Пираты Карибского моря: Проклятие "Черной жемчужины" — страница 13 из 17


Невинные души безжалостно губили

Так выпьем, друзья, йо-хо!

Но маму и папу по-прежнему любим.

Так выпьем, друзья, йо-хо!

Сегодня, пират, ты пьян и богат,

А завтра на рее висишь!

Йо-хо! Йо-хо!

Такая жизнь по мне!


Они звонко чокнулись, но глотнул один Джек. Элизабет лишь притворялась, что пила.

– Вот верну себе "Черную жемчужину", научу этой песне всю команду. Мы будем распевать ее каждый день! – пообещал он, приканчивая бутылку.

– И вы, несомненно, станете самыми грозными пиратами, бороздящими воды Карибского моря! – поддакнула ему Элизабет.

– Не только Карибского моря, – мечтательно произнес Воробей. – Всего океана! Нет, всего мира! Мы станем плавать, где вздумается. Ведь что такое корабль? Не просто киль, корпус, палуба и паруса. Это все только мишура. На самом деле корабль... "Черная жемчужина"... это свобода!

– За свободу! – провозгласила Элизабет.

– За "Черную жемчужину"! – подхватил Джек и чокнулся с девушкой. Отхлебнув рома в последний раз, пират откинулся на спину и захрапел, мертвецки пьяный.


* * *

На следующее утро Джек проснулся с жуткой головной болью. Он медленно сел и потер свой бедный лоб. Внезапно ноздри его уловили запах дыма.

Пират огляделся. Весь остров был охвачен пожаром, а Элизабет усердно подливала в огонь ром.

– Что ты делаешь?! – заорал Джек, вскочив на ноги. – Стой! Так нельзя! Ты спалила все деревья, дающие пищу и тень!.. И весь ром! Зачем?

Элизабет спокойно указала на дым, спиралью вздымающийся к небесам.

– Это сигнал. Столб дыма в высоту не меньше тысячи футов, его видно издалека! Английский флот ищет меня. Вряд ли имеется хоть единственный шанс, что они не заметят дым. Нас скоро найдут!

Джек был взбешен.

– Но ром-то за что? Ты... ты спалила весь остров ради призрачного шанса на спасение?! – спросил он, не поверив своим ушам.

– Именно так, – кивнула девушка. – Терпение, капитан Воробей. Наблюдайте за горизонтом и через пару часов Вы увидите белые паруса.

Джек вскинул руки в воздух, будто сдаваясь, и в припадке гнева зашагал прочь.

«Это невыносимо сидеть здесь, как в ловушке. Вот теперь невыносимо!» – бормотал себе под нос Джек.

Затем он забрался на самую высокую дюну и стал смотреть вдаль. Не веря в благоприятный исход, пират покачал головой, но в следующий миг различил на горизонте белые паруса.

«Не может этого быть!» – подумал он.

Но глаза его не подвели. К острову приближался "Разящий". На корабле разглядели сигнал бедствия и поспешили на помощь.

– Теперь она совсем нос задерет! – проворчал Джек.

Глава 14«Назад на Исла-де-Муэрте»

Итак, Джек оказался на борту "Разящего", и Норрингтон собирался снова бросить его за решетку. Но Элизабет твердо вознамерилась спасти Уилла, и она знала, что без Джека ей не обойтись.

Вокруг пирата столпились моряки, чтобы заковать его в кандалы, как вдруг девушка воскликнула:

– Командор Норрингтон, мы должны немедленно плыть на Исла-де-Муэрте! Капитан Воробей мог бы указать нам курс, но ему не удастся сделать это, если вы бросите его в трюм.

Джек энергично закивал.

– Подумайте об этом, – сказал он Норрингтону. – "Черная жемчужина"... Барбосса... последний пират, угрожающий благополучию Карибских островов. Как вы можете мириться с таким положением дел?

Элизабет видела, что ей не удалось убедить ни Норрингтона, ни своего отца.

– Мы возвращаемся в Порт-Ройал, и никаких погонь за пиратами! – заявил губернатор Суонн.

– Но тогда мы обрекаем Уилла на смерть, – промолвила девушка и обратилась к Норрингтону. – Командор, умоляю вас! Пожалуйста... ради меня... Пусть это станет свадебным подарком...

Норрингтон был потрясен.

– Как это понимать? Вы примете мое предложение при условии, что я спасу мистера Тернера? – осведомился он.

– Это не условия, – ответила Элизабет. – Это просьба. Ваш ответ не изменит мой. Я выйду за Вас.

Джек изумился не меньше командора.

– Мистер Джилетт, – обратился Норрингтон к своему первому помощнику, – отведите мистера Воробья на капитанский мостик. Он укажет нам курс.

Джек встал к штурвалу и направил корабль на Исла-де-Муэрте. Он понимал, что надо торопиться. Необходимо попасть на остров до того, как кровь Уилла Тернера превратит Барбоссу и его проклятую команду в обычных людей.

Тем временем капитан Барбосса, Пинтель и его одноглазый приятель подошли к люку трюма, где томился Уилл.

– Вытащить его оттуда, – приказал Барбосса.

Команда Джека осталась взаперти, а мертвые пираты вместе с Уиллом погрузились в шлюпки, поплыли сквозь туман и скрылись в темном зеве пещеры.


* * *

Ночь опустилась на Карибское море. На палубе "Разящего" стоял Джек, его взгляд был устремлен в ночи, он прибывал в глубоком раздумье. Незаметно сзади подошла Элизабет. Обойдя пирата, она присоединилась к его раздумьям.

