– Постойте! – раздался голос Генри.
Джек повернулся, с надеждой глядя на юношу.
Отец Генри не раз выручал Джека в очень трудных ситуациях, быть может, этот дар передался по наследству и его сыну?
– Такое венчание не имеет законной силы, – продолжил Генри.
Джек застонал. Чтобы «Борова» Келли волновали какие-то законы? Да он всю жизнь на них плевал. Вот и сейчас брат невесты просто отмахнулся от слов Генри и велел священнику продолжать.
И вот, когда холостяцкой жизни Джека, казалось, пришел конец – а в противном случае, пришел бы конец его жизни вообще, – прогремел выстрел. Одно из ребер кита разлетелось в мелкие куски. Подняв руки, чтобы прикрыться от летящих ему на голову костяных обломков, Джек медленно повернулся. Между прочим, он сразу узнал характерный звук выстрелившего мушкета, его нельзя было спутать ни с каким другим.
– Эй, Джек! Вот мы и встретились!
Да, так и есть, это был Барбосса. Он стоял возле самодельного алтаря с дымящимся мушкетом в руке. Заменивший былую деревяшку золотой протез ноги ярко блестел на солнце, глаза же капитана были глубоко спрятаны в тени надвинутой на лоб шляпы. За спиной Барбоссы толпились члены его команды, молча наблюдая за разворачивающейся перед ними сценой.
– Гектор! – воскликнул Джек, ошеломленный неожиданным появлением своего старого знакомого. – Кто тебя пригласил на мою свадьбу? Скажи, а подарок ты мне принес?
Вместо ответа Барбосса подошел ближе, спокойно поднял свой мушкет и с тем же знакомым грохотом прострелил «Борову» Келли его коленную чашечку. «Боров» дико завизжал, а все его бандиты тут же бросились врассыпную. Пара секунд, и под скелетом кита не осталось никого лишнего, только все свои.
– Спасибо, – сказал Джек, пока люди Барбоссы отвязывали его. – Это именно то, о чем я мечтал. Должен заметить, что выглядишь ты просто великолепно, – добавил он, окидывая взглядом роскошный камзол Барбоссы, украшенный золотыми пуговицами.
Барбосса вежливо кивнул в ответ.
– Я тоже хочу отметить, что ты отлично выглядишь, Джек. Нисколько не постарел с нашей последней встречи.
Пока два капитана обменивались любезностями, один из членов экипажа Барбоссы, Маллрой, недоуменно наблюдал за ними. Не такой встречи он ожидал, когда Барбосса согласился высадиться, по просьбе Салазара, на сушу, чтобы найти Джека.
Найти, а затем, само собой, доставить его на борт «Немой Марии». Но даже не будь этого уговора, эта встреча не должна была стать такой, нет. Всем известно, что Барбосса и Джек, мягко говоря, не ладили друг с другом.
– Э... капитан, – нерешительно сказал Маллрой. – Не пора ли нам возвращаться к Салазару? Мы много можем получить за жизнь Джека Воробья, не так ли? И уговор опять же...
Барбосса кивнул, давая понять, что ему не нужно напоминать об уговоре с Салазаром.
– Да-да, – сказал он. – Мы могли бы получить хороший куш за Воробья, но мои планы изменились. Я намерен отправиться за Трезубцем Посейдона!
Его слова эхом прокатились и замерли среди китовых костей, и наступило молчание – экипаж Б ар боссы вникал в новый план своего капитана.
– Вы собираетесь поссориться с мертвецами? – спросил, наконец, Мартогг.
– А как же уговор? – запротестовал Маллрой.
Барбосса свирепо взглянул на него. Как смеет эта букашка обсуждать его планы? Барбосса прекрасно знал, что он собирается делать.
– С Трезубцем Посейдона я выпущу мертвецам их последние кишки и верну власть на море, которую они у меня украли! – сказал он вслух, а мысленно добавил: «Салазар еще проклянет тот день, когда он посмел встать на пути Гектора Барбоссы!»
Пока Барбосса излагал свой изменившийся план действий, Джек внимательнейшим образом слушал его вместе со всем экипажем. Что-что, а убеждать Барбосса умел, и, кстати говоря, Джеку нравился этот новый план Барбоссы, из него и ему самому можно было извлечь немало выгоды. Правда, имелись две небольшие проблемы, которые предстояло решить. Срочно.
– Во-первых, – сказал Джек, обращаясь к Барбоссе, – я хочу, чтобы мы, все трое, остались живыми и невредимыми. Во-вторых, для того чтобы плыть за Трезубцем, нам нужно судно, а его у нас нет...
– Судно у нас есть, Джек, – перебил его Барбосса, уже заранее решивший эту проблему. Он вытащил свою саблю и направил ее на Джека. Тот нервно поежился и отступил на шаг назад. – И это самый лучший, самый быстрый корабль на всех морях и океанах. «Жемчужина», – с этими словами он постучал кончиком клинка по спрятанной под камзолом Джека бутылке. – Корабль, который был упрятан в бутылку Черной Бородой пять зим тому назад.
Джек хотел заметить, что сам отлично помнит о том, что сделал с его кораблем Черная Борода и что в настоящий момент от «Жемчужины» нет никакого проку, но Барбосса опередил его и вновь удивил. Подняв саблю над головой, Барбосса начал выписывать клинком круги в воздухе.
– Силой этого клинка, принадлежавшего величайшему злодею на свете, я снимаю проклятие с «Черной жемчужины» и велю ей вернуться во всем ее былом блеске и величии! – прорычал он, затем опустил саблю и несильно ударил кончиком клинка в то место, где у Джека должно было находиться сердце. Сначала раздался тихий шорох разрезаемой ткани, потом легкий звон, когда кончик сабли коснулся спрятанной бутылки. Джек почувствовал, что бутылка начала вибрировать, распахнул камзол и увидел, что там, где к стеклу бутылки прикоснулся клинок Черной Бороды, появилась маленькая трещина, и из нее, словно кровь из раны, начала сочиться вода.
Джек поднял голову и сказал с улыбкой:
– О, Гектор. Похоже, моя бутылка дала течь.
Впервые за долгое время к нему начала возвращаться надежда.
Сумерки уже начинали сменяться ночью, когда Джек бежал к Заливу висельника, а вода продолжала вытекать из стеклянной бутылки, оставляя на камзоле темное расплывающееся пятно. И в тот момент, когда он выскочил из джунглей на песчаный пляж, а Барбосса со своим экипажем следом за ним, бутылка взорвалась, разлетевшись на тысячу мелких осколков. Или на сто кусочков, какая разница. Главное, что к ногам Джека упала «Черная жемчужина».
Упала и начала расти.
И росла.
Росла...
Отступив на шаг назад, Джек уже готовился отбежать в сторону, чтобы не оказаться придавленным днищем «Жемчужины», наблюдал с широко раскрытыми глазами и бешено бьющимся сердцем за возвращением своего любимого корабля.
А потом «Жемчужина» вдруг перестала расти.
Джек подошел ближе, наклонился над ней. «Жемчужина», конечно, подросла, с этим не поспоришь, однако все равно оставалась маленькой.
Была длиной в десяток сантиметров, стала длиной в полметра – невелика разница, согласитесь. Сейчас «Жемчужина» точь-в-точь напоминала искусные модели кораблей, которые можно порой увидеть в витрине какой-нибудь лавки. Красивый кораблик, но совершенно бесполезный. Для плавания, во всяком случае. Джек поднял ногу, словно собираясь подняться на борт, снова опустил ее, вздохнул и, наконец, сказал печально:
– Возможно, размер все-таки имеет значение.
Подошел Барбосса, поднял игрушечный кораблик, внимательно оглядел его. В лунном свете «Жемчужина» казалась вынутой из воды рыбкой. Кораблик, казалось, даже дышал, слегка раздувая борта и шевеля своими парусами, словно жабрами. Или легкими. Барбосса подошел с корабликом к кромке воды.
А затем бросил в нее «Жемчужину».
– Ей нужно море, – сказал Барбосса, обратившись к собравшейся на берегу небольшой толпе.
Барбосса и Джек стояли рядом, впереди всех, и наблюдали за тем, как раскачивается на мелкой волне игрушечный кораблик. Затем он начал тонуть и вскоре исчез под водой. Пираты смотрели на это и печально покачивали головами – очевидно, что-то пошло не так.
– Хороший был корабль, – помолчав немного, сказал Джек.
– Лучший на всех морях и океанах, – согласился Барбосса.
Они еще немного помолчали, отдавая дань памяти утопшей «Жемчужине», вспоминая о приключениях, пережитых на ее палубе (каждый о своих приключениях, естественно). У Джека щемило сердце, он еще раз, словно заново, переживал потерю своего любимого корабля. Он повесил голову, но тут сквозь охватившую его печаль Джек услышал крик Генри:
– Там что-то происходит! Смотрите!
Джек медленно поднял голову. Мальчишка оказался прав – прямо перед их глазами что-то происходило. Море начинало пениться, булькать, вода вскипела так, будто что-то большое и тяжелое подпирало ее снизу. Еще секунда, и на поверхность из морской глубины всплыла... нет, вырвалась «Жемчужина».
Теперь это был не игрушечный кораблик, каким «Жемчужина» была всего лишь несколько минут назад. В лунном свете блеснули крутые, высокие борта – покрытые слоем воды, они казались только что отполированными. Сами собой опустились на мачтах черные паруса, гордо развернулся на легком ветерке «Веселый Роджер». А Джек улыбался во весь рот, любуясь этой картиной. «Черная жемчужина» вернулась. Казалось, и он сам вернулся к жизни вместе с ней.
Глава тринадцатая
Если Джек Воробей и вернулся к жизни, то, к сожалению, не в полной мере. Во всяком случае, на данный момент. Как только возвратилась «Жемчужина», возобновился и старый спор между Джеком и Барбоссой относительно того, кому из них быть ее капитаном. Победа в этом раунде досталась Барбоссе и его, будь она проклята, обезьянке, вырвавшейся на свободу вместе с кораблем.
Итак, самое быстрое судно на свете, «Черная жемчужина» вновь бороздила океан, а на ее капитанском мостике у штурвала стоял Барбосса. На его плече сидела обезьянка по имени Джек. Она, как всегда, скалила зубы и заливалась идиотским смехом. А привязанный к мачте Джек-пират смотрел на нее снизу и ругался себе под нос. Он никогда не любил эту чертову тварь, а характер у обезьянки стал еще хуже после того, как она посидела в бутылке.
– Нужно очень точно держать курс, капитан, – услышал Джек голос Карины.
Выгнув шею, Джек увидел, что она вместе с Генри тоже привязана к мачте. Ну, что ж, пусть маленькое, а все же удовлетворение.