Пиратика-II. Возвращение на Остров Попугаев (2006) — страница 7 из 9

ЖЕНЩИНЫ И БИТВЫ

Глава первая

1. Очищение Ландона

— Ксенофобия. Нет, это уж слишком!

— Что-что?

— Я сказал…

— Он имеет в виду, сэр, — между двумя тощими джентльменами втиснулся толстяк, — ненависть ко всем иностранцам и страх перед ними. Хотя не знаю, для чего нужно употреблять такое нелепое слово.

— Стыдитесь, сэр! Это слово, к вашему сведению, упоминается в словаре великого Джонсона. «Ксено» происходит от гречанского…

— Я уверен, Джонсон сам выдумал половину этих слов. Возьмите хоть самое первое — «абака». Явно придуманное.

— Кроме того, нам положено ненавидеть франкоспанцев!

— К порядку! К порядку! — призвала их госпожа председательница, миссис Бесс Танцер. Когда-то она считалась неплохой актрисой и, к счастью, имела могучий голос.

Между рекой Темисом и извилистыми переулками Ист-Минстера, там, где словно громадный сидячий зверь, высится аббатство, расположилась резиденция правительства Свободной Ангелии, Палата Разговоров. Здесь тщательнейшим образом обсуждаются все вопросы, причем иногда в качестве аргументов в ход иду кочаны цветной капусты, гнилые помидоры и тухлые яйца.

Сегодня в Палате было особенно шумно, ибо темой заседания стал весьма серьезный предмет: война.

И в эту минуту мистер Клюквинс, джентльмен в пудреном парике и красном, как клюква, камзоле, выдвинул на обсуждение проект нового закона.

— Мне думается, каждый из присутствующих здесь согласится: Ангелия не может больше терпеть такое бесчестье. Даже враги Республики франкоспанцы смеются над нами, хотя и несут катастрофические потери от наших кораблей в Аталантике.

— Ве-ерно, ве-ерно, — закричали все здравомыслящие джентельмены. (Как ни печально, их возгласы больше всего напоминали блеяние овец: бе-е, бе-е.)

— Поэтому я выдвигаю на ваше рассмотрение законопроект, призванный положить конец всеобщей пиратомании и сопутствующему ей страху перед буканьерами, бушевавшему в стране всё лето. Вы, вероятно, помните, как на идиотском пиратском празднике в Доброделе и Довере сгорели дотла несколько кораблей. И многие из вас знают, с каким трудом приходится даже просто ходить по городу, где и мужчины, и женщины наряжаются пиратами. На ландонских улицах проходу не стало от попугаев, обезьян и дураков, ковыляющих на деревянной ноге — из-за этого, кстати, многие вынуждены передвигаться на инвалидных колясках, потому что они покалечились, слишком долго прыгая на одной ножке!

— Бе-е!

— И еще не могу не упомянуть о дурацкой привычке закрывать один глаз черной лентой. Из-за этого ежедневно происходят десятки несчастных случаев — люди, лишенные возможности нормально видеть, падают в ямы или натыкаются друг на друга, причиняя увечья себе и другим. И кому из нас, господа, не доводилось часами простаивать на улицах, потому что дорогу перегородила какая-нибудь несчастная лошадь с повязкой на одном глазу?

— Бе-е!

— Это безумие уже распространилось за пределы столицы и главных портов. Я видел, как в утиных прудах — прудах, будь они прокляты! — люди плавают в самодельных лодчонках под флагом с черепом и костями, а коровы в это время стоят недоенные и яблоки висят несорванные. А попугаи…

— Бе-е! Бе-е! Бе-е!

— Каждый из нас наблюдал этих чудовищных птиц! Они сотнями улетают от своих владельцев и живут сами по себе в парках и садах, под крышами и на чердаках наших городов. Их помет толстым слоем падает на бесценные здания и памятники, на которых раньше оставляли свой след только старые добрые ангелийские голуби. И это еще не всё! Пернатые дьяволы распространяют чрезвычайно неприятную болезнь — попугайскую лихорадку. А от обезьяньей шерсти, хочу добавить, начинается чесотка! Кроме того, по поступающим сведениям, попугаи и наши родные голуби стали скрещиваться!

— Не может быть!

— И всё же это так. Госпожа председательница, мой достопочтенный друг, по-видимому, не читала статьи в сегодняшней «Таймс», где описывается удивительный голубь, замеченный на Стрэнде. Он окрашен в красный, синий и зеленый цвета и среди обычного воркования время от времени вставляет фразы наподобие «Попка дурак!»

Слова джентльмена были встречены одобрительными криками.

Бесс Танцер (когда-то считавшаяся обладательницей самых красивых ножек во всей Европе) призвала парламентариев к порядку.

Мистер Клюквинс продолжил:

— Страховые компании тоже несут урон. Почти все трудоспособные жители страны не выходят на работу вследствие увечий, полученных на почве пиратомании, и требуют за это страховых выплат. — Он пошелестел бумагами. — «Требую возместить ущерб в размере трех гиней, так как я порезал руку, занимаясь фехтованием». «Требую возместить ущерб в размере пяти гиней, так как я сломал ногу, вывалившись из лодки; пострадал и мой друг, на которого я упал. Он требует возмещения в размере десяти гиней». «Требую возмещения ущерба за вытоптанный сад и разбитую статую, которым нанесли урон действия моего помешавшегося на пиратах супруга. Он купил карту у разносчика на Пастушьем блошином рынке и перекопал весь сад в поисках зарытых сокровищ, хотя я неоднократно говорила ему, что никаких кладов там нет». «Требую компенсации в размере стоимости рыбацкой лодки, которую украли у меня лица, притворяющиеся пиратами. Они, в свою очередь, требуют выплаты в размере двадцати гиней, так как простудились, когда лодка затонула». «Несчастная семья настаивает на компенсации в размере трех шиллингов за расстроенное здоровье дочери. Когда ее брат впервые предстал перед ней в пиратском костюме и якобы с крюком на месте левой руки, ее нервы не выдержали. А когда она обнаружила второй крюк в банке с вареньем и на вопрос „Что это такое, Гектор?“ получила ответ „Это мой запасной протез“, бедняжка впала в истерику и до сих пор не пришла в себя». — Мистер Клюквинс помолчал. — Могу привести еще немало ужасающих примеров.

Даже блеяние поутихло.

— Страна сошла с ума, — продолжал джентельмен. — В сферу моего внимания попали даже случаи с настоящими пиратами, ничтожными отбросами общества. Их нередко приглашают в приличные дома, заводят с ними дружбу, а они потом — он горестно понизил голос — сбегают с молодыми дамами, предназначенными в жены добропорядочным людям!

По Палате прошелестел тихий смех. Все хорошо знали, что именно такой случай и произошел с Бекки, невестой самого мистера Клюквинса.

Госпоже председательнице достаточно было кашлянуть, чтобы хихиканье стихло.

Клюквинс взял себя в руки и вскричал:

— Мы должны очистить Ландон от этого кошмара! Ангелия должна быть раз и навсегда освобождена от пиратского безумия! Отделим нашу страну от пиратомании широкой полосой прозрачной голубой воды!

Крики «Бе-е!» окрасились заметной теплотой.

— На основании вышесказанного предлагаю запретить ношение пиратской одежды и буканьерское поведение в общественных местах, особенно там, где подают еду и напитки, — например, в тавернах, харчевнях и кофейнях. Наши граждане должны помнить, что страна ведет войну, а пиратство непатриотично! Итак, джентльмены и госпожа председательница представляю на ваше рассмотрение мой антипиратский закон.

Блеяние стало громче. Только премьер-министр мистер Бларт слегка забеспокоился. Не слишком ли много внимания привлекает к себе этот Клюквинс? Видимо, ему, мистеру Бларту, следовало самому подумать над подобным законопроектом, прежде чем Клюквинс перехватил инициативу.

Однако довольными оказались не все.

С разных сторон послышались голоса о том, что Свободная Ангелия должна быть действительно свободной, и каждый человек, ребенок и лошадь вольны играть в пиратов сколько им заблагорассудится.

Мистер Клюквинс сел. Вместо него поднялись мистер Бларт и еще пара парламентариев.

Но не успел новый оратор начать свою речь, как на него дождем посыпались сырные шкурки, а потом кто-то швырнул неизменный кочан цветной капусты.

Мистер Бларт уклонился от снаряда. Справа от него мистер Омлет, громко утверждавший, что для него важнее всего «народное благо», пригнул голову. Кочан угодил в мистера Мая, сидевшего позади них. В наступившей тишине мистер Май отпустил замечание, которое затем процитировала «Ландон Таймс». Высоко подняв кочан, он сухо заметил:

— Вижу, кто-то потерял голову.

Но то, что последовало дальше, было хуже всех кочанов вместе взятых. Через открытое окно впорхнули стаи разноцветных птиц, привлеченных то ли цветной капустой, то ли шумом. Попугаи! Или, может быть, среди них затесался один сиренево-желтый голубь?

Посреди воцарившегося хаоса Землевладелец Снаргейл встал и покинул зал заседаний.

* * *

В небольшом флигеле возле здания Палаты Разговоров Снаргейла ждала миссис Кассандра Холройял. Знаменитая актриса была одета в платье цвета ранней ангелийской осени. Черные волосы безукоризненно уложены. Настоящая красавица! Столь же хорошо она выглядела в мужском костюме, когда носила имя мистер Доран Белл или мисс Белладора Веер.

Кассандра давно привыкла ходить в мужских нарядах. Она часто носила их, когда исполняла роли Розалинды или Виолы в пьесах Шейкспера в Стратт-Форде.

Снаргейл поцеловал обтянутую перчаткой руку. Кассандра лучезарно улыбнулась.

— Дорогой Землевладелец, вы будете рады узнать, что предводитель франкоспанской революции Луи Адор, он же Льюис Доу, живой и здоровый, находится в Мароккайне. Остальных спас мой брат Майкл, известный под прозвищем Пурпурный Нарцисс. Проявив величайшее хитроумие, он вызволил их из франкоспанской тюрьмы. Как только мне станет известно, где они скрываются в настоящее время, я вам сообщу.