– Вы не сказали ему о проклятии, – протянула девушка.

– Как, впрочем, и Вы, – вторил ей Воробей. – По той же самой причине, я полагаю.

– Он бы не стал рисковать, – вздохнула Элизабет.

– Его можно было опоить, – ухмыльнулся Джек. – Не пойми меня превратно, цыпа, я восхищаюсь человеком, готовым на все ради дела.

– Ты умен, Джек, – отметила Элизабет. – Но я не до конца тебе доверяю.

– У нас общая цель, пупсик, – Джек подошел вплотную к девушке.

– Идем, Воробей, – подошедший Норрингтон разрушил идиллию.

Пират нехотя отошел в сторону и поплелся в сторону шлюпок. Командор последовал за ним. Элизабет же осталась на палубе со своими мыслями и домыслами.


* * *

Командор Норрингтон опустил подзорную трубу. Палуба «Черной жемчужины» оказалась пуста.

– Это безумие, – сказал он Джеку. – Если мы решимся на штурм острова, нас наверняка будет ждать засада.

– Нет, если засаду устроите вы, – предложил Воробей. – Я пойду туда и хитростью уговорю Барбоссу отчалить с командой с острова на шлюпках. А вы вернетесь на "Разящий" и залпами пушечек разнесете их в клочья. Что вы теряете?

Он не упомянул лишь об одной несущественной детали: что проклятие сделало команду Барбоссы неуязвимыми.

– Ничего, о чем я мог бы пожалеть, – Норрингтон неохотно согласился и позволил Джеку взять лодку и в одиночестве отправиться на остров.

Но, глядя, как пират с довольной улыбкой гребет прочь, командор передумал.

– Мистер Джилетт, спускайте шлюпки!


* * *

В пещере, освещенной факелами и проникающими сквозь расселины лунными лучами, пираты шагали по камням и лужам, толкая перед собой Уилла.

– Бояться нечего, – сказал юноше Пинтель. – Уколем тебе пальчик, пару капель...

Но его тут же поправил другой пират:

– Нет уж, на этот раз мы не ошибемся. – Он покосился на Уилла. – Поскольку в нем лишь пол-Тернера, прольем всю кровь!

– Значит, бояться есть чего, – пожал плечами Пинтель и захихикал.

Когда команда добралась до центра пещеры, где стоял каменный сундук с ацтекским золотом, Уилла заставили опуститься на колени. Один из разбойников пригнул голову юноши так, что шея оказалась прямо над сундуком. Барбосса приставил к горлу Уилла нож.

– Извините! – раздался вдруг знакомый голос. – Простите! Виноват!

Охваченный гневом Барбосса замер. Джек Воробей! Он проталкивался сквозь толпу пиратов.

– Это невозможно, – процедил сквозь зубы Барбосса, уставившись на своего недруга.

– Ну почему же? – откликнулся Джек. Он-то знал, что на свете нет ничего невозможного.

– Джек! – вскричал Уилл, подняв голову. – Где Элизабет?

Но пираты заставили его снова склониться. Джек решил поведать юноше правду:

– Она с отцом, как я и обещал. Вот-вот выйдет за Норрингтона, как и обещала. А ты отдашь за нее жизнь, как и обещал. Мы, мужчины, держим слово. А Элизабет, как женщине, это ни к чему.

Барбосса ткнул ножом в сторону Джека.

– Молчать! Ты следующий! – заявил он и снова приставил лезвие к горлу юноши.

– Не стоит этого делать, – спокойно произнес Джек.

Барбосса сжал кулаки и неохотно спросил:

– Почему мне не стоит этого делать?

– Потому что у самого устья пещеры тебя поджидает корабль "Разящий", гордость королевского флота.

Капитан-призрак убрал нож от шеи Уилла и повернулся к Джеку.

Воробей напомнил Барбоссе, что, если проклятие снять, пираты станут обычными людьми... и командор Норрингтон сможет без труда перебить их, едва шлюпки покажутся из-под каменного свода. Но если люди Барбоссы подойдут к "Разящему" и устроят резню до снятия заклятия, ахнуть не успеешь, и у тебя уже целых два корабля!

– Два корабля – это же гораздо лучше одного, – уговаривал Барбоссу Джек. – У тебя появится свой собственный флот...

Целиком завладев вниманием Барбоссы, хитрец продолжал:

– Разумеется, ты сделаешь флагманом новый, большой корабль, и кто посмеет винить тебя за это?.. – Джек с улыбкой подошел к сундуку и провел пальцами по россыпи монет. – Но что станет с "Жемчужиной"? – размышлял он вслух.

Вопрос повис в воздухе. Барбосса во все глаза пялился на Воробья.

– Отдай ее мне, – неожиданно предложил Джек. – Я буду плавать под твоим флагом. Клянусь отдавать тебе десять процентов от награбленного, а ты сможешь посещать приличные дома и представляться как командор Барбосса.

Барбосса стиснул зубы и ответил:

– Пятьдесят процентов.

– Пятнадцать, – стал торговаться Джек.

– Сорок, – потребовал пират.

– Двадцать пять, – не сдавался Воробей. – И я куплю тебе новую шляпу.

– Идет! – ухмыльнулся Барбосса, и они скрепили договор рукопожатием.

Барбосса на время оставил Уилла в покое. Кровь парня понадобится ему потом, когда он уберет с дороги людей Норрингтона и захватит их корабль. Капитан торжествующе поглядел на свою команду и воскликнул: