Пират. Ключ к сокровищам — страница 42 из 51

– Так это все правда?

Реми кивнула.

– Но почему?

– Это не важно, – ответил Сэм, – просто знайте: вы делаете нам огромное одолжение!

Мужчина оглянулся, словно решая, стоит ли номер того, чтобы в нем остаться.

– Ладно! Думаю, вы дали достаточно денег, чтобы снять любой другой номер, если в «Савойе» нас ничего не ждет.

Супруги побросали в чемодан немногочисленные вещи.

– И снова поздравляю! – сказала Реми, провожая их к дверям.

– Вы только не шумите, – предупредил Сэм, – вдруг соседи спят. – И он указал на дверь Ивана и Жака.

Мужчина кивнул, затем оба помахали руками и отбыли.

Реми закрыла дверь на замок, и буквально через тридцать секунд супруги услышали, как кто‑то мягко постучал в соседнюю дверь, а затем раздался голос Фиска с требованием открыть. Это интересно! Фиск казался именно тем человеком, который никогда не будет марать руки о мелочи. Тогда что же на самом деле знал Найджел?

Реми взяла два пустых стакана со стола, стоявших возле ведерка со льдом, и прошептала мужу:

– Пора узнать, что все же там происходит!


45


Фиск вошел в комнату. Александра сидела на стуле возле Найджела, а Жак растянулся на кровати.

– Мистер Риджвелл! Простите за все эти неудобства! Надеюсь, поездка не показалась вам утомительной? Я так понимаю, в багажнике все‑таки немного тесновато…

Найджел посмотрел на него.

– Чего вам надо?

– Нам нужны лишь ваши способности переводчика. Я так понимаю, ваша специализация – древнеанглийский? Мы желаем оплатить ваши услуги.

– И поэтому вы напали на меня вчера ночью, украли мой блокнот, а затем похитили меня?

– Всего лишь небольшое недоразумение!

Найджел фыркнул:

– Вы называете недоразумением то, что меня связали, практически изрезав запястья, и волокли сюда в багажнике?!

Фиск кивнул Ивану – тот встал и перерезал ножом путы, которыми Найджел был привязан к стулу. Парень потер запястья, наблюдая, как Иван вернулся на кровать.

– Блокнот, – сказал Фиск, обращаясь к Александре.

– Он у Ивана.

Фиск протянул руку, и Иван вложил в нее блокнот.

– Вот, пожалуйста. Кроме того, надеюсь, вы сможете простить моих помощников и мы с вами придем к соглашению.

– О чем?

– Как я и говорил, вы кое‑что для нас переведете. У вас в блокноте есть фраза, которую вы не перевели. Еще один человек, которому мои помощники показывали ее сегодня днем, также не смог разобраться. Самое смешное, что он порекомендовал мне вас!

– А‑а‑а, теперь понятно, о чем вы сегодня разговаривали с Уильямом в Касл Райзинг!

– Так вы знаете его! Да, тесен мир туризма и ученых! – Фиск протянул блокнот Найджелу, указывая на фразу на последней странице. Найджел наклонился.

– Я не знаю, как это перевести!

– Почему?

– Мне кажется, там не хватает некоторых букв. Одним словом, совершенная тарабарщина. Из этих слов невозможно сложить ничего вразумительного. Есть только одно понятное слово: «дыра».

Только тогда Фиск понял, что действительно не хватало некоторых букв. Он предположил, что список, украденный у Найджела, был тождественен его собственному. Расшифрованные слова были взяты прямо с карты. И кроме того, он особо не вчитывался в то, что было написано в блокноте Найджела. Фиск предположил, что Фарго каким‑то образом удалось достать копию шифровального колеса, и поэтому у них одинаковые слова. Как иначе объяснить то, как Фарго удалось так далеко продвинуться?

Интересно…

Фарго работали с испорченной копией.

А он нет! Фиск достал телефон и нашел текст из отрывка, которым пользовался Чарльз Эйвери, чтобы расшифровать карту.

Он понял, где именно не хватает букв, и показал правильный кусок текста Найджелу:

– А как насчет этого текста?

– Вы понимаете, что я не единственный эксперт по языку в этой стране?

– В данный момент – самый удобный. И самый невостребованный. Так что смотрите внимательно, пока я не решил найти вам замену!

Парень внимательно изучил текст и раздраженно вздохнул:

– У писавшего были проблемы с правописанием. Здесь речь идет о дыре волка, иначе говоря, о волчьей норе.

– А что означает второе слово? – спросил Фиск, указывая на слова, расположенные дальше.

– Кажется, это похоже на голову волка.

– И как думаете, что это значит?

– Мне кажется, логово и голова волка.

– Вы уверены?

– Конечно, я не уверен! Нужно спросить у того, кто это писал!

– Тот человек мертв. И вы будете…

Александра встала и прервала Фиска:

– У вас есть то, что нужно. А мы, кстати, с утра ничего не ели.

И как ему пришло в голову взять ее с собой!

– Связать его! Мы же не хотим, чтобы он сбежал.

– Подождите! – Найджел встал, и через секунду Иван и Жак слетели с кровати и пригвоздили его к стулу. Найджел завертелся, Жак держал его, а Иван немедленно связал ему руки. – Вы не можете держать меня здесь!