— Дикий Майкл передавал вам сведения, как обычно, с белыми голубями?

— Совершенно верно. И еще он придумал новый фокус. Мы окрашивали птиц в разные цвета фруктовыми красителями.

— Ага, вот чем объясняется появление разноцветных голубей.

Они огляделись. Снаргейл явно чувствовал себя неловко, а Кассандра улыбалась.

Стены во флигеле и коридорах были оклеены бесчисленными плакатами.

«АА! — объявлял один из них. — Общество „Анонимные авантюристы“. Совершенно конфиденциальная помощь в избавлении от пиратомании». А другой сообщал: «Спасибо за то, что вы не пират!» Рядом с надписью красовался портрет морского разбойника, перечеркнутый скрещенными костями.

Стол усыпали листовки. «Отучайте себя от привычки к пиратству. Пиратство сильно вредит вашему здоровью Обращайтесь за помощью к врачам или аптекарям».

Или: «Попробуйте пластырь „Пиретт“! Ношение его вместо повязки для глаза в течение двух или трех часов в день гарантированно уменьшит ваше влечение к пиратству».

Или вот так: «Вы всё еще в море? Купите „Храбрый мародер“ — эти жевательные конфеты помогут вам справиться с пиратоманией».

Кассандру разобрал смех.

Землевладелец Снаргейл сказал:

— Уж не знаю, что хуже — пиратомания или меры, которые принимает мистер Клюквинс для борьбы с ней. Вы слышали, из портовых складов убирают хранящиеся там чай и кофе? Говорят, франкоспанский король дал слово, что уничтожит все запасы, а Ангелия без обязательной утренней чашечки будет поставлена на колени. Тюки и бочонки со стратегическим запасом прячут в самых невероятных местах — например, в Республиканской галерее.

В этот миг в комнату влетел Клюквинс. Он размахивал еще одной бумагой.

— Вы слышали, Снаргейл? СУДБОД!

— Прошу прощения?

— Это союз — я о таком никогда в жизни не слыхивал. Самые Утонченные Джентльмены Больших Дорог, так они себя величают.

Кассандра и Снаргейл принялись изучать протянутую бумагу.

— Разбойники с большой дороги! — сказал Снаргейл. — А при чем тут…

— Искатели сокровищ вдоль и поперек перекопали все общественные парки и пустоши, где эти джентльмены занимаются грабежом, — пояснил Клюквине. — И разбойничьи лошади спотыкаются и падают. К тому же леса кишат попугаями и обезьянами, эти животные воруют всё, что раньше доставалось грабителям. Поэтому они подают законную жалобу на пиратов, которым следует заниматься своим ремеслом в море и оставить дороги традиционным разбойникам. Справедливо. К тому же вам, Снаргейл, наверняка известно, что в наши дни некоторая часть краденых денег и товаров отходит правительству на военные нужды. Вряд ли налог на пиратство, который я намерен ввести, покроет убытки от прекращения грабежей. Даже с учетом пошлины за карточку, подтверждающую, что ее обладатель действительно нуждается в деревянной ноге и повязке на глазу. Посмотрите, сколько на этой жалобе подписей. Десятки! А возглавляет этот союз некий Джентльмен Джек Кукушка.

— Вам известно, что он на самом деле женщина? — пришла ему на помощь Кассандра.

Клюквинс испепелил ее взглядом. С тех пор как его невеста сбежала с пиратом, красивые молодые женщины вызывали в нем сильную неприязнь.

— Они утверждают, — закричал он, бросившись бежать по коридору в вихре бумаг, — что пираты мешают им зарабатывать на жизнь. — И скрылся за углом.

Кассандра подобрала оброненный листок.

— «Землевладелица Пруденс жалуется, — вслух прочитала девушка, — что вечером каждую субботу, ровно в девять часов, ее всегда грабил Привратный Призрак в Пряткинс-Парке. Она охотно терпела это невинное удовольствие и даже радовалась ему, потому что оно давало ей возможность каждую неделю покупать новые бриллиантовые украшения. Однако в прошлую субботу, проезжая через парк, она удивилась: Привратный Призрак не встретил ее на обычном месте. Он прислал записку с извинениями за отсутствие и пояснил, что еще несколько месяцев будет прикован к постели с больной спиной, так как вблизи Ланкастерских ворот упал, споткнувшись об обезьянку».

Они пошли к выходу.

— Как поживает Пурпурный Нарцисс — ваш брат Майкл? — поинтересовался Снаргейл, желая сменить тему.

— Выглядит он очень хорошо. Хотя, вы же понимаете, сэр, работая над делом, мы не обмениваемся ни единым словом и не показываем, что знаем друг друга.

— Правильно. А с Феликсом вам удалось поговорить?

— О да. Он выглядел очень несчастным.

Лорд Снаргейл насторожился.

— Почему? Что случилось?

— К сожалению, он сильно поссорился со своей женой.

— С Артией?

— Да. Он заявил, что между ними всё кончено, и я оставила его в Эль-Танжерине в самом дурном расположении духа. Может быть, с тех пор он передумал.

Снаргейл ничего больше не сказал. У дверей он вложил в руки Кассандре маленький сверток. Шпионы, искатели приключений и агитаторы — вещь дорогая, но полезная. А Дикий Майкл и Касси Холройял были одними из лучших.

Проводив ее, Землевладелец Снаргейл остался стоять в дверях. Из головы не шли мысли о Феликсе и Артии Стреллби. Странная пара. Но однажды увидев их вместе, он больше ни на миг в них не сомневался.

Прошло много дней с тех пор, как он в последний раз получил известия о капере «Незваный гость». После ухода из Мароккайна корабль будто исчез — а вместе с ним и все, кто находились на борту. Беспокойные времена, как и беспокойные моря, часто уносят тех, кого мы любим, не оставляя и следа. Снаргейл однажды уже потерял Феликса. И по чистой случайности встретил вновь. А такая удача бывает только раз в жизни.

2. Совы и кошечки

Из призрачного туманного облака «Лилия Апчхи» вышла в тусклое море, по которому пробегали пятнышки теней. Как Артия ни старалась удержать руль, корабль все-таки лег в дрейф. Но течения здесь были необычные, они упрямо направлялись куда им вздумается.

Теперь «Лилию» несло на юго-восток.

Артия отдала штурвал Мози Дейру и оставила на палубе Катберта, а сама ушла к себе в каюту.

Она добрых пять минут стояла, рассматривая стены и потолок. Каюта была такая же, как на всех кораблях, но в то же время совсем иная, нежели на «Незваном госте». Потом Артия рухнула на кровать и провалилась в забытие.

Проспала она примерно час, затем ее разбудил Плинк.

— Капитан, нас преследуют три корабля.

Артия вскочила.

— Франкоспанцы?

— Нет, капитан. Ангелийские корабли. Военные. Но их названий никто не смог прочитать даже в подзорную трубу. Мистер Глэд Катберт говорит, у вас глаза как у совы, вы всё что угодно разглядите без всяких приборов.

Артия плеснула в лицо холодной водой, чтобы прогнать усталость, и вышла на палубу. Конечно же, она первой прочитала названия.

— Республиканский военный фрегат «Удар», — сообщила она команде. — Республиканский военный фрегат «Истребитель». И еще — республиканский фрегат «Тигрица».

В этот миг «Тигрица» выстрелила из десяти пушек. Это был всего лишь предупредительный залп, ядра ушли в стороны на несколько миль, но впечатление было внушительное. Потом на мачтах взвились сигнальные флаги.

Эбад учил Артию разбираться в таких флагах.

— Там говорится — «Я друг, не враг». И еще… «Стойте на месте» — или что-то вроде этого.

— Что будем делать, капитан?

— Что велено. Спустить паруса. Будем ждать. В конце концов, джентльмены, мы теперь действуем в рамках закона и состоим на службе у Республики.

* * *

Краешек шторма (того самого, который выбросил «Незваный гость» на скалы Гвинейского побережья) зацепил и отставший корабль, «Розовый шквал». Но к этому времени погодный фронт растерял свою энергию. Обессилевшая буря немного потрепала корвет, но не нанесла ему серьезного вреда.

После шторма помощник капитана Николас Нанн тщательно осмотрел судно. За ним по пятам шла сердитая Голди, чертыхаясь и угрожая ему, а заодно и всем, кто был на борту, страшными небесными карами. Увидев порванный парус, она обернулась к Таггерсу, шагавшему следом за ней, и отвесила звучную оплеуху. Таггерс отшатнулся и втянул голову в плечи. У Голди разговор короткий.

Ник без конца спрашивал себя: как он умудрился сразу не разглядеть, что представляет собой эта девчонка? Какими чарами она околдовала его? Он впервые увидел ее, когда она была его пленницей на старом добром фрегате «Бесстрашный». О, в первую очередь она, конечно, соблазнила его рассказами о картах, ведущих к сокровищам, и подбила отправиться на их поиски. Значит, он сам виноват. Но такое самобичевание почему-то не утешало. Николас, как и все остальные, не находил себе места, глядя, как она обращается с этим Феликсом Фениксом.

Перед самым началом шторма Голди еще раз спустилась в трюм, где содержался ее личный пленник. Это никого не удивило. После ухода из Танжерины она навещала его по нескольку раз в день.

Буйная, драчливая команда отчасти ревновала, отчасти злорадствовала. Они не сомневались, что она лупит Феникса смертным боем: в часы ее визитов из трюма доносились страшные крики и звуки ударов. Но что-то слишком много внимания она уделяет ему. Ну да, он, конечно, красавчик. Они допускали, что он и до сих пор привлекателен, хотя она наверняка выбила ему все зубы и вырвала волосы. Но никто еще не видел этого парня с того момента, как его отправили в трюм. Только Ловкач и Флаг однажды попытались украдкой спуститься вниз — посмотреть, жив ли бедолага (среди пиратов уже заключались пари). Но Голди их застукала и велела выпороть на палубе на глазах у всей команды.

