Она зашевелилась, но не проснулась.
Сэм проснулся от звонка телефона. Открыл глаза и с удивлением обнаружил, что в окно бьет солнце. С трудом разогнал туман в голове и попытался вспомнить, где он находится.
«Ага, в гостинице», – пронеслась мысль.
Реми нашарила телефон, поднесла его к уху и хрипло пробормотала:
– Алло… Что? Кто? Подождите…
– Кто это? – спросил Сэм.
– Мисс Уолш. – Реми приподнялась на локте, прислушиваясь, затем повернулась к мужу. – Она знает, где искать круг с символами.
Глава 35
– Как мы могли быть так слепы?! – воскликнула Реми.
– Легко, – отозвался Сэм, нажимая на газ. Стелящаяся перед ними деревенская дорога была пуста, что ускоряло путь. Он посмотрел в зеркало заднего вида, несмотря на то что был практически уверен, что за ними никто не следует. Зачем? Фиск получил то, за чем пришел.
– Оно же было на самом видном месте, а мы не туда смотрели!
Или, скорее, они просто не видели, потому что не знали, на что смотрят. А сейчас, когда все прояснилось, Сэму оставалось лишь надеяться, что они не совершили огромную ошибку, последовав по ложному следу в музее.
Фарго ехали на хорошей скорости, и Сэм немного расслабился, когда свернул на грунтовую дорогу, ведущую к ферме Грейс Герберт‑Миллер. Как и прежде, когда они повернули, куры, клевавшие на дороге, бросились врассыпную, гуси загоготали, а несколько коз, пасшихся возле забора, отбежали подальше.
Супруги прошли по дорожке, посыпанной гравием, и постучали в дверь. Сэм подумал, что к ферме невозможно подобраться незамеченным.
Никто не отвечал.
Сэм сделал шаг назад и посмотрел на дымоход: дыма не было.
– Давай обойдем дом и убедимся, все ли в порядке.
Реми молча кивнула. Он знал, что их мысли совпадают: что‑то случилось с Герберт‑Миллерами.
Супруги обошли дом сбоку. Выложенная кирпичом дорожка была скользкой от мха.
В ромбовидных окнах отражался свет и виднелись белые занавески, за которыми ничего не было видно.
Позади дома раскинулся ухоженный огород, обнесенный изгородью, по грядкам, среди моркови и сельдерея, бродило несколько цыплят.
Еще через два шага показалась дверь черного хода, выкрашенная в зеленый цвет, и Сэм заметил возле замка свежие царапины, словно кто‑то пытался или ему удалось открыть замок.
– Не то, что я надеялся увидеть.
– К сожалению, нет, – ответила Реми.
Только Сэм потянулся к ручке, как услышал гогот гусей, квохтанье кур, блеяние козы и последовавший за этим скрип гравия – по дороге к дому приближалась машина.
– Вот так сигнализация! – воскликнула Реми. – И нам дома нужно установить такую же.
– Не уверен, что Зольтен удержится от соблазна полакомиться свежей дичью…
– Верно…
Супруги пошли обратно ко входу. Сэм дал знак жене подождать, а сам заглянул за угол. Грейс Герберт‑Миллер выходила из небольшого новенького голубого фиата, остановившегося позади машины Фарго.
Судя по платью с красно‑черными цветами, черному шерстяному пальто и небольшой черной шляпке, украшенной красными бутонами, женщина только что вернулась из церкви.
Но ее мужа не было видно.
Не желая напугать хозяйку, Сэм махнул Реми, и они вышли и поздоровались с женщиной, которая как раз прощалась с шофером.
Грейс увидела их и улыбнулась:
– Мистер и миссис Фарго! Я не ожидала увидеть вас сегодня.
– Миссис Герберт‑Миллер, – откликнулся Сэм, улыбнувшись в ответ. – Простите, что так неожиданно нагрянули. Я надеялся перемолвиться с вами и вашим мужем парой слов. Кстати, он дома?
– К сожалению, нет. Он уехал рано утром навестить брата. Входите, пожалуйста.
Женщина двинулась к входной двери. Сэм поспешил за ней и коснулся ее руки, останавливая:
– Я, честно говоря, беспокоился, что к вам в дом мог кто‑то пробраться.
На удивление, Грейс засмеялась, а затем подошла к входной двери и начала доставать из сумочки ключи.
– Сомневаюсь. Мы так далеко от города, кто будет тратить на нас время? Кроме того, у нас нет ничего ценного.
– Даже если и так, все равно кто‑то пытался вскрыть замок черного входа.
Втроем они обошли дом, и Сэм указал на царапины возле замка.
– О боже!
Сэм протянул руку и толкнул дверь:
– Я так понимаю, здесь было заперто.
Женщина кивнула, но ничего не сказала.
– Я уверен, они уже ушли. Но, честно говоря, я бы не рисковал.
– Пройдет вечность, прежде чем приедет полиция. Наша ферма очень отдаленная.
– Я могу сам проверить дом, а вы пока позвоните с телефона Реми.
– Да, пожалуйста.
Сэм толкнул дверь, минуту прислушивался и вошел. Услышал за спиной слова Реми:
– Не переживайте, он сумеет за себя постоять.
Затем последовал ответ Грейс:
– А зачем вообще кому‑то ломать замок?
За дверью черного входа находилась прихожая, где стояли грязные сапоги, а с вешалки свисал макинтош.
