Пират. Ключ к сокровищам — страница 38 из 51

– Видишь что‑нибудь? – спросил Сэм.

– Нет, – разочарованно протянула Реми и все равно сделала фото аллеи.

Супруги пошли дальше мимо домов, затем достигли воды и подошли к Собачьему острову.

Не зная, как убить время, прогулялись по набережной, пока не увидели ресторан «Склад Мариотта» и не решили выпить. Сэм всегда любил «Гиннесс». Супруги сели за столик, с которого открывался вид на реку Грейт‑Уз.

Вскоре солнце совсем зашло и выпал туман, реку стало не видно.

Когда пришло время встречаться с экскурсоводом, супруги вернулись к зданию таможни.

Когда они были на месте, Найджел еще не пришел. С наступлением сумерек туман становился все гуще.

Сэм посмотрел на часы и понял, что Найджел опаздывает уже на двадцать минут.

Он позвонил Сельме и попросил его номер телефона, затем оставил молодому человеку сообщение, что они ждут его у здания таможни.

Через десять минут Сэм собрался позвонить, но увидел, как из тумана к ним приближается фигура. Но это был не Найджел.

– Я могу вам помочь? – спросил мужчина.

– Мы ждем Найджела Риджвелла.

– Ясно. Его последняя экскурсия немного задержалась. Он, правда, упомянул, что с кем‑то встречается здесь, если это вам поможет.

– Спасибо, – поблагодарил Сэм.

Мужчина открыл дверь и вошел внутрь.

Реми скрестила руки на груди.

– Надеюсь он скоро придет, холодает.

Сэм обнял жену. Через несколько минут тот же мужчина вышел и закрыл контору. Затем кивнул супругам и ушел.

– Простите, – окликнул его Сэм, – вы знаете, какая у него была последняя экскурсия?

– Я практически уверен, что про военно‑морскую историю. Она заканчивается у Собачьего острова перед рестораном «Склад Мариотта». Можете поискать его там. Многие туристы остаются там ужинать.

– Спасибо.

– Мы только оттуда!

– Давай вернемся и поищем его, – предложил Сэм жене. – Может, там кто‑нибудь подскажет, где он.

– А если нет?

– Тогда сами начнем его искать.

К тому времени как они пришли к ресторану, он заметно пополнился посетителями. Рядом мягко хлопала по пирсу вода и захлопала сильнее от приближающейся, но невидимой в тумане лодки. Фонари отбрасывали свет, который сразу же поглощал туман.

Супруги вошли в ресторан, оглянулись, но не заметили Найджела. К ним подошла официантка, обслуживающая их ранее, и улыбнулась:

– Что‑то забыли?

– Ищем кое‑кого, – ответил Сэм. – Вы, случайно, не знакомы с экскурсоводом по имени Найджел Риджвелл?

– Знакома, но я давно его не видела. Я видела его на экскурсии и обслуживала его клиентов. – Она кивнула в направлении столиков у окна, где сидели две пары, допивая вино.

Сэм поблагодарил ее, взял телефон и сказала Реми:

– Я попытаюсь ему еще раз позвонить.

– А я спрошу у них, – сказала Реми и пошла к столикам.

Сэм вышел на улицу и набрал номер парня. Послышался гудок, и кто‑то ответил:

– Да?

– Мистер Риджвелл?

– Да, кто это?

– Сэм Фарго. Мы договаривались встретиться, вы где?

Прошло несколько секунд, затем:

– У бункера… Думаю, меня ограбили…

Голос Найджела показался Сэму нетрезвым, и когда он попытался расспросить, где же этот бункер, то услышал в трубке лишь гудки.

Сэм вернулся в ресторан и увидел Реми, разговаривающую с другими гостями, которые были на экскурсии Найджела. Он пошел было к ней, но остановился, завидев приближающуюся официантку.

– Скажите, где я могу найти бункер?

– Бункеры? Их давно уже нет.

– Нет?

– Да, их снесли несколько лет назад. А почему вы спрашиваете?

– Если кто‑то сказал, что он у бункера, то где это может быть?

– Просто вниз по дороге. – Она указала на юг. – Вы не пропустите. Там просто пустое пространство.

Сэм понял, что она говорит про пустые места сбоку Аллеи дьявола. Подошла Реми, и они вместе вышли на улицу.

– Что‑то случилось с Найджелом, – сказал Сэм, когда они пошли в указанном направлении. – Он сказал, что его ограбили.

– Он позвонил в полицию?

– Не знаю. Ты что‑то узнала?

– Особо ничего. Он был в ресторане, но поспешно ушел.

Сэм взял жену за руку, и супруги пошли быстрее. Сэм остановился, прислушался, но не услышал ничего, кроме ритмичных всплесков воды.

– Что мы здесь делаем? – прошептала Реми.

– Он сказал, что находится возле бункеров.

– Здесь нет никаких бункеров.

– Раньше были. – Сэм взял Реми за руку, и они пошли вперед. К сожалению, видимость была очень ограничена. – Найджел?

Никто не ответил.

Услышав звук шагов, Сэм обернулся, но ничего, кроме тумана, не увидел. Кто бы это ни был, он завернул за угол, и его шаги стихли вдалеке.

– Послушай, – сказала Реми, – мне кажется, я что‑то услышала.

Как, впрочем, и Сэм. Что‑то приближалось слева.

– Жди здесь. – Сэм перелез через ограждение, достал телефон и включил фонарик. Повсюду виднелись высокие сорняки, но в целом картина была безмятежной.