Больше никто не решался пойти ей наперекор. Что ни говори, а она дочь Голиафа.

Ее визит к Феликсу накануне шторма начался как обычно. Голди спрыгнула в сумрак корабельного трюма. Однако там было не так уж темно. На бочке горела лампа, рядом стоял запас масла. В трепещущем свете Феликс, давно развязанный, сидел, склонившись над рисунком. Заслышав шаги, он поднял глаза.

— Здравствуй, Голди.

Его ровные белые зубы ничуть не пострадали, с головы не упал ни один волос. И лицо, как ни удивительно, оставалось чистым. Костюм, хоть и сильно потрепанный, выглядел не хуже, чем у всей команды. И, конечно, на теле Феликсе не было синяков.

Он улыбнулся Голди самой лучезарной улыбкой. Она поморщилась, как от удара. Все жестокие пинки, которые видели эти стены, доставались только корабельному рангоуту. Голди колотила по дереву и злобно визжала.

— Вопите громче, — сказала она Феликсу в свой первый визит. — Наверху этого ждут. Если они заподозрят меня в мягкотелости, то сами придут разбираться с вами, сэр. — И Феликс, поначалу ничего не понимая, испускал громкие крики боли. Голди даже не смеялась.

В тот раз, едва закончив драматический спектакль, она сразу же удалилась. Однако оставила ему лампу. Потом, спускаясь в трюм, она принесла запас масла, бумагу и чернила, свежую воду, хлеб и фрукты, сыр, вино. И ни разу ничего не объяснила. Только ставила угощение перед пленником, сердито ворча себе под нос.

Феликс чувствовал, что лучше с ней не спорить и не задавать вопросов. Он говорил с безумной, вселяющей ужас Голди как с обыкновенной порядочной девушкой.

И всё время думал: «Наступит день, когда она придет и прикончит меня». Но этот день никак не наступал. В конце концов он уверился, что она решила сохранить ему жизнь.

В тот вечер, когда они зацепили край шторма, Голди пришла опять и с его помощью изобразила бесчеловечное избиение. Она кидалась всем, что попадется под руку, вопила. Потом, когда в ушах у него еще звенело от шума, она села перед ним на мешки.

— Знаете ли вы, мистер Феникс, как долго вы у меня находитесь?

— Нет. Здесь я не вижу ни дня, ни ночи.

— А я, — сказала она, — на вашем месте нашла бы какой-нибудь способ измерения времени. Ваша гнусная подруга Стреллби — как вы думаете, стала бы она сидеть сложа руки?

— Думаю, нет.

— Вы, сэр, простофиля.

Он бросил на нее взгляд. В тусклом свете лампы его глаза казались черными.

С минуту Голди не произносила ни слова. Скрипел корабль, сердито ворчали балки и доски. Будь Феликс поопытнее, он бы понял, что погода меняется. А Голди если и заметила, то не обратила внимания.

Помолчав, она выпалила:

— Как вы думаете, почему я спасаю вас от наказания? Для вас это страшная тайна?

— Наверно, потому, что вам кажется, будто меня не за что наказывать.

— Есть за что. Разрази вас гром, еще как есть.

— Ну, если вы так считаете — тогда я не понимаю, почему вы меня щадите.

Опять повисла тишина. Голос Малышки Голди был холоден как лед.

— Мистер Феникс, почему вы меня не боитесь?

Феликс озадаченно сдвинул брови.

— А разве я не боюсь?

— Единственным, кто не трепетал от ужаса при виде меня, — если не считать дураков, которым просто не хватало ума, вроде судьи Всезнайуса, — так вот, единственным, кто не трепетал от ужаса, был мой отец.

— Отец…

— А он, к вашему сведению, был воплощением зла. Вы это хорошо знаете. Но в вас нет ни толики злобы. Вряд ли во всем вашем теле есть хоть одна капля дурной крови, господин Красавчик.

— Спасибо.

— Не смейтесь надо мной!

— Голди, я вовсе не смеюсь. Я только сказал: «Спасибо».

Она свирепо уставилась на него. И процедила:

— Мы с вами как будто говорим на разных языках и совершенно не понимаем друг друга.

— Вам не кажется, что это бывает довольно часто? И не только с нами?

Она сурово сдвинула брови. Что с ней? Думает?

Голди медленно произнесла:

— Я нередко хвастаюсь порочностью Голиафа. Но он… Он был подонком. Настоящим дьяволом. Я всегда его боялась… но тогда я была всего лишь маленькой девочкой. Однако я уже выросла. И больше не боюсь.

— Он жестоко обращался с вами?

— Да нет, не очень. — Она подняла кошачьи глаза. В них горел огонь. — Гораздо хуже, чем вы в состоянии себе вообразить. Так плохо, что я никогда вам об этом не расскажу. Я просто не могу говорить об этом! «Милая моя Голди, — хохотал он. — Славная моя малышка. Настоящая папина дочка».

Феликс опустил глаза. Ему стало тяжко смотреть в эту пылающую зеленую печь.

— Мне очень жаль.

— И правильно. — Ею снова овладела обычная ярость. — Пожалейте лучше себя самого. Пожалейте о своих поступках. Вы лгали мне, обещали свою любовь…

— Не совсем так.

— Не смейте спорить со мной! Разрази вас… Я с вас шкуру спущу!

Он опять посмотрел на нее, заглянув прямо в глаза, и сказал спокойно, как сказала бы Артия:

— Так спускайте же.

А «Розовый шквал», соприкоснувшись с бурей, уже не ведал покоя. Феликс так и не узнал, что собиралась сделать с ним Голди. В этот самый миг «Шквал» бешено взбрыкнул. Перед его силой блекли даже самые жестокие удары Голиафовой дочки.

Этот толчок, как ни странно, не опрокинул их на пол, а поставил на ноги. На лету Феликс подхватил лампу и для верности повесил ее на крюк, торчавший из деревянного борта.

Но едва он успел предпринять это весьма разумное действие, как вдруг на него, аккурат меж бровей, обрушился чудовищной силы удар. Нанес его кто угодно, но только не Голди; видимо, ему на голову рухнуло что-то тяжелое. Пока Феликс в замешательстве пытался понять, что же случилось, перед его глазами возник образ — страшный, неумолимый: стройный корабль с тремя высокими мачтами несется прямо на черные зубчатые скалы у подножия неприступного обрыва. Феликс Феникс услышал предсмертный крик корабля, увидел, как с треском ломаются мачты, как разверзаются зияющие раны на деревянных боках, как вливается в них жестокое море.

Он рухнул словно подкошенный.

А Малышка Голди только было собралась вплотную заняться штормом, но остановилась на полпути и уставилась на распростертого на полу Феликса. Она ясно видела, что на него ничего не падало, но тем не менее он лежал без сознания, и на лбу у него, точно звезда, наливался кровью багровый синяк.

А через минуту она удивилась еще больше.

Голди промчалась по уходящему из-под ног чреву корабля и опустилась на колени возле Феликса. Он застонал, и она, неожиданно для самой себя, обняла его.

Теперь он лежал, положив голову ей на плечо, закрыв глаза, не шевелясь. Голди ошарашенно смотрела на него. Прежде у нее никогда не возникало желания обнять мужчину. Она это делала ради своей выгоды, и сознание того, что она оставляет их в дураках, притупляло невольную злобу.

Но сейчас всё было совсем не так.

Вдруг Феликс открыл глаза, и Голди утонула в их синеве. Юноша и девушка долго смотрели друг на друга. Наконец она произнесла:

— Вас что-то ударило.

— Мачта, — глухо ответил он.

— Ничего подобного. Нет тут никаких мачт. Но на голове у вас синяк. — Она неуверенно замолчала. — А может, мне показалось. Тут темновато. Вот уже и прошел.

Он поднялся, но не оттолкнул ее. «И зачем он такой добрый?» — с болью подумала она.

— Что с вами, сэр?

— Ничего, Голди. Только вот… — И отвернулся. Он плакал.

Голди, душа которой не знала сострадания, схватила его за плечи и встряхнула.

— Хватит придуриваться, Феникс. Что стряслось?

— Шторм, — сказал он.

— Ну и что? Просто погода испортилась. Через полчаса закончится…

— Он принес воспоминание. О том, что случилось где-то неподалеку — там из моря встают обрывистые утесы…

— Побережье Гвинейи. К югу отсюда.

— Значит, там.

— Какого черта…

— Она погибла. Ее корабль разбился. «Незваный гость». Артия погибла.

Голди отшатнулась. От суеверного страха, которому так подвержены моряки и актеры, у нее по спине пробежала дрожь.

Феликс плакал, и Голди, покинув его, метнулась по лестнице на верхнюю палубу, где ветер уже рвал паруса под небом, превратившимся в кипящий свинец.

Три часа спустя, когда шторм исчерпал свои силы и осмотр «Розового шквала» завершился, Ник Нанн в тоске смотрел вслед Голди. Она опять шла в трюм — видимо, еще раз навестить своего пленника.

Исполненный тревоги и яда, Ник пробормотал:

— Влюбилась в него. Выпорите меня жареной селедкой, если я ошибаюсь.

Голди его не слышала. И слава богу.

Феликс был для нее заложником, с помощью которого она намеревалась шантажировать свою давнюю противницу, Артию. Но если Артия и вправду погибла, для него найдется другое применение. Вот почему она заботилась о нем. Только поэтому, больше никаких причин.

Никаких.

* * *

После полудня три ангелийских корабля выстроились в линейку перед «Лилией Апчхи».

Все три вывесили флажковые сигналы, которые, по прикидкам Артии, означали: «Привет, друзья! Рады вас видеть!». Но пушечные порты были открыты, а палубы кишели солдатами в мундирах и со сверкающими шпагами.

Ближе всех по правому борту стояла «Тигрица». В команде Артии многие восторгались ее рострой — черно-рыжей фигурой прыгающего тигра с блестящими позолоченными глазами.

Джекова Моди понизила голос и отчетливо прохрипела:

— Налейте ей молочка.