Сэм вытащил из кобуры пистолет и вошел в небольшую кухню.
Без сомнений, они приходили лишь за одним предметом, и именно его и не было. Несмотря на это, мужчина проверил весь дом, затем спрятал пистолет обратно в кобуру и вышел наружу.
– Никого нет.
– Полиция едет, – сообщила Реми.
Грейс, немного побледнев, спросила:
– Что‑то пропало?
– Боюсь, что да. – Сэм провел женщин в дом и указал на стену возле входной двери.
Грейс подняла голову и посмотрела на пустое пространство на стене между двумя картинами и висящим ниже семейным гербом.
– Щит? Зачем кому‑то красть его?
– Мы считаем, что символы посреди щита на медном круге были использованы для создания старого кода для расшифровки карты.
– Медный круг? Не совсем понимаю, что вы имеете в виду?
– Это круглая медная вставка посередине щита. Декоративный элемент, соединенный с рукояткой, за которую держат щит.
Грейс посмотрела на стену, затем повернулась к Сэму:
– Вы уверены, что там зашифрован код? Мне показалось, что это просто красивые кельтские узоры.
– Шифр располагался по краю круга. А кельтские узоры по центру.
– Ах, вы об этом… – Женщина прижала руки к груди и покачала головой. – Думаю, мне нужно присесть.
– Давайте я вам помогу, – предложила Реми и повела женщину к дивану. – Вам принести что‑нибудь попить?
– Спасибо, не нужно.
Сэм сел напротив Грейс.
– Вы говорили о двух мужчинах, которые приезжали до нас и тоже расспрашивали об унаследованных артефактах?
Женщина кивнула.
– Как вы думаете, вы смогли бы их описать?
– Наверное… А вы считаете, что…
– Если это те же люди, с которыми мы встречались, то да.
– Но почему?
– Из‑за кода, о котором я говорил. Мы не уверены, но, возможно, карта указывает на сокровища!
Женщина удивленно подняла брови:
– Та старая легенда?
– Вы слышали о ней?
– Ну да, это было вроде сказки на ночь. Но в такое же, конечно, никто не верил.
– А эта легенда, – настаивал Сэм, не желая сбивать женщину с мысли, чтобы успеть до приезда полиции, – о чем она? Вы можете рассказать?
– Это было так давно… – Грейс откинулась на диване и уставилась в пустое пространство на стене. – Мне было лет десять‑одиннадцать. Все происходило в доме моего кузена, и меня дразнили, потому что я не могла стать частью этого…
– Частью чего?
– Патроната. Я помню, как мой старший кузен дразнил меня и говорил: «Знаешь что, ты должна была родиться мальчиком! Девочки не могут быть патронами!» – Она пожала плечами. – Или что‑то в этом роде.
– Патронами чего?
– Конечно же, сокровищ короля Иоанна!
Глава 36
Реми была уверена, что неправильно поняла миссис Герберт.
– Король Иоанн? Брат Ричарда?
– Именно он, – подтвердила Грейс.
– Тогда это невероятное сокровище! – воскликнула Реми. – Примерно семьдесят миллионов фунтов, если я не ошибаюсь!
– Но разве это правда? Кто в это поверит?
– Сложно сказать, – вступил в разговор Сэм. – А что именно вы помните из той детской истории?
– Ну… – Грейс посмотрела на Сэма. – Это скорее походило на сказку. Король Иоанн попросил Уильяма Маршала спрятать королевские сокровища, чтобы спасти Англию. Сокровище, утерянное в болоте, было уловкой, чтобы на молодого наследника не напали. Как я и говорила, я никогда не обращала особого внимания на эти сказки. Это просто истории, которые мой дядя рассказывал своим детям.
– А что случилось с вашими кузенами? – спросила Реми.
– Старший кузен десять лет назад разбился на машине, а его младший брат умер в этом году от сердечного приступа.
– Других родственников нет? – спросил Сэм. – Еще кто‑то может помнить этот рассказ?
– К сожалению, ни у одного из кузенов не было собственных детей, а тот кузен, который унаследовал поместье в Ноттингеме, знает то же, что и я. – Грейс на минуту нахмурилась, затем ее черты разгладились. – А вообще‑то, еще есть один человек. Я практически забыла о ней, в основном потому, что мы очень давно не общались. Со времен развода. Она по‑прежнему присылает мне открытки на Рождество. И живет где‑то в Норфолке. Я попытаюсь найти ее адрес, если это поможет.
– Это было бы прекрасно, – обрадовался Сэм.
Грейс нашла имя и адрес – Мэдж Кроули в Кинг Линн.
Приехал полицейский. Сэм дал показания и назвал имя следователя из Скотланд‑Ярда, который занимался предыдущими эпизодами.
Офицер поднял голову от блокнота.
– Вы уверены, что эти кражи связаны? – спросил он Сэма. – Вы же показали, что этот Фиск нашел, что искал, в музее. Зачем ему приезжать сюда?
– Чтобы мы не смогли ничего найти.
Офицер с сомнением посмотрел на стену, где висел герб.
– Итак, какова же стоимость пропавшего предмета? – спросил он Грейс.
Реми вмешалась в разговор:
– Просто старая реликвия. Скорее музейная ценность, чем что‑либо еще.
– История, – протянул офицер, – не понимаю, почему все так на ней зациклены. – Он закончил делать пометки и встал. – Будем на связи.