– До тех пор пока вы сотрудничаете с нами – останетесь в живых. Вы еще нужны. – Фиск посмотрел на Ивана. – Ни на минуту его не оставляйте! Через дорогу отличный паб. Можете взять еду на вынос.

– А вы куда направляетесь? – спросила Александра.

– Привезти еще пару человек в помощь. Фарго – куда более серьезная проблема, чем мы предполагали. А потом я вернусь в свой отель. Ваш муж ждет отчета по переводу. Я надеюсь, что перевод приведет нас к новому месту поиска, где нам может понадобиться наш экскурсовод. Конечно же, вы и сами можете позвонить Чарльзу.

– Я бы предпочла, чтобы он по‑прежнему не знал, что я с вами, – холодно процедила Александра.

– Хм, я так и думал. – Фиск пошел к двери, затем обернулся и приказал:

– Если он издаст хоть звук – прикончите его! Я уверен, всегда можно найти другого переводчика.

– Мы сейчас никого не будем убивать! – рявкнула Александра. – Вы что, не понимаете, что в соседних номерах есть люди?

– Тогда убейте и их! Главное – не попасться!


Глава 46


Александра вышла из номера вслед за Фиском.

– Нам нужно поговорить, – сказала она, едва поспевая за его широким шагом. Мужчина оглянулся, но не остановился.

– Позже! Я спешу.

Из‑за угла появилась горничная, внимание которой было приковано к бутылке шампанского в ведерке со льдом, которое она несла в руках. Фиск налетел на нее, выбил из рук ведерко, выронил пальто и сам едва не упал. Затем начал ругаться, и бедная девушка была просто в отчаянии.

– Простите, сэр, я не заметила вас, – пролепетала она.

– Я так и понял! – Фиск нагнулся, поднял пальто и полетел дальше.

Александра следовала за ним по вестибюлю, но перед дверью он остановился и прошипел так, чтобы только она могла его слышать:

– Какую часть из «я тороплюсь» вы не услышали?

– Вы не должны никого убивать! – прошептала она в ответ. – Только не здесь! Номера записаны на мое имя!

– Вы хотели быть частью этого. Это значит, что вы будете играть по моим правилам. И если я считаю, что нужно кого‑то убрать, то я это решаю! Не вы, не Жак или Иван! А я! Я ясно выражаюсь?

Александра, потрясенная яростью этого человека, кивнула, затем прошла обратно через вестибюль, где горничная стояла на коленях на полу, поднимала кубики льда и складывала их обратно в ведерко.

Молодая женщина подняла на нее глаза, полные непролившихся слез, и сказала:

– Я не видела его.

– Это не ваша вина, – ответила Александра, жалея девушку.

Она наклонилась за укатившейся за пальму бутылкой шампанского. Но вдруг заметила нечто, лежащее возле кашпо. Шифровальное колесо! Александра оставила бутылку лежать на месте.

– Позвольте мне помочь вам, – предложила она и начала собирать кубики льда, лежащие возле пальмы. – На самом деле это мы виноваты. Мы спорили и не видели вас.

– Не беспокойтесь! Я все уберу.

Александра обошла пальму и стала спиной к горничной, подняла шифровальное колесо и спрятала его в горшок, присыпав землей. Затем подняла бутылку и протянула ее горничной.

– Спасибо, – ответила девушка.

Тут из‑за угла показался Фиск. Мужчина остановился, явно удивленный, что Александра и девушка еще здесь.

– Вы что‑то забыли? – спросила Александра.

– Я кое‑что потерял. – Он обошел, внимательно осматривая пол.

Когда он подошел к пальме и отодвинул ветки, чтобы заглянуть за нее, Александра старалась дышать ровно. Фиск посмотрел на нее:

– Вы же ничего не находили, правда?

– Нет, а что вы ищете?

– Может, в номере осталось… – пробормотал он и пошел вперед.

Александра улыбнулась горничной, беспокоясь о ее безопасности, если вдруг она пройдет мимо номера в неподходящий момент.

– Тот, кто откроет эту бутылку, получит большой сюрприз. Вы знаете, что происходит с шампанским, если уронить бутылку?

– Да, я об этом не подумала. Мне нужно пойти взять другую.

Девушка ушла, а Александра вернулась в номер, где Фиск как раз шарил под кроватью.

– Может быть, если вы скажете нам, что ищете, мы сможем помочь.

Фиск встал с колен, опустил покрывало и пристально оглядел Александру, обшаривая глазами карманы ее легкого пиджака. Александра обрадовалась, что оставила шифровальное колесо в кадке.

– Наверное, оно в машине, – наконец сказал Фиск.

– А если вы не найдете, что бы это ни было?

– Не важно. – Фиск еще раз обвел взглядом комнату. – У меня есть фотографии.

Женщина посмотрела на Найджела. Бедный парень пытался ослабить путы, сковавшие его запястья, и она хотела ему сказать, чтобы он перестал. Они убьют его, если он попытается сбежать. Что, кстати, тут же напомнило Александре, о чем она хотела переговорить с Фиском.

Она последовала за ним по коридору.

На этот раз он даже не оглянулся.

– Я же сказал – не сейчас!

– Я все поняла, – примирительно сказала Александра, решив, что лучше его не злить. – Я лишь хочу сказать, что иду на ресепшен изучить меню паба через дорогу. Благодаря нашему неожиданному гостю придется взять еду на вынос.