Потом вспорхнула и опустилась на тигриную голову, между глаз. За нею не мешкая последовал Планкветт. Тигр словно надел шляпу с перьями.

Два корабля разделяло пространство меньше чем в двадцать футов.

Капитан «Тигрицы» подошел к носу и крикнул:

— Эй, на «Лилии»! Приветствую вас! Мы узнали ваш фрегат. Хотя уже двенадцать месяцев о вас не было ни слуху ни духу.

— Несчастный случай, — отозвалась Артия. — У побережья Золотой Гвинейи.

— Но теперь, я полагаю, вы в полном порядке. Я имею дело с капитаном «Лилии»?

— Да, сэр.

— Вижу, вы женщина. Наш флот не может похвастать большим числом женщин-капитанов на военных кораблях.

— А разве наша добрая «Лилия» — военный корабль? — прокатился ропот за спиной у Артии.

Она подумала: «И вообще, как этот капитан так быстро разглядел, что я женщина? У него тоже глаза как у совы?»

Артия прокричала:

— Мой собственный корабль затонул. «Незваный гость»…

При этих словах над двадцатифутовым пространством зазвенели громкие возгласы:

— Так вы — Артия Стреллби? Эй, ребята! Трижды «Ура!» несравненной Пиратике, Королеве Семи Морей, и ее славной команде!

Два других корабля — «Удар» и «Истребитель» — подхватили радостную весть, и над волнами загремело громкое «Ура!». Команда Артии тоже принялась аплодировать самой себе, радуясь, что им оказали такое внимание.

Артия раскланялась. Но ее сердце билось ровно. Когда-то столь теплый прием значил бы для нее очень многое. Те времена прошли. Однако она должна оставаться любезной.

— Спасибо за вашу доброту, — сказала она, когда приветственные крики стихли. — Она согреет нас в долгом пути. Мы направляемся к жемчужине Восточных Морей, острову Мад-Агаш-Скар…

— Нет, мадам. Ничего подобного. Клянусь ласточкиным хвостом! — вдруг воспротивился капитан «Тигрицы». — Вы должны пойти с нами. Я буду считать за честь сопровождать капитана столь знаменитого капера.

— И куда же вы намерены нас сопровождать?

— О, за то время, что вы находились в ремонте, произошло множество событий. Вы наверняка о них не слышали. Возле мыса Джибрал-Тар намечается грандиозное сражение. Остров и окрестные морские пути готовятся к невиданному зрелищу. Его пропустить нельзя! А наш патруль, наряду со многими другими, собирает все корабли, какие смогут помочь Республике выиграть крупнейшую морскую битву с франкоспанцами.

Артия услышала, как у нее за спиной раздался гул удивления.

— Мы, как вы верно заметили, являемся каперами. Наша цель — ограбить и сбежать, а не…

— Это отменяется, капитан Пиратика. Забудьте все ваши прежние планы. Вы пойдете с нами на северо-северо-запад, а затем на восток, к Джибрал-Тару. Каждая пушка на счету. Каждый боец. Ангелия ожидает, что все корабли выполнят свой долг.

Артия, Катберт и Вкусный Джек, а за ними и все остальные окинули взглядом три ангелийских фрегата. Из их портов грозно выглядывали пушки, на мачтах реял «Республиканский Джек» Свободной Ангелии. На юго-востоке призывно синело безмятежное море, манил к себе мыс Доброй Надежды, Остров Сокровищ. Но что толку думать о них? Свободная Ангелия зовет…

— Крысиные манжетки! — выругался Граг, пиная деревянным костылем основание грот-мачты.

* * *

— Артия, ну ведь должен же быть какой-то выход, — говорил Катберт. В капитанскую каюту помимо него пришли еще Оскар Бэгг, Кубрик и Плинк.

— Возможно. Но вы же видите, «Тигрица» тенью следует за нами по пятам и не отстает ни на шаг. А у нее, между прочим, сорок пушек. Мы что, будем брать ее на абордаж?

— О «Властной мамаше» вы такого не говорили, миссис капитан, — проворчал Кубрик Смит.

— Верно. И помните, чем это кончилось? Пока что будем тянуть время.

Бэгг подался вперед. Он долго перебинтовывал сломанную ногу Кубрика, прилаживая вместо шины косточку, которую Свин оставил на их попечение. Чем больше Бэгг всматривался в нее — первая команда сказала, это кость гигантского ископаемого попугая, — тем больше интереса она у него вызывала. Его брат занимался изучением таких вещей.

Остальные время от времени заглядывали в каюту, чтобы сообщить Артии, что она непременно должна увести их от «Тигрицы» — пусть даже эта киска палит им вслед изо всех пушек. (Братьев Соленых, Дирка и Вускери среди них не было. И Честного Лжеца тоже — он дежурил по палубе.)

Артия отвечала им:

— Нет, еще не время.

И так снова и снова. Эти просьбы ее не на шутку утомили.

Однако у нее самой в мозгу без конца вертелась мысль: «Беги, рискни — на „Тигрице“ этого не ожидают. Ветер свежий, дует на юг. Мы их обгоним».

Но она не соглашалась ни с командой, ни со своим внутренним голосом. «Что со мной стряслось? Почему я растеряла всю храбрость?»

Наступил вечер. Джек состряпал вкуснейший ужин, люди отправились пировать и оставили Артию в покое.

Она сидела в каюте и прислушивалась к звукам корабля. Они были не такими, как на «Незваном». На палубной надстройке тошнотворно ссорились и ворковали два попугая. От их голосов — а может, от запаха еды — ей стало как-то… не по себе.

А может, это оттого, что на палубе «Лилии» мигают и покачиваются фонари?

И вдруг Артии стало не то что плохо — ее одолела морская болезнь.

Она пыталась бороться с нею. Морская болезнь?! Невозможно, такого с ней никогда не бывало. Но тошнота росла, и в конце концов у Артии едва хватило сил вытащить из шкафа умывальный таз и уставиться невидящим взглядом в фарфоровую бездну.

Слава богу, никто не видел, как Королеву Морей Пиратику выворачивает наизнанку.

Наконец, подняв голову, Артия горестно подумала: «Мама, что ты скажешь об этом?»

Вдруг тошнота прекратилась, внутренности сами собой встали на место. И где-то глубоко, в пустоте прояснившейся головы, всплыли слова Эбада, которые он произнес в Черной стране. "Нет, Артия, тебя не стошнит. Ты как твоя мать. Такое случилось с ней один-единственный раз — когда она носила тебя.

Когда она носила тебя".

* * *

Все эти долгие месяцы Тинки Клинкер рыскал по кораблю, погрузившись в свои мысли, предметом которых, как правило, оказывались карты островов с сокровищами. Когда-то он был сам себе хозяин, занимал видное место в почетном ремесле контрабандной торговли, командовал мелкой сошкой — а теперь из него, Тинки, сделали сторожевого пса при этой мерзавке Голди. Сторожевой пес рядом с мелкой драной кошкой!

Он, разумеется, отдал ей карту, которую получил у торговца гусями. Тем самым он добился, чтобы она взяла его в плавание, и убедил сам себя в том, что рискованное путешествие затеяно не зря.

Но Голди… Она его сильно разочаровала.

Да, она безжалостна и коварна, он всегда это знал. Но где же ее хваленые хитрость и везение? Нету их и в помине, как ни крути.

Шляется по морям безо всякой цели, закатывает истерики, рванулась к островам Сциллы, спасаясь от франкоспанцев, потом зачем-то потащилась в Мароккайн — а затем захватила в плен мистера Феликса Феникса, великого художника. Теперь «Шквал» плетется вдоль африканийского побережья, а Голди, прославленная дочурка могучего Голиафа, еще не взяла на абордаж ни единого корабля, не обстреляла ни одного порта. На их судне нет ни грамма добычи, а она и не торопится идти туда, куда надо. К Острову Сокровищ.

Все, что ей хочется, решил наконец Тинки, — это измываться над людьми безо всяких причин да болтаться в трюме со своим мистером Фениксом.

Он ожидал от Голди хладнокровной целеустремленности, пусть даже разбавленной чванством. И если она по дороге убьет пару десятков человек — он не возражает. (Мистер Клинкер не имел ничего против убийства, при условии, что жертвой станет не он.)

Но вместо этого она мечтает — пусть остальные по своей тупости или со страху не видят этого, но он-то, Тинки, не слепой, — мечтает оказаться в объятиях Феликса.

Втюрилась, как дура (Тинки никогда ни в кого не втюривался и очень этим гордился), и целыми днями сидит и воркует со своим белокурым пленником, а остальные пусть катятся ко всем чертям!

К тому времени Тинки Клинкер уже предвидел, чем это может кончиться. Первый вариант — она просто утратит власть над командой и кораблем, особенно если этот болван мистер Нанн в конце концов потеряет терпение — или, не дай бог, если потеряет терпение мистер Ловкач. А второй (это еще хуже) — Голди просто наплюет на своих пиратов и сбежит с мистером Фениксом и всей добычей.

Тинк хорошо знал, что ему нужно делать. Он должен позаботиться о себе. Должен взять власть в свои руки.

В эту минуту из трюма вышла Голди. После шторма, слегка потрепавшего корабль, прошло двое суток, и с тех пор она спускалась к своему пленнику по пять раз на день. Вид у нее был понурый, мечтательный и даже — неужели? — ранимый. И на этот раз она даже не спрятала сэндвич, которым угощала Феникса, — а он, видать, отказался.

Тинк не мог взять в толк, каким образом этот парень подбил под нее клинья. Красотой взял? Обаянием? Вряд ли. Впрочем, какая разница?

Теперь за нее возьмется Тинк.

— Капитан!

— Чего?

— Можно мне?..

— Отвали. Мне некогда.

— Нет, капитан, я говорю серьезно. Это касается вашей жизни и чести — и еще сокровищ на Острове.

Он видел, как туман над ее втюрившимися мозгами постепенно рассеивается.

Малышка Голди обернулась к Тинки и резким толчком прижала его к корабельному поручню.

— Ладно, Клинки. — Опять она уродует его имя! — Что там у тебя?