Но, пройдя немного вперед, он заметил, что трава и сорняки примяты, а скалистая почва нарушена. «Следы сопротивления», – решил Сэм и пошел по ним, пока не достиг кустов у смежного здания. Что‑то сильно примяло ветки. Сэм наклонился, начал водить фонариком по кустам и увидел Найджела, моргающего на свет.

– Я нашел его!

Найджел попытался сесть и выглядел немного смущенно. Коснулся затылка и поморщился.

– С вами все в порядке? – спросил Сэм, когда Реми присоединилась к нему.

– Думаю, да, мы недавно разговаривали?

– По телефону.

– Ну да.

Сэм протянул руку, и Найджел с его помощью встал.

– Как думаете, вы сможете идти?

– Да. – Он сделал шаг и вскрикнул.

Супруги подхватили его с обеих сторон, Реми предложила вызвать «скорую».

– Нет, не нужно. Я сейчас приду в себя, – отказался Найджел.

– Она права, вас необходимо осмотреть, – сказал Сэм.

Найджел улыбнулся, словно желая доказать, что с ним все хорошо.

– Мне просто нужно выпить.

Сэм помог ему идти, а Реми держалась рядом. Судя по всему, экскурсовод особо не пострадал, не было видно крови, только грязь, листья, и промокли волосы от осевшего тумана.

Они перелезли через ограждение. Найджел стряхнул грязь с волос и выглядел немного ошалевшим.

Реми склонила голову и спросила:

– Вы уверены, что с вами все в порядке?

– Думаю, некоторое время у меня будет болеть голова, – пробормотал он.

– Что все‑таки с вами произошло?

– Я точно не знаю. Я закончил экскурсию у ресторана и собирался на встречу с вами. Мне кто‑то сказал, что на Южном берегу какие‑то странные типы бродят, и я решил пойти коротким путем, чтобы избежать их. А затем кто‑то ударил меня сзади.

– Это похоже на ограбление, – заметил Сэм.

Мужчина похлопал себя по карманам и коротко усмехнулся:

– Бумажник пропал. Они будут разочарованы. Не уверен, что у меня в кошельке было больше пяти фунтов.

Сэм собрался опять предложить позвонить в полицию, но тут услышал нарастающий шум. Все обернулись, и тут огромная черная собака выскочила, как призрак, из тумана. Выскочила и остановилась, скаля зубы. Сэм закрыл жену собой.

Все трое попятились. Сэм не сводил глаз не только с собаки, но и с силуэта широкоплечего человека, стоящего за ней.


Глава 40


– Реми, – прошептал Сэм, – у тебя есть…

Женщина протянула перцовый спрей.

– Беги! – приказал Сэм.

Реми и Найджел повернулись и побежали. Сэм нацелил на собаку баллончик, но пес явно понял угрозу и отскочил. Сэм не растерялся, направил струю спрея в сторону мужчины и побежал за остальными, не заботясь о том, попал он или нет.

Собака залаяла. Сэм слышал, как за ним бежит человек в тяжелых ботинках. Значит, или он не попал в него спреем, или у этого человека был сообщник.

Реми и Найджел были впереди и как раз подбегали к Аллее дьявола.

«Метко названа, ничего не скажешь», – пронеслось в голове у Сэма, когда он поравнялся с женой. Он оглянулся, но из‑за тумана ничего не было видно.

– Сюда, – крикнул Найджел, повернув направо. – Полицейское отделение недалеко.

Меньше чем через пять минут они уже влетели в двери полицейского отделения и рассказали о нападении. Дежурный офицер увел Найджела с собой в комнату для допроса, а супруги ожидали в коридоре.

Реми присела на один из стульев.

– Ему повезло, что мы вовремя подоспели.

Сэм ходил по комнате, поглядывая на входную дверь.

– Какая была вероятность того, что человека, которого мы ждем, вот так ограбят?

– Слишком странное совпадение.

– Ты совершенно права, особенно после всего того, что с нами уже произошло. – Сэм остановился и посмотрел на жену. – Просто история с ограблением на Аллее дьявола!

– Думаешь, Фиск или Эйвери наняли какую‑то старушку остановить нас и рассказать легенду о собаке дьявола, чтобы все это подстроить? Но само ограбление…

– А в чем, собственно, смысл этого ограбления?

– Не дать ему возможности с нами переговорить. – Реми устало вздохнула. – Кто бы мог подумать, что знакомство с нами так опасно.

Наконец пришел офицер и взял показания у супругов. Когда Сэм упомянул о мужчине с собакой, офицер покачал головой:

– Черный Стручок и дьявол, да? Вы даже не представляете, сколько жалоб мы получаем каждый раз, когда кто‑то выгуливает собаку у залива. В прошлом году, например, жаловались на Руперта Мидлфилда и его мастиффа. Кажется, что это смешно, но, скажу я вам, – хорошо, что его не подстрелили! – Офицер закрыл блокнот и выдавил улыбку. – Что‑то еще?

Супруги поблагодарили за потраченное время и ушли. На улице, еще раз получив заверения Найджела в том, что ему не нужно в больницу, Сэм предложил угостить его выпивкой. Они зашли в ближайший паб, нашли уютный уголок и присели поговорить.

Сэм подождал, пока подадут напитки, и лишь потом перешел к настоящей цели разговора:

– А что с переводом? У вас было время просмотреть его?