Пираты Карибского моря: Проклятие "Черной жемчужины" — страница 8 из 17

– Всем сохранять спокойствие, – потребовал Джек, размахивая пистолетом. – Мы захватили это судно!

Моряки поглядели на Джека, потом на Уилла... и покатились от хохота.

– Нельзя управлять судном вдвоем! – сказал один из них. – Вы даже из гавани не выйдете!

Но Джек ничуть не смутился.

– Сынок. Я капитан Джек Воробей. Смекаешь? – заявил он и взмахом пистолета велел команде грузиться в шлюпку. – Когда судьба бросает мне вызов, я просто не в силах устоять.

Тем временем на борту “Перехватчика”, корабля командора Норрингтона, матросы ставили паруса. Командор готовился отправиться на поиски «Черной жемчужины». Он окинул порт взглядом, и вдруг ему показалось, что "Разящий" снялся с якоря. Норрингтон взял подзорную трубу, чтобы рассмотреть судно получше. Все верно, "Разящий" направлялся к выходу из гавани! А потом командор узнал стоявшего на палубе Уилла и крутившего штурвал Джека Воробья – теперь королевский парусник принадлежал им!

– Командор! Они захватили судно! – кричал бывший капитан судна с шлюпки. – Воробей и Тернер захватили "Разящий"!

Норрингтон не поверил своим глазам! Джек Воробей захватил "Разящий"! Командор отлично знал, что «Перехватчик» быстрее и маневреннее этого парусника, которым, к тому же, управляли всего двое. Погоня не займет много времени! Норрингтон выкрикнул:

– Полный вперед! Опрометчиво, Тернер. Весьма. Джек Воробей – самый жалкий из всех пиратов, каких я только видел.

– Они нас догоняют! – крикнул Уилл Джеку.

Когда "Перехватчик" настиг свою добычу, Норрингтон обнаружил, что палуба "Разящего" пуста!

– Обыскать все каюты и трюмы! Я знаю, что они здесь! – приказал он, и команда "Перехватчика" в полном составе перебралась на парусник.

На самом "Перехватчике" не осталось никого, кроме одинокого часового. Джек и Уилл в мгновение ока перелезли через ограждение. Теперь они завладели этим кораблем!

– Плавать умеешь? – поинтересовался Джек у часового, схватив его за шею.

– Как рыба! – усердно закивал бедняга.

– Это хорошо, – сказал Джек и выбросил его за борт.

Джек и Уилл быстро отвязали соединявшие два корабля канаты и подняли фок.

На крики плавающего часового сбежался весь взвод.

– Остановите их! – закричал командор, поняв, как глупо его обманули. – Немедленно!

Но уже было слишком поздно. Абордажные крюки были перерублены топором кузнеца и "Перехватчик" набирал скорость.

– Благодарю, командор! Вы помогли нам отплыть! – кричал радостный Джек, махая ему шляпой.

Увидев, что "Перехватчик" удаляется, Норрингтон пришел в бешенство.

– Подготовиться к повороту! Выкатить орудия! – командовал Норрингтон. – По мне лучше пустить наш корабль ко дну, нежели отдать пирату.

Но было слишком поздно. Джек успел перепилить рулевую цепь парусника, и тот не мог сдвинуться с места.

– Джек Воробей – самый удалой пират из тех, что я только видел, – воскликнул с восхищением один из моряков.

– Что ж. Посмотрим, – процедил сквозь зубы командор.

А между тем "Перехватчик" со стоящим у штурвала Джеком Воробьем устремился к горизонту, на поиски "Черной жемчужины".

Глава 8«Ужин с Барбоссой»

Элизабет томилась в плену, запертая в каюте «Черной жемчужины». Вдруг в дверь ввалились двое пиратов. Это была та самая парочка, что похитила ее из поместья: Пинтель и его одноглазый приятель Рагетти.

– Сегодня будете обедать с капитаном. Он просил надеть это, – заявил Пинтель и кинул девушке черное шелковое платье.

– О, передайте капитану, что я склонна дать отрицательный ответ, – Элизабет кинула платье обратно пиратам.

– Он это ожидал и сказал, что в таком случае, Вы будете обедать голой, – платье снова полетело к Элизабет.

Головорезы развернулись и вышли.

Элизабет стала разглядывать наряд и вдруг услышала раздавшийся из-за двери скрип. Пираты подглядывали за ней в замочную скважину!

Элизабет схватила шпильку, ткнула ею в отверстие и почувствовала, как она уперлась во что-то твердое.

– Ой! Мой глаз! – взвыл Рагетти. От удара шпилькой деревянный глаз выскочил и покатился по палубе. – Ловите его! Не дайте ему упасть за борт! – заорал несчастный пират и неуклюже припустился за своим оком.

Боцман наступил на бесценный шарик и сказал:

– Я бы с радостью прибил его тебе к голове гвоздями! – Он пнул глаз, и тот покатился дальше.

Пираты с хохотом глядели на Рагетти, ползавшего по палубе на четвереньках и пытавшегося нащупать свой деревянный протез.


* * *

Стол в каюте капитана Барбоссы был накрыт для роскошного пира. Элизабет, облаченная в черное шелковое платье, поджидала капитана, и вот он вошел с обезьянкой на плече.

– Прислуга или нет, но платье Вам к лицу, – сделал комплимент пират.

– Могу я поинтересоваться, что стало с его предыдущей хозяйкой? – огрызнулась девушка.

– Ничего особенного! А теперь, прошу за стол!