Тинки опустил глаза.

— Мне больно говорить…

— Если не скажешь, станет еще больнее.

— Есть, капитан. Я знаю, вы умная женщина. Убеждался в этом не раз. Так что судите сами.

И Тинки достал из кармана ту самую карту, которую раньше отдал ей, карту, отобранную у гуся, карту с Острова Сокровищ.

Голди уставилась на нее, разинув рот.

— Какого черта…

— Нет, любезный капитан, я ее не сам стырил. Как вы могли подумать такое о бедном старом Тинке?

А в душе ухмыльнулся. Кто же еще мог ее утащить? Прежде чем стать контрабандистом, Тинки Клинкер считался весьма талантливым карманником. И так как Голди повсюду носила карту с собой, не доверяя самым надежным тайникам, стибрить ее для него было проще пареной репы.

— Значит…

— Капитан, я ее нашел. Я вам всё расскажу, только пообещайте, что вы мне руки-ноги не поотрываете.

Голди зашипела от ярости.

— Ты меня еще сам об этом попросишь! Выкладывай!

— Я ее нашел в трюме. Спустился взять немного грогу. Ну, сами понимаете, в долгом плавании тяжко без выпивки. И увидел там этого малого…

— Мистера Феникса.

— Да, его. Он спал как убитый. А та карта, которую я вам дал в Ландоне… Я ведь ее хорошо знаю. Так вот, она торчала у него из кармана. — Голди окинула его странным взглядом. Пан или пропал? Тинки торопливо продолжил: — Ну да, да, признаюсь, я залез к нему в карман. Думал, вы не станете возражать. Хотел, если найду что-нибудь стоящее, сразу вам подарить. Потому что у вас-то самой до этого наверняка руки не доходят…

— Вы обчистили карманы мистера Феникса, пока он спал, и нашли карту, которую он каким-то образом стащил у меня?!

— Вот именно. Читать я не умею, но эту карту по рисунку сразу опознал, — добавил Тинки, скромно потупив глазки. — Видать, он ее вытащил, пока вы его колошматили. Ведь даже такая шустрая леди, как вы, не может уследить за всем, когда колотит человека.

Голди опять толкнула Тинка так, что он чуть не вывалился за борт. Но пока он катался по палубе, хватая воздух ртом, его душа пела от счастья. Купилась!!!

Она и вправду поверила. Мужчины, среди которых прошла вся жизнь Голди, были либо негодяями, либо хлюпиками. И никому из них она не могла доверять.

Оказывается, и Феликс не лучше других.

Она вспомнила, как много раз за последние дни находилась рядом с ним, угощала водой или вином из «Поющего барсука», давала поесть — а когда он во время шторма упал в обморок, даже заключила его в объятия…

А он всё это время — играл.

Артия, как и ее чокнутая мамаша, была актрисой. И Феликса тоже выучила играть.

Голди корчилась от боли. Ее жестокое сердце взорвалось, как перегретая пушка, осыпав душу осколками раскаленного металла.

Она только один раз оглянулась на Тинка.

Он увидел ее лицо. Малышка Голди уже не походила на злобную, но красивую кошечку. Она превратилась в голодную, хищную пантеру.

Ник Нанн на квартердеке тоже заметил эту перемену и встревожился. Таггерс и Ловкач удивленно вытянули шеи. Но они не могли угадать, что творится у нее в голове — она и сама этого не понимала. Мечась в горниле жгучей боли и ярости, Голди еще раз пожалела, что с нею нет бывшего первого помощника — мистера Зверя. Он один хранил ей верность. И подвел ее только однажды — на Острове Сокровищ. И… и не так!

Лежа на палубе, Тинки делал вид, будто скулит от боли. Но в душе поздравлял себя с удачно проведенной операцией. Теперь у Голди будет только одна цель — добраться до Острова. А этот Феникс, можно считать, уже труп.

3. Разговор двух покойников

Это место находится ниже Гвинейского побережья, выше мыса Доброй Надежды — точнее указать нельзя. Оно не отмечено ни на одной карте. Среди леса на берегу прячется тропа, вымощенная бревнами, она выводит на поляну, к сине-зеленому пруду. А на поляне стоит длинный деревянный сарай, и к его двери криво приколочена вывеска. Яркие буквы на суровом полотне гласят: «Оптека».

Сюда приходят те, о ком мир давно позабыл — или, наоборот, слишком хорошо помнит. И молодые, и старые. Люди неопределенного возраста, которым можно дать и шестнадцать, и сто шесть. Мужчины, а иногда и женщины, со всех уголков света. Они покупают глиняный кувшин какого-то пойла, которое варится здесь же, в задней комнате, и глиняную трубку табаку. Садятся на скамейки в темном зале или выходят в жаркую тень под раскидистыми деревьями.

Сюда-то и пришел косматый великан с большим черным стаканом спиртного. Кто он такой? То ли морской разбойник, то ли священник. Шляпа у него пиратская, на боку висит кортик, за поясом — ножи и пистолет. Однако сюртук его сшит из простого черного сукна. Черный жилет, грязно-белый шарф, пухлая Библия в кармане — кто же это, если не святой отец? (Кое-кто предполагал, что Библия, как водится, полая, а внутри хранится пистолет. Но они ошибались. Все страницы до единой были целы.)

Мистер Зверь, некогда служивший на корвете «Враг», а чуть позже — на линейном корабле «Бей больней», наугад раскрыл Библию и с отрешенным видом прочитал: «Наконец сказали все дерева терновнику: иди ты, царствуй над нами».

— Книга Судей, глава девятая, стих четырнадцатый, — прошептал Зверь. — Совершенно верно, друзья мои. Над нами царствует терновник.

Тут по бревенчатой тропе на поляну вышел еще один человек. Его лицо заросло черной щетиной, глаз скрывала черная повязка; одет он был по-пиратски. Прищурившись, он обвел поляну взглядом, как будто искал, кому бы заехать в нос. Но посетителей нынче было немного. Только мистер Зверь, снова наполнявший свой стакан.

Новоприбывший окаменел, раскрыл рот, потом снова его захлопнул.

В этот миг и мистер Зверь заметил пришельца. И тоже окаменел.

Так они и застыли — один сидя, другой стоя. Оба побелели как полотно, глаза (три на двоих) вылезли из орбит.

Первым очнулся мистер Зверь. Он отставил стакан и встал, его пистолет нацелился на другой конец поляны.

— Полно, полно, Звереныш, — сказал пират. — Это и впрямь я. Живой и здоровый.

Однако мистер Зверь все-таки поднял оружие и прицелился.

Но вдруг он опустил руку. Дуло пистолета теперь смотрело в землю. Сидевшие на поляне пьяницы проворно скользнули в лес или укрылись в «Оптеке», предусмотрительно закрыв дверь.

— Черный Хват! — воскликнул Зверь. — А я-то думал, тебя нет в живых.

— В том-то всё и дело, Зверек. Если уж на то пошло, я тоже считал, что ты давно уж на том свете. Болтаешься на Локсколдской виселице в Ландоне.

— Я всех перехитрил, — улыбнулся мистер Зверь.

— Я тоже.

Черный Хват, живехонький пират, раньше служивший на «Незваном госте», а до этого игравший на сцене в труппе Молли Фейт, тихо засмеялся.

— Знаешь что, Зверь? Давай-ка я тут посижу с тобой да расскажу мою историю. А ты мне — свою. И угостишь выпивкой.

Мистер Зверь опустился на скамью.

Черный Хват, распрощавшийся с жизнью больше года назад на Острове Сокровищ, когда ему в спину угодила пуля Малышки Голди, подошел и уселся напротив.

Мистер Зверь протянул ему кувшин, и Черный Хват отхлебнул прямо из горлышка. Он держал сосуд уверенно и твердо, уровень напитка заметно снижался. Одноглазый пират, как и мистер Зверь, отнюдь не был призраком.

Они осушили кувшин прежде, чем успели приступить к разговорам. И покупать следующий пошел Черный Хват — у него на поясе висел толстый кошель с золотыми монетами.

Первым рассказал свою историю мистер Зверь.

* * *

— Да, меня взяли и вместе со всеми приговорили к виселице. Они решили, что я порочнее всех, даже мистера Гнуса. Смех, да и только! А Малышка Голди сумела выпутаться. Судья на нее глаз положил. Наверняка потом горько пожалел.

— Я слышал, она спаслась от петли, — произнес Черный Хват, но без злости, как будто его ничуть не задевало, что женщина, выстрелившая ему в спину, ушла от возмездия.

— Знаешь, — продолжал мистер Зверь, — меня посадили в одиночную камеру в Олденгейтской тюрьме. Восемь шагов вдоль, четыре шага поперек. «Не тесновато? — спросил тюремщик. — Не переживай. Это ненадолго». — Но на взятку все-таки оказался падок, старый хрен. Вот я его и подкупил.

— Ты что, припрятал золотишка?

— Нет, Черный. Капитаны, арестовавшие «Врага», обчистили нас до нитки. Даже Гнуса обобрали, а уж он-то золото знаешь где спрятал? В подошвах сапог. Но я-то давным-давно припас кое-что на черный день. Знал, что он когда-нибудь наступит.

Оказывается, много лет назад мистер Зверь зашил три золотых мухура прямо под кожу левой руки, чуть ниже подмышки, а четыре испанских серебряных реала — в левую ногу, под колено.

— Поболело немного, потом прошло. Дело стоящее. Я всегда знал — эти денежки мне пригодятся.

В крошечной камере мистер Зверь разрезал кожу там, где много лет назад ее заштопал хирург, достал один мухур и отдал его тюремщику.

— Этот мерзавец взял его и сделал всё, о чем я просил.

— И что же это?

— Я просил бутылку вина. И привести священника — покаяться в грехах. Облегчить душу перед смертью.

Мистер Зверь очень твердо объяснил, какое именно вино ему нужно и какой священник.

— Красное, крепкое, желательно из Калифорний. А священник должен быть представительный. Тощих задохликов мне не надо. Мне для беседы нужен взрослый человек, повидавший жизнь, вроде меня. Телом крепкий и не дурак выпить.

