑то наткнулась, потеряла равновесие, упала на сотрудницу музея, выпустила из рук сумочку: ее содержимое разлетелось по полу.
– О нет! – воскликнула она, пытаясь встать ровно, поддерживаемая сотрудницей. – Простите!
– С вами все в порядке?
– Да, все нормально, так стыдно! Я вас не ударила случайно?
– Нет, все нормально, позвольте вам подать сумочку.
– Я сама подниму, спасибо. – Реми обошла женщину, взяла сумочку за цепочку и перекинула ее через плечо.
– Просто не могу поверить, это все из‑за высоких каблуков! – Затем она посмотрела наверх. – Что‑то муж не идет. Пожалуй, подожду его снаружи.
Реми смешалась с толпой, спрятала украденный пропуск в сумочку и, пока никто не видел, скользнула в боковую галерею и открыла дверь, ведущую, как она надеялась, к Сэму. Войдя внутрь, увидела лестницу и аккуратно прикрыла дверь за собой.
Затем сняла туфли и пошла вперед по коридору. Прошла несколько дверей – все были закрыты – и попала в Т‑образный коридор, направо и налево от которого расходились другие коридоры. Слева виднелся знак «выход».
Реми засомневалась, что они покинут здание музея, разве что уже нашли искомое, и поэтому свернула направо. Через десять футов она услышала приглушенные голоса. Замерла и начала прислушиваться. Но не смогла различить, кто говорил или что говорили. Ну что ж, по крайней мере, она идет в правильном направлении. Прижавшись к стене, девушка пошла дальше, звук голосов все нарастал.
– Продолжай искать! – Мужской голос был похож на голос Фиска.
– Если бы вы мне сказали, что именно ищете… – ответил женский голос.
– Я уже говорил: что‑то круглое и с нанесенными символами.
Реми подошла ближе, прижавшись спиной к стене. Дверь была притворена, но не закрыта.
Девушка заглянула в шелку: Фиск стоял спиной, наблюдая, как мисс Уолш перебирает предметы на столе.
Марлоу с пистолетом в руке стоял рядом. Реми не увидела ни Сэма, ни Ивана. Она снова посмотрела на дверь – нужно было лишь легонько толкнуть. Она потянулась, коснулась двери пальцами. Чуть приоткрыла и увидела, что это подсобка, где лежало все наследие Гербертов.
На столе были разложены части вооружения, которые не попали на выставку: булава, отделенная от рукоятки, молот, старый кожаный щит, части доспехов.
Но, к сожалению, не было ничего, чем можно было воспользоваться в качестве оружия. Разве что медная звезда, когда‑то крепившаяся на кожаном щите. Ее лучи были довольно остры и могли поранить, если бросить ее с достаточной силой.
Дверь резко открылась. Показался Иван. В его руках был пистолет.
– Ни с места!
Реми заглянула в комнату, увидела в углу Сэма со связанными руками, но в целом он был в порядке.
– Не нужно насилия, – сказала она, посмотрев на нацеленное в ее сторону оружие.
– Вам следовало ждать снаружи.
– С удовольствием туда и вернусь.
– Поздно, – ответил он и затащил ее в подсобку.
Глава 34
Сэм с трудом заставил себя сидеть спокойно, когда увидел, как жену втолкнули в подсобку и она ударилась о стол с артефактами. Ему очень хотелось заехать по лицу Ивана кулаком, а затем сломать ему шею, но он понимал, что сейчас лучше подождать. Возможно, у Ивана всего две пули в таком маленьком пистолете, который ему удалось протащить в музей, но две пули – это все равно много.
– Это еще кто? – спросил Фиск, увидев Реми.