Жестом Барбосса указал на стул, а сам обошел стол и сел напротив.

– Вы, должно быть, проголодались, – сказал он, махнув в сторону мяса и хлеба. – Нет нужды следовать этикету. Пожалуйста, не стесняйтесь.

Элизабет действительно умирала с голоду. Она оторвала от каравая большой ломоть и откусила кусочек.

– Бокал вина? – предложил капитан с каким-то странным удовлетворением, – десерт – яблоко. Попробуйте!

Элизабет вдруг поняла, что Барбосса все это время пристально смотрел на нее, следил, как она клала еду в рот и жевала, – и остальные пираты, столпившиеся в дверях, и обезьянка вели себя так же!

Решив, что пища отравлена, Элизабет не на шутку перепугалась.

– Отравлено? – воскликнула она.

– Вас убивать нет смысла, мисс Тернер, – усмехнулся капитан.

– Отпустите меня. Кулон у Вас. От меня Вам никакого толку. – Элизабет не понимала, зачем они до сих пор держат ее.

– Если бы я мог... – ответил капитан, обводя взором роскошные яства. Кроме Элизабет, на борту не было никого, кто мог бы принимать пищу и чувствовать ее вкус. Капитан вытащил из кармана медальон и принялся раскачивать его на цепочке.

– Вы ведь не знаете, что это такое. Верно?

– Пиратский медальон, – предположила девушка.

– Это золото ацтеков, – произнес он, помрачнев. – Одна из восьмисот восьмидесяти двух одинаковых монет, посланных в каменном сундуке самому Кортесу. Кровавые деньги, мисс Тернер... Языческие боги наложили на это золото страшное проклятие. Любой из смертных, кто возьмет хоть одну золотую бляшку, обречен на вечные муки.

– Я не верю во все эти байки о проклятиях и призраках, – заявила Элизабет.

Капитан Барбосса покачал головой.

– Я тоже не верил, когда впервые услышал эту легенду. Клад был погребен на острове мертвых. – Он пустился в воспоминания. – А путь найдет лишь тот, кто знает, где он. И мы его нашли. Каменный сундук, а внутри него – монеты... Которые мы забрали себе. И принялись тратить их, просаживать все, спускать на еду, выпивку и женщин. Но чем больше мы их тратили, тем яснее понимали, что вино перестало опьянять нас, а еда стала с привкусом тлена во рту. И даже все блудницы мира не могли унять огонь, терзающий нас. Мы прокляты, мисс Тернер. Нами овладела алчность, и теперь мы за это расплачиваемся...

Пока Барбосса рассказывал свою повесть, обезьянка заволновалась и принялась поскуливать. Хозяин успокаивающе погладил зверька.

– Однако есть один способ покончить с проклятием, – продолжал Барбосса, подняв бровь. – Для этого нужно вернуть все растраченные монеты... и выплатить кровавую дань. Десять лет мы искали это золото, грабя корабли и порты, а потом тщательно перебирая добычу! – Он любовно поглядел на медальон. – И теперь, благодаря вам, у нас в руках оказалась последняя монета. Когда мы вернем клад на место, то освободимся.

Элизабет задумалась.

– Выплатить кровавую дань... – повторила она. – А что это значит?

Барбосса посмотрел на нее и улыбнулся.

– Яблочка не хотите? – предложил он.

Девушка окаменела. До нее вдруг дошло, что он имеет в виду. Жертвой должна стать она!

Охваченная ужасом, Элизабет вскочила со стула. После короткой борьбы с Барбоссой она завладела столовым ножом и всадила его врагу в грудь. Капитан невозмутимо поглядел на рукоять.

– Убили. А что дальше Вы намерены делать?

К величайшему изумлению девушки, глубокая рана не кровоточила.

Элизабет пулей вылетела из каюты на палубу. В лунном свете перед ней предстала команда «Черной жемчужины», занятая своими привычными делами. Девушка застыла на месте и зажмурилась.

Капитан Барбосса вышел следом и схватил ее за плечи.

– Гляди, девчонка! – вскричал он. – В лунном свете видно, что мы собой представляем!

Элизабет открыла глаза и увидела пиратов, подтягивающих снасти и поднимающих черные паруса. За работой они распевали старые морские песни, но там, где на них падали лунные лучи, были видны лишь обтянутые лохмотьями кости!

Обезьянка-скелет, сжимавшая в костлявых пальчиках медальон, взвизгнула и запрыгнула капитану Барбоссе на плечо.

– Мы не живем, а потому нас нельзя убить! – Барбосса старался перекричать музыку, которую наигрывали два матроса-скелета, – Но мы и не мертвы! Как долго мучился я от жажды и не мог утолить её! Как долго я желал смерти, но не умер... – Он подставил лицо под лучи луны, и оно превратилось в голый череп. – Я не могу ощутить дуновение ветра, брызги и солнце. И тепло женского тела...

Капитан выхватил из сундука, стоявшего у двери в его каюту, бутылку вина и откупорил ее зубами. Потом поднял ее, словно салютуя Элизабет.

– Вам придется поверить в легенды о призраках, мисс Тернер, – посоветовал Барбосса и отпил прямо из горлышка. Вино струйкой потекло по ребрам. – Вы среди них.

Глава 9«"Черепаший" остров (Тортуга)»

"Перехватчик" оказался быстрым и маневренным кораблем, как Джек и надеялся. При попутном ветре он мог покрыть за день немалое расстояние. Капитан рассудил, что до Тортуги, где можно подыскать себе подходящую команду, осталось всего несколько миль.