Тюремщик расстарался на славу. Вскоре в камеру ввалился священник — большой, лохматый, и внутри у него уже явно плескалась пара бутылок.

— Выяснилось, что он в молодости тоже успел в тюрьме побывать. Промышлял грабежом, обчищал дома. Но потом понял: кривая эта дорожка. И стал святым отцом. Ну, мы опрокинули стаканчик-другой, и я попросил его помолиться. Когда он закончил, я возьми да пристукни его по голове. Он так и осел на пол, грациозный, как устрица. С улыбкой на устах. С вином в животе и добротой в душе. Понимаешь, Черный… он был очень похож на меня.

Зверь снял со священника одежду, напялил на него свои грязные пиратские шмотки и натянул на лицо драную шляпу. Сам же облачился в наряд священнослужителя.

— И Библию прихватил. А недопитое вино ему оставил.

Мистер Зверь позвал тюремщика и вышел, делая вид, что страшно огорчен грехами пленника. Прикрыл лицо чистым (почти) носовым платком священника и долго бормотал, что, дескать, «сыт по горло» печальными признаниями морского разбойника — теперь его целый год будут мучить кошмары. Тюремщик заглянул в камеру и увидел полупьяного пирата, лежащего на полу в обнимку с бутылкой вина. Так что он выпустил на свободу настоящего Зверя. В коридорах и у ворот пирата тоже никто не остановил.

— Пришлось отдать за это мою любимую шляпу, — пожаловался мистер Зверь Черному Хвату. — Оставил ее священнику. А она мне очень нравилась! Потом прочитал в газетах — нет, вру, попросил мне прочитать, — что в назначенный день меня повесили вместе со всей командой Голди. Я долго гадал, вздернули преподобного или нет, но дней через десять повстречал его в Бартерсайде. Значит, на моем месте болтался кто-то другой, или они просто сбились со счета. Знаешь, этот Олленгейт — никуда не годная тюряга.

Опустел и второй кувшин.

Зверь вошел в «Оптеку» и вернулся с двумя кувшинами — один был с выпивкой, другой с соком папайи. Теперь они смешали себе коктейль. И Зверь продолжил рассказ.

— Так я стал ландонским священником. Представляешь, Хват? И дела у меня шли неплохо. Потом я связался с ААПППЧХИ.

— С кем, с кем?

— ААПППЧХИ — Ангелийской Ассоциацией Противостояния Пиратам и Пропаганды Чая с Хлебом и Ирисками.

Оба зашлись хохотом и чуть не поперхнулись коктейлями.

—Ты?

— Я.

И Зверь примкнул к чаепоклонникам. Они так обезумели от листового чая, что едва понимали, день на дворе или ночь. Они не могли прожить и десяти минут без глотка любимого напитка. Дабы самому не пристраститься, Зверь втайне щедро разбавлял чай хорошей порцией джина. Потому он и взял привычку повсюду носить с собой собственный стакан — черный, тот самый, что и сейчас был с ним.

— Ходил с ними и в Довер, и в Добродел, — с горечью продолжал Зверь. — Туда, где во время пиратского праздника в гавани сгорела половина флота. После этого правительство взялось за ум, и какой-то министр — кажется, его звали Клюквинс — предложил принять законы против пиратомании. Активисты ААПППЧХИ ухватились за эту мысль с таким пылом, что я сбежал от них в Портовое Устье. А там…

Там он долго слонялся без дела, искал настоящую разбойничью посудину, чтобы уйти на ней. Тут мистера Зверя перехватили военные вербовщики и определили его служить на грозный корабль «Бей больней».

— В те времена я уже был мало похож на преподобного. Они разглядели, что я человек морской. Этим вербовщикам не нужны простые ребята, они ищут настоящих моряков, пусть даже пиратов. Таких, кто может отличить нос от кормы.

По словам Зверя, его уже давно терзали сомнения. Вести прежнюю жизнь больше не хотелось, но он не знал, чем бы еще заняться. Поэтому он пошел на линкор, но воинская служба ему быстро надоела.

— Капитан был отпетый негодяй. За глаза его звали Нос Морковкой. Я все время думал о Голди и Голиафе. Пусть они сволочи до мозга костей, зато в них чувствовался шик — особый, в мад-агашском стиле. И к тому же на пиратском корабле всегда можно заработать. А тут — ром, разбавленный помоями, крысы ростом с собаку, грязь по колено, старый Нос Морковкой и никакой надежды обчистить богатую франкоспанскую лоханку. Потом началась полоса невезения.

Когда они курсировали по Проливу, налетевший шторм оставил «Бей больней» без единой мачты. Они кое-как добрались до берега и встали на ремонт, но после этого долго не могли спустить корабль на воду. Когда же это наконец удалось, то, едва они успели дойти до побережья Франкоспании, как в трюме обнаружилась течь. После этого среди команды началась эпидемия кашля, а потом проходящий ангелийский корабль доставил Носу Морковкой письмо от жены, в котором она сообщала, что уходит от него к молочнику.

— У Берега Слоновой Кости нам передали приказ: срочно поворачивать и идти к Джибрал-Тару. Но тут нас опять настигла непогода. Потом один матрос нашел у меня в гамаке Библию, которую я забрал у преподобного отца. «Эй, ребята! — заверещал он. — Этот бродяга на самом деле священник! От него все наши беды!»

Из своего актерско-пиратского опыта Черный Хват понимал, чем грозит такое разоблачение. А Зверь всегда это знал. Считалось, что священник на корабле, как и кролик, приносит несчастье.

— Тут вышел Морковка. «Не дело это, — говорит. — Ты нам приносишь беду, так что катись на дно к морскому дьяволу!»

Мистера Зверя не мешкая посадили в шлюпку и спустили за борт.

— День был погожий, солнечный, — рассказывал он. — И Берег Слоновой Кости хорошо просматривался. Я к нему и направился. С тех пор так и странствую по Африкании.

Они откинулись на спинку скамьи и вытянули ноги. Из «Оптеки» донесся щекочущий ноздри запах жареного мяса и кукурузной каши.

Вскоре из хижины вышла рослая чернокожая женщина с тугими кудряшками и раковинами в ушах. Она принесла им по тарелке вкусной снеди. «За счет заведения». Потому что они «добрые клиенты».

Черный Хват и Зверь принялись за еду, умиротворенно, словно давние друзья. Но остальные посетители «Оптеки» все-таки предпочитали держаться подальше от них. Подобные типы были им хорошо знакомы. Они могут пить из одного кувшина, есть с одного блюда, а потом отойти в заросли, обменяться рукопожатиями и всадить друг в друга по доброй пуле.

Черный Хват пытался всучить оригинал карты Острова Сокровищ Золотому Голиафу, после его смерти предложил свои услуги Малышке Голди. Он с одинаковой решимостью предал сначала Молли Фейт, потом Эбада Вумса и Артию Стреллби. Зверь же никогда не любил предателей. Но он своими глазами видел, как Голди выстрелила в спину Черному Хвату, а потом сама была честно побеждена на дуэли Артией. После этого Зверь в грош не ставил Малышку Голди. Кроме того, Артия, попав за решетку, сумела вызволить всех своих людей. А Голди бросила свою команду на произвол судьбы.

Они закончили трапезу. Черный Хват пошел за новой порцией выпивки и за парой трубок. В джунглях жужжали насекомые. К пруду поспешно ковылял большой розовый скорпион.

Настало время Черному Хвату рассказывать о том, как он перехитрил смерть.

* * *

— Я ведь актер, верно? — начал он. — В первую очередь актер. И в последнюю тоже.

Он снял с глаза черную повязку и положил ее между собой и собеседником. Под деревьями было довольно темно.

— Понимаешь, Зверь, только последний болван мог не догадаться, что после всех моих деяний найдется немало желающих свести со мной счеты. Даже добродетельная Артия могла наплевать на закон Молли и прикончить меня, если бы узнала, что я их предал. Или кто-нибудь из ее команды, например чокнутый Дирк или Катберт со своей шарманкой. А что до Малышки Голди, ни один человек в здравом рассудке не станет доверять. Когда мы добрались до Острова Сокровищ и Артия с Честным разгадали шифр, мы выкопали из земли сундук с картами, и я уж было подумал, что всё обошлось. Но в следующий миг на горизонте нарисовалась Голди. Я не удивился, только порадовался, что успел осуществить свой план.

Черный Хват самодовольно улыбнулся.

— Я сшил себе особый жилет и всё время носил его под рубашкой. Он защищал мне сердце и ребра, грудь, бока и спину. Он весь был усеян маленькими мешочками с фальшивой кровью — той самой, какую мы используем на сцене, когда нас по ходу спектакля должны зарезать или застрелить. А в подкладку жилета из твердого переплетного картона я вшил множество металлических монет. Закончил и надел я его тогда, когда мы вышли с Мад-Агаш-Скара. Казалось, будто я располнел фунта на два-три, зато я был совершенно уверен: даже если в меня выстрелят в упор, я отделаюсь легкими царапинами. И я носил этот жилет не снимая. На том треклятом острове стояла страшная жара, и я потел в три ручья. Но мои старания не пропали даром.

Мистер Зверь вспомнил во всех подробностях, как Голди выстрелила в спину Черному Хвату. Он много раз становился свидетелем чудовищной жестокости Голиафовой дочки, но почему-то именно та сцена запала ему в память ярче всего.

Он как воочию увидел вершину утеса, озадаченных и сердитых пиратов Артии, саму Пиратику — она, в своей обычной манере, держалась отстраненно, старалась выиграть время. А небо окрасилось странным зеленым оттенком, и холодный ветер внезапно стих — это был знак, но никто из них его не понял. Перемена погоды предупреждала о том, что вот-вот нахлынет страшная приливная волна, какая бывает только на этом острове. Она зальет пляж, поднимется до самой вершины утеса…

— Хоть ты и принес пользу, мистер Хват, не люблю предателей, — сказала Голди.

И Черный Хват отпрянул.

— Ты… обещала мне мою долю… — забормотал он.

— Вот она, твоя доля. — Голди подняла красивый пистолет из темного дерева, окованный медью. Черный Хват пустился бежать к краю обрыва, может быть, надеясь юркнуть в люк и спуститься по длинной лестнице на берег. И тут она выстрелила.

Вспыхнуло пламя. Громыхнул гром. Черный Хват прыгнул вперед, пролетел мимо люка и свалился вниз с обрыва.

— Ее пуля ударила в меня. Я почувствовал, как лопнул мешочек с кровью. Удар был сильный, будто лошадь лягнула. Выстрел толкнул меня вперед — и помог спастись.

Вот почему они все увидели, как из простреленной спины Черного Хвата брызнула струя крови.

И все-таки странно, что Черный не раскроил себе череп. Обрыв был очень высокий. По потайной лестнице, скрытой внутри утеса, Зверь поднимался на него добрых пятьдесят минут. Черный Хват продолжал:

— Я понял, чем грозит эта погода. Помнишь, Зверь, небо стало зеленым, и всё вокруг изменилось? Когда мы высадились, Артия в двух словах рассказала нам, что часть этого острова время от времени уходит под воду. Прилив убивает плодовые деревья на берегу. А та картина, которую Хэркон Вир показал нам в Мад-Агаше, — на ней черная полоса дошла до вершины обрыва, море уничтожило всю нижнюю часть острова. Вот я и понял — идет огромная волна. Артия со своей командой, Голди с вашей шайкой — все вы погрязли в своих мечтах и кознях. Но я-то — я заботился только о старом добром Черном Хвате. И в ту минуту, когда небо позеленело, я сразу догадался: идет прилив, высоченный, как деревья. И когда я пустился бежать, то прикинул, что пляж, скорее всего, уже скрылся под водой. Так что я взял ноги в руки и сиганул. Признаюсь, когда я увидел, как навстречу мне летит каменный бок утеса, я здорово струхнул. Но отступать было поздно. И я полетел. И уже в воздухе сумел прикинуть, глубоко ли там. Море быстро поднималось, чудесное, глубокое, оно волновалось и пенилось, и я возблагодарил свою счастливую звезду и вниз головой ушел под воду.

— А потом?

— Знаешь, Зверь, ты отличный слушатель. Короче говоря, я даже не ушибся, только получил синяк от пули этой чертовки. А плаваю я как рыба. Дальше всё было просто как дважды два. Я нырнул поглубже и под водой вернулся ко входу в стену, который так хитроумно отыскала Артия. Я вплыл в пещеру и пошел вверх по лестнице. Вода лизала мне пятки, и я карабкался всё выше и выше. В какой-то момент я оказался на волоске от гибели — думал, прилив поднимется выше люка. Но он вовремя остановился. Я сидел на верхней ступеньке, у самого отверстия, и смотрел, как подступает вода. Море добралось до верхней пуговицы моей куртки, а потом немного опустилось. До третьей пуговицы. А я, замерев, прикидывал: когда море отступит, они пойдут обратно этим же путем. Но я успею спрятаться в темных коридорах. И потом, я догадался, у вас там происходит что-то страшное. Может, вы все уже поубивали друг друга — кто знает? Люк был чуть-чуть приоткрыт, и снаружи доносились крики, вопли, свистели шпаги, звенели клинки — словом, заварушка в разгаре. Я сидел и проклинал вас всех. И вас, прихвостней Голди, и Артииных ослов. А потом — сам не могу понять, что со мной случилось — я вдруг задремал. А когда пришел в себя, вокруг царила тишина, и щелка света над головой погасла. Я подумал — люк закрыли. Но нет. Просто наступила ночь. И я решил: пора выйти. Посмотреть, что к чему.

— К люку вскарабкаться было нелегко. Мы влезали друг другу на плечи, а последних вытаскивали на веревках, — вставил Зверь.

— Верно. И знаешь, что самое странное? Вода опять начала подниматься. Она-то меня и разбудила. Уже до носа добралась. Я встал с лестницы и поплыл вверх. Поднялся вместе с водой к люку, вышиб его. Еще один рывок — и я выкарабкался.

— Громы иерихонские!

— Верно. Ну и везло же мне!

Двое бывших врагов потянулись через стол, через многие годы взаимной неприязни, и с необъяснимым дьявольским восторгом пожали друг другу руки.

Посетители «Оптеки» кивнули, схватили каждый по кувшину и рухнули под стол.

Потом руки разжались. Двое пиратов снова отстранились друг от друга. Они стали товарищами всего на одно мгновение.

— От одного восхода луны до другого, — продолжи Черный Хват, — я бродил по этому утесу. Поначалу я был осторожен — вдруг кто-нибудь из вас еще прячется поблизости? Но мне никто не встречался. Я решил, что вы вплавь добрались до кораблей — они ведь тоже исчезли. По утесу тек небольшой ручеек, я напился из него, но вода на вкус оказалась солоноватой. И все-таки она поддержала во мне жизнь. И никакой еды, только изредка над головой пролетит попугай. Их поймать никак не удавалось. Потом приливная волна улеглась, как послушный пес. Я стоял на краю утеса и видел, как море отступило и показался пляж, сады с плодовыми деревьями. На них висели морские водоросли. Все фрукты почернели. Запах стоял — как от плохого вина. А у меня за спиной, Зверек, лежало то, о чем вы все впопыхах позабыли: тот деревянный сундук. В нем раньше хранились карты — теперь он был пуст. Ничего не осталось. Только медная табличка на передней стенке.

Черный Хват вздохнул.

— Позже я узнал, что вас, всех до одного, арестовали ангелийские корабли. И карты, ведущие к сокровищам, пропали без следа, потому что о них никто ничего не слыхал. Что вы с ними сделали?

— Сложили из них бумажные кораблики и пустили плавать, — не без колебаний признался Зверь.

— Понятно. И кто это придумал? Артия, верно?

— Да, Артия.

— Я в сердцах пнул пустой сундук. Он оказался очень тяжелым. Я об него ногу ушиб. Попробовал поднять — еле от земли оторвал. А из головы не шла мысль: что случилось? Куда вы все подевались?

Черный Хват опять вздохнул.

— Я вернулся к люку, спустился по лестнице, долго бродил по черному от соли пляжу. Мне чудилось, будто я остался один на всем белом свете. Никогда за всю мою жизнь мне не было так одиноко.

Больше всего его мучил голод. Он попытался поесть черных фруктов, но не смог. На следующий день он подумал: если на пляже и в затопленном саду ничего съедобного не осталось, надо пойти на гору, которая высится на другом конце острова. И побрел по мокрому песку.

На этой горе нашли спасение от прилива бесчисленные стаи попугаев. До вершины море не добралось.

Из крутых склонов торчали камни, покрытые соленым илом. Карабкаясь по ним, Черный Хват нашел пару дохлых рыбин и съел их сырыми. В трещинах между скалами застряло множество драгоценных камней, таких же, какими был усыпан пляж. Он собрал их и положил в карманы. Он не знал, кто он: самый счастливый человек на свете или самый несчастный. В любом случае, проклятие, висевшее над этими драгоценностями, его не тяготило.

— Так мне казалось поначалу.

Он даже нашел несколько клочков вощеной бумаги.

— Может быть, ко мне в руки попали обрывки карт, выброшенные обратно на берег?

Но Хват не смог ничего прочитать на них, к тому же он не знал, как поступили с картами пираты, поэтому просто смял эти клочки и выбросил.

На вершине горы, на пятачке примерно в четверть мили, густо росли деревья. Среди раскидистых крон кишели попугаи. Они сновали по ветвям, переливаясь ослепительными красками, кричали, время от времени повторяли заученные ключи к картам. Над островом звенели слова на всех языках, какие существуют на Земле.

В этом лесу Черный Хват обнаружил ореховые деревья и всё те же солоноватые, похожие на персики плоды, какие встречались на берегу. На земле росло что-то вроде дикого салата и разнообразные пряные травы. Черный Хват пировал на славу. Даже подумывал, не поселиться ли ему на горе. Тут тебе и кров, и стол, и убежище от непогоды.

Но попугаи заставили его спуститься вниз.

Они не прогоняли его намеренно — просто у него больше не было сил выносить беспрерывный галдеж. Не говоря уже о горах помета.

— Местами рощу словно занесло снегом.

С этих пор его распорядок дня стал таким: по ночам он спускался в пещеру и спал на верхних ступеньках. По утрам поднимался, осматривал вершину утеса, ругал на чем свет стоит и сундук, и Молли, и Голди, и Артию, и весь исчезнувший мир. Потом направлялся к морю, пересекал остров и поднимался на гору — завтракать. Днем, если было не слишком жарко, сидел на пляже, а если припекало солнце — шел в пещеру. В прохладную погоду собирал драгоценные камни и всякую всячину, изредка гарпунил палкой рыбу. И всё время смотрел, не покажется ли на горизонте корабль. Он считал, что неплохо устроился, но все-таки ему было скучно и страшно. Однажды он проснулся в слезах.

— Я сказал себе: «Хват, ты до конца своих дней не увидишь ни одного человеческого лица. Никто сюда не придет, ни наш корабль, ни Голди. Никто и никогда».

Если верить календарю, который он вел на стене пещеры, он пробыл на острове уже девяносто два дня.

У Черного Хвата созрела мысль. Он должен построить лодку; для этого нужно повалить дерево, каким-то образом выдолбить его, поставить парус. Например, из рубашки. Точь-в-точь как в спектаклях про Пиратику.

— Но трудиться мне не пришлось. Потому что вскоре появилась она.

— Кто — она? Кто такая?

Черный Хват исподлобья взглянул на заслушавшегося Зверя.

— Ты когда-нибудь слыхал о корабле под названием «Вдова»?

Это случилось ночью после девяносто третьего дня. Черный Хват совершил ставший привычным обход острова и даже приглядел на горе подходящее дерево. Чтобы превратить его в лодку, ему нужен был каменный топор, так что он по дороге подыскивал подходящие камни и деревяшки.

