Здание портовой администрации к моему прибытию оцепили швейцарцы и когда я вошёл в кабинет начальника порта, в котором кроме него находился невозмутимый Бернард и три его помощника, мужчина при виде меня грохнулся на колени и в мольбе протянул ко мне руки.
— Ваше сиятельство молю о пощаде, я сам всё вам расскажу! — стал причитать он, в то время, когда меня усаживали на стул и укрывали одеялом.
— Конечно расскажите сеньор Франко, — мягко ответил я, — если не здесь, то в камере с палачом точно.
— Но ваше сиятельство! — взмолился он, — я полностью готов к сотрудничеству с вами!
— Если бы это было так, уважаемый сеньор Франко, — я покачал головой, — вы бы пришли ко мне домой, а не дожидались моего прибытия сюда.
— Ваше сиятельство, я боюсь за свою жизнь, они убьют меня и всю мою семью! — он покачал головой, — даже за этот разговор с вами меня могут наказать!
— Уже несколько раз я слышу это «они», — я покачал головой, — но судя по тому, что мне отказывают сообщать об этих людях, их вы боитесь больше, чем меня?
— Это так ваше сиятельство, — он быстро закивал головой, — это страшные люди, они не остановятся ни перед чем!
Я задумался. Пока несмотря на свои грозные заявления, я никого из задержанных не приказывал пытать, а лишь держал в тюрьме без права посещения даже родственниками. Мне не хотелось ломать сложившиеся традиции и городской механизм, поскольку требовалось просто заставить его работать на меня, а не просто так разрушать. Это как раз было легко сделать, но ещё труднее потом починить, чего мне бы не хотелось. Люди же пока и правда боялись этих таинственных личностей больше, чем меня и потому многие, хоть и хотели сотрудничать, но пока слишком осторожничали. Пытать же их и портить отношения из-за этого, не было сейчас нужды.
— Мне нужны все документы за последние пять лет, — я принял решение и поднял взгляд на начальника порта.
— Ваше сиятельство, это огромная кипа документов, хранится в городской ратуше, — он покачал рукой в сторону центра города.
— Я вижу, что вы честный человек сеньор Франко, — подпустил я в голос капельку лести, — и задерживать вас нет нужды.
— Конечно ваше сиятельство, — тут же быстро закивал он, — я полностью готов с вами сотрудничать.
— Тогда сопроводите моего управляющего в ратушу и договоритесь, чтобы портовые документы временно перекочевали оттуда в мой дом, — попросил я его.
— Конечно ваше сиятельство, — радостно вскрикнул он оттого, что его не бросят в тюрьму, — я всё сделаю.
Бернарду уже не нужно было ничего говорить, он одного из парней отправил вместе начальником порта вниз, чтобы его проводили к Алонсо и далее к ратуше, под охраной.
Когда он ушёл, я посмотрел на швейцарца.
— Что наши проститутки? Есть что-то полезное от них?
— Есть, но не в отношении тех, кто по-настоящему управляет этим городом сеньор Иньиго, — он покачал головой, — но возможно вам будет интересно, что та сеньора, что посещала вас недавно…
— Инэс Гордо де Сантос, — кивнул я, понимая о ком он.
— Затащила в койку Бартоло, и много о вас расспрашивает у него, — спокойно сказал он, — вас секретарь бегает к ней теперь каждый вечер на крыльях любви. Ну по крайней мере он так думает, поскольку не знает, что у этой сеньоры есть ещё пара любовников, которых она использует ровно с такими же целями, как и его.
— Женщина с активной жизненной позицией, — задумчиво произнёс я, поскольку это было проблемой. Терять секретаря не хотелось, но нужно было угомонить его любовный пыл, поскольку он мог ненароком выдать что-то действительно серьёзное про то, что происходит у нас в доме.
— Сегодня же напишу его отцу, чтобы подобрал ему невесту, — решил я, — а поскольку клин вышибается клином, хотя бы подберём ему на будущее девушку мы сами, с нужным характером, чтобы держала его в ежовых рукавицах.
— Найти ему любовницу из местных, сеньор Иньиго? — Бернард меня правильно понял.
— Просто подыщи сироту, приятной наружности, работающую за еду в чужом доме, — кивнул я, — так будет меньше шансов, что она окажется чьим-то шпионом. Пусть работает у нас, пока мы занимаемся сеньорой Инэс.
— Вы хотите с ней встретиться? — поинтересовался он у меня.
— Да Бернард, только ночью, рядом с той скалой, откуда так любят последнее время сбрасываться местные жители, — кивнул я.
Швейцарец улыбнулся.
— Я всё устрою сеньор Иньиго.
— Собери уже постоянную группу проверенных людей, — порекомендовал я ему, — чтобы умели держать язык за зубами за хорошее вознаграждение. Поскольку дел нам в этом городе предстоит ещё немало сделать. Скажи им, что возможно, если они себя хорошо проявят, то после окончания этого контакта получат предложение, какое я сделал тебе.
— Я и сам уже об этом думал сеньор Иньиго, — согласился он со мной, — так что последую вашему совету.
— Тогда едем, — я протянул к нему руки, — нам нужно посетить двух людей, которые за это время должны были созреть для разговора.
— Николо Гатти и Арсенио Алькальде, — сразу понял Бернард о тех двух, которых мы арестовали на первой встрече с кортесами.
— Как они кстати? — поинтересовался я.
— Николо Гатти уже множество раз просил о встречи с вами сеньор Иньиго, — ответил швейцарец, — главный судья пока в раздумьях.
— Слушай Бернард, — внезапно мне в голову пришла мысль, что за всё это время я не видел местного епископа, который обязательно должен быть в городе, — а где кстати местная духовная власть?
Он также задумался.
— По всей видимости затаилась сеньор Иньиго, — наконец он поднял на меня задумчивый взгляд, — и правда, я епископа даже ни разу не видел за столько времени, пока мы в городе.
— Думаю это неспроста, — улыбнулся я, — давай навестим его первым, сеньору Николо придётся нас немного подождать.
Швейцарец взял меня на руки и понёс на выход, и едва он переступил порог, по привычке нагнувшись, чтобы со своим ростом через него пройти, как я сначала услышал удар металла о металл, а затем он покачнулся и со стоном упал на одно колено, но не выпуская меня при этом из рук. Перед моими глазами на деревянный настил пристани стала капать кровь и я посмотрев на его бок, увидел торчавшее там оперение от арбалетного болта.
Наёмники вокруг непонимающе посмотрели, почему Бернард упал на колено, я же быстро поднял голову и заметил, как с крыши одного из соседних зданий убегает человек.
— Живо за ним! — приказал я швейцарцам и почти сразу же их капитану, — быстро в повозку и вези Бернарда к врачу. Живо!
Я испугался не на шутку за жизнь своего ближайшего подручного, со смертью которого многое для меня сильно усложнилось бы. К счастью, наёмники и сами уже поняли, что на меня было совершено покушение, так что вдогонку за убегающим дёрнули сразу десять человек, капитан же, взяв меня с рук белеющего на глазах Бернарда, быстро отправил его на моей повозке к ближайшему врачу, о котором мы знали.
Когда повозка увезла раненого швейцарца, я посмотрел на капитана.
— Похоже шутки кончались Ханс, — задумчиво заметил я, — если они пустили в ход арбалеты.
— Я усилю охрану дома синьор Иньиго, — хмуро кивнул он, — могут пустить в дело и яд.
— Слуг выпускать из дома только под охраной, — распорядился я также, — все связи их с посторонними пресекать. То же касается и ваших людей.
— Я понимаю синьор Иньиго, — кивнул он, — нам здесь не слишком рады.
— Найди нам повозку, нужно отправиться вслед за Бернардом, узнать, как у него дела, — решил я, — я поручил ему несколько заданий, а если он выбыл, то ими придётся заняться вам.
— Конечно синьор Иньиго, — кивнул Ханс, — сейчас всё сделаю.
— Если поймают убийцу, в чём я лично сильно сомневаюсь, — я покачал головой, вспоминая как прытко тот прыгал по крышам, — я бы хотел с ним поговорить наедине, желательно рядом с морем.
— Конечно синьор Иньиго, — поклонился он и пошёл раздавать приказы.
— «Если бы Бернард не нагнулся при выходе, болт попал бы в меня, — задумался я, смотря за засуетившимися наёмниками, которых пинками подгонял злой капитан, поскольку и правда выяснилось, что убийце удалось сбежать от его бравых ребят, — нужно ускорять события, пока меня и правда тут не уморили».
Ханс вскоре нашёл не повозку, а подводу, заплатил какому-то местному крестьянину, и лёжа на сене, мы поехали к врачу, к которому увезли моего швейцарца.
Глава 8
К нашему прибытию, его уже прооперировали и врач, по локоть и в таком же залитом кровью переднике, вышел к нам, но увидев меня испугался и низко поклонился.
— Ваше сиятельство.
— Как он? — кратко спросил я.
— К счастью, жизненно важные органы не задеты, его спасла кольчуга, но крови он потерял изрядно, пока я пытался извлечь болт, ваше сиятельство, — он сделал жест своему помощнику и тот вернувшись в операционную комнату вынес нам обломок пущенного в меня болта.
— Посмотрите на наконечник ваше сиятельство, — показал мне на него врач, — это штучный товар, я замучился его вытаскивать, кромсая плоть вашего солдата.
Я показал жестом поднести его ближе ко мне и убедился в справедливости слов врача. Это была немассовая ковка обычным кузнецом, этот наконечник долго и с любовью ковали специально, чтобы его было трудно вытащить из раны, острые грани шипов не позволяли быстро вытащить его при попадании в тело, и сделан он был явно на заказ, для гарантированного убийства.
— Ханс возьми его, отправь людей, чтобы обошли все кузни города, — приказал я, — подозрительных без разговоров тащите в тюрьму.
— Слушаюсь синьор Иньиго.
— Мы можем его забрать? — повернулся я к врачу.
— Да, только осторожно, он ещё слишком слаб, хотя убить такого здоровяка будет весьма непросто, — слабо улыбнулся мне врач, видя, что я не злюсь на него.
— Бартоло, — я позвал парня, который тут же подбежал ко мне.
— Отсчитай сеньору доктору пятьдесят флоринов, — приказал я, несмотря на изумление, которое проступило на лице человека.