На пляже он разжег небольшой костер, поджарил соленых фруктов и орехов.

Когда попугаи наконец задремали, наступила благословенная тишина. Над островом повис громадный купол темноты, усеянный звездами, среди них, как брошь, сверкал Нижний Южный Крест. Трещал костер, море шелестело, точно жесткая бумага.

Потом взошла луна, полная, желтая. Эта ночь ничем не отличалась от множества других, ему запомнилась только тишина и одиночество.

И вдруг он резко поднял голову, как будто посреди макушки у него прорезался третий глаз. И увидел черный силуэт.

— Сначала я никак не мог понять, что же это такое виднеется вдали, в море. Точнее сказать, небо вокруг него стало какое-то не такое. Рваное, разверстое. А луна — ее будто порубили кинжалом на толстые ломти, порвали в клочья…

Черный Хват вскочил на ноги, и фрукты, которые он держал, упали в огонь и зашипели, брызнув последним соком.

Поднявшись, он сумел разглядеть, что странной громадой, загородившей от него луну и звезды, был низкий черный корабль. Его мачты и нарезали небо на куски. И что самое удивительное — его сверху донизу окутывала какая-то пелена, вроде черной вуали. Она-то и рассекла луну причудливой тенью. А на самом корабле не горело ни единого фонаря.

У Черного Хвата чесались руки выхватить из костра горящую ветку и замахать ею, сообщить о себе. Но он сдержался. Уж больно подозрительным показался ему этот черный корабль без огней. Потом Хват подумал: «Поздно. Они наверняка уже заметили костер».

Ему хотелось, чтобы его нашли. Спасли. Но он чуял опасность…

— Понимаешь, я никогда раньше о ней не слыхал, — сказал он мистеру Зверю.

— А я слыхал. Всего один раз. Когда шел на «Бей больней», как раз перед тем, как меня высадили. Говорили, что эта «Вдова» сетью поймала самого Голиафа. Она охотится на пиратов. А если ловит — они принимают страшную смерть в трюме ее корабля. Никто не знает, что это за казнь. Но ни один пленник от нее не ушел, даже Голиаф. Если легенда не врет.

— Поверь, Зверек, «правда то, что это жаль, и жаль, что это правда».[8]

Черная «Вдова» стояла в открытом море далеко от берега. Видимо, бросила якорь. И вскоре Черный Хват заметил, что к острову идут две шлюпки. На них тоже не горели огни, зато за обеими тянулись сети.

— Я уж думал пуститься наутек. Этот корабль был как призрак, и шлюпки его не лучше. Подумал — и дал деру. Бросил костер, спрятался в пещеру и побежал по лестнице. Но потайную дверь не закрыл, на всякий случай — а вдруг я ее потом открыть не сумею? Поднимался уже минут десять, когда услышал внизу их шаги. Внутри утеса было черным-черно, словно в могиле. Но я хорошо видел в темноте — и они, кажется, тоже.

— Где они тебя поймали?

— Около люка. Я к тому времени сплел веревку из травы и лиан, чтобы подниматься и спускаться. Хотел выбраться наружу, втянуть ее и захлопнуть люк, а потом прижать чем-нибудь тяжелым. Но не успел. Они меня схватили прежде, чем я к веревке притронулся. Некоторые из них были чернокожие, а другие бледные и светловолосые, как наш Феликс. Один заговорил со мной.

— Вы из пиратского племени, — сказал он.

Я ничего не ответил — не успел дыхание перевести. А его товарищ добавил:

— Мы отведем тебя к нашему капитану, Мэри Ад.

* * *

Посетители, лежавшие под столами в «Оптеке», беспокойно зашевелились. Чернокожая женщина с ракушками в ушах дала им понять, что дуэль между собеседниками на скамейке маловероятна. Один за другим они выползали на свет божий и заказывали еще выпивки. Трое или четверо отважились даже выйти из хижины и сесть у пруда. Стало совершенно ясно: двое моряков за столом драться не собираются. Но все-таки от них старались держаться подальше.

Черный Хват закончил свой рассказ неожиданно весело и быстро.

— Команда у нее скандинавийская, даже чернокожие. Она и сама из Скандинавии. Бледная, как сырая картофелина. Одевается в черное, как ворона. Мне она не грозила смертью. Сказала только: «Ваша душа, мистер Хват, блуждает в потемках». — Не пойму, откуда она знала мое имя и вообще так много обо мне. — «Но мне нужны не столько вы, сколько ваша бывшая госпожа, Малышка Голди. Она за свою короткую жизнь натворила немало бед. Ее отец убил моего мужа. С тех пор я ни разу не ступила на берег». От нее-то я и услышал, что случилось с Артией, с ее кораблем и с Голди. А еще Мэри сказала мне, что сдается ей, ни ту, ни другую не повесят. Они обе слишком умны для этого, каждая по-своему. «Станете ли вы, мистер Хват, вместе со мной искать Малышку Голди?» — спросила она. Я ответил: «А что еще мне остается?» — «Ничего, — согласилась она. — Вы прослужите на моем корабле семь лет. Это цена, которую вы заплатите мне за свою жизнь. Работа будет трудной. Когда этот срок истечет, можете идти куда глаза глядят. — Потом улыбнулась — и улыбка-то у нее не как у людей — и добавила: — Вы умеете видеть в темноте, как и все люди в моей команде. У нас эта привычка возникла потому, что мы живем далеко на севере, там, где шесть месяцев в году не светит солнце и дни темны, как ночи. А вы? Как вы этого добились?» — Я объяснил ей, что для этого и ношу уже много лет черную повязку. Закрываю то один глаз, то другой. И научился видеть через нее. Мэри опять улыбнулась. Оказывается, за эту способность она решила подарить мне жизнь. Благодаря ночному зрению я мог работать на ее корабле, где никогда не зажигается ни один фонарь.

С тех пор Черный Хват странствовал на «Вдове». Обращались с ним как с пленником, работать заставляли как каторжного, иногда заковывали в цепи, кормили объедками. Корабль Мэри ходил словно бы по воле ветра и волн, и в конце концов всегда отыскивал тех, кто ей нужен. И почему-то ее всегда сопровождала хорошая погода. Хотя ей больше пошел бы жестокий шторм.

Однако найти Голди никак не удавалось. Тогда я предположил, что негодяйка, если она жива, может быть, до сих пор находится в Ангелии. И добавил, что я сохранил кое-что на память о ней — если не считать пули, которую она выпустила в меня (эта пуля застряла в картонной подбивке жилета). Но остались у меня и вещички поизящнее — шарфик, который она обронила, обрывок кружев с ее манжеты. Зачем я их сохранил, да еще и спрятал ненадежнее, в непромокаемый мешочек из акульей кожи? Чистой воды актерство. Как в спектаклях. Оброненный платочек, например, упоминается в «Отелло» Шейкспера, где я сыграл Яго. Шикарная роль! Эти мелочи иногда бывают полезны, хоть сразу и не угадаешь, для чего. Соленый Питер говорил мне, что самые умные из почтовых голубей умеют распознавать запах вещей, а потом отыскивать людей, которым эта вещь когда-то принадлежала. Как собака-ищейка. А Мэри — она всегда всё знает — сказала, что в Ангелии разводят белых голубей, в Доброделе и Довере. И обучают их подобным трюкам. Вот я и купил пару таких птичек. Приучил их узнавать запах шарфика и кружев — запах Голди, даже следы его, оставленные там, где она часто появляется. А потом отправил мерзавке парочку писем.

Видимо, таких голубей дрессируют в основном моряки, вот они и умеют находить в Ландоне все харчевни и таверны, где околачивается морской народ. А может, голубь сразу и не нашел Голди. Короче говоря, после первого письма она не дала о себе знать. А Мэри велела сообщить ей, что Артия находится в Довере — дескать, после этого Голди непременно туда примчится. Но потом я послал вторую записку. О том, что Артия идет в Эль-Танжерину. И на этот раз мы чуть было не нагнали Голди.

Но Мэри хотела сначала убрать с дороги еще один корабль. Франкоспанский. Пиратский. Только и всего. Мэри всегда предпочитает настигать свою добычу в море. Я уже говорил, на берег она никогда не сходит.

Черный Хват подмигнул Зверю.

— Приятель, я тебя не утомил?

— Гм… Прости, Хват… Что-то меня разморило… — Он сам себе дивился. — От жары, наверное…

— А может, чего-нибудь в выпивку подмешали, или в еду, или в старую добрую трубочку? — Мистер Зверь туманным взглядом уставился на Черного Хвата. Тот ухмыльнулся: — Надо отдать тебе должное, ты долго держался. Обычно Кикрей намешивает сильное снадобье, такое, что и быка свалит.

— Ки… Кикрей…

— Та самая милая дама, которая подавала нам обед. Она из команды Мэри, ходит вместе с ней на «Вдове». А как ты думаешь, отпустили бы меня отдохнуть и перекусить без присмотра? Мы узнали, что ты тут, Зверек. А Мэри давно жаждет познакомиться с тобой, гнусным старым пиратом. Именно такие типы ее и интересуют.

Зверь сделал попытку подняться. Но не смог сдвинуться с места.

— Пре… — прохрипел он. — Преда… тель…

Потом, ошалело моргая одурманенными глазами, сквозь гул в ушах стал прислушиваться к словам собеседника.

— Ты слыхал о Зеленой книге? Вряд ли. А Мэри прекрасно умеет читать ее. И еще у нее есть шифры, они составлены из букв ангелийского алфавита и других языков, например, древнескандинавийского. Они не такие, как попугайские загадки на острове. Мэри время от времени дает своим пленникам страничку-другую, в виде награды. Все эти знаки ведут к кладам. Представляешь, сколько листочков мне дадут за тебя?

Мистер Зверь захрапел. Косматая голова упала на грудь. Из «Оптеки» вышла Кикрей, гибкая и сильная, у нее в ушах блестели ракушки. Она кивнула Черному Хвату, они вместе подняли Зверя из-за стола и понесли через лес. Словно два леопарда с добычей.

Глава вторая