Пираты Карибского моря. Проклятие капитана — страница 73 из 123

— Вижу, ты не согласен, — не обращая внимания на ярость Джона, так же спокойно, как и прежде, сказал Девото. — Тогда поставим точку. Сражения не будет. Сокровищ тоже. Поворачивай на Ямайку, Высадишь меня в Кингстоне и делай, что знаешь.

— Как? — Теперь со своего места поднялся Билл, глаза его стали краснее тамаринда [92]. — Что это значит, Девото?

— А то, что если твой капитан заведомо намерен потопить фрегат и отправить тебя и еще три сотни душ в царство Нептуна, то я в эту игру не играю.

Джон сделал шаг в сторону и выхватил шпагу из ножен.

— Повтори! — прорычал он.

— Джон, а что подумают твои люди? Не выживаешь ли ты из ума? Что скажешь команде? Разделался со мной только за то, что я предлагал тебе лучше подготовиться к сражению, предлагал сделать самое необходимое, чтобы сохранить фрегат и жизнь людям. Дай мне поговорить с ними, и я погляжу, кто здесь останется за главного. Если бы я к этому стремился, то давно принял бы твой вызов. Вместо этого я выслушиваю, как последний трус, твои угрозы, которые в другой раз не потерпел бы ни от кого на свете.

— От меня стерпишь! Ты у меня на корабле! Выходи на палубу… Вздерну!..

— Но не раньше, чем ты ответишь за свои слова! — Девото встал и принялся стягивать перчатку.

— Ну, зачем, капитан, портить то, что так хорошо началось? — Фред приблизился к стоявшему у кресла Девото. — Тем более, клянусь нашей дружбой с тобою, Джон, на сей раз испанец прав, дело говорит.

— И ты с ним заодно? — Злой Джон заскрежетал зубами.

— И я, Джон! — Всегда рассудительный второй помощник Билл положил руку на плечо Джона: — Ты настаиваешь и идешь на риск. Девото прав. Вот только когда все сделать? Нужно время…

— Оно у нас есть. Месяц без малого. День встречи с караваном — 20 сентября.

— Где? — Глаза Злого Джона были полны ненависти.

— А, нет! Я шел к тебе, чтобы рассказать все, но после такой встречи и твоих слов ты у меня подождешь Или ты действительно думаешь, что в моих «паршивых» венах течет не кровь, а вода?

— Хорошо! — Джон опустился в свое кресло, схватил недопитую кем-то кружку, осушил ее и, глядя на шкипера, забарабанил пальцами по грязному столу. — Хорошо! Я много о тебе слышал, но чтобы ты был…

— Ну, зачем ты опять начинаешь, Джон? — Билл взял бутылку, поставил перед Девото чистую кружку и налил рома ему и Джону. — Поговорим о деле.

— Ты прав, Билл. Поговорим! Так что ты предлагаешь, Девото?

— Сейчас идем к островам Каратаска. С западной стороны там есть небольшой необитаемый островок с заливом. Залив, вход в него, обширный пляж скрыты высоким густым лесом, есть питьевая вода, необходимый строительный материал, птицы, черепахи. Но главное… — Девото несколько повысил голос, — главное — этот островок находится не более чем в трех днях хорошего хода от места встречи.

— Что скажешь, Билл? Фред, что ты думаешь по этому поводу? — Джон сверлил глазами своих товарищей.

— Я однажды отсиживался на этих островах с полгода. Для нашей цели лучше не придумать, — ответил Билл.

— Вокруг на много миль ни души, — заметил Фред.

Джон чуть задумался, показал свои прокуренные зубы и произнес:

— Тогда будем считать, что мы договорились, — он вновь забарабанил пальцами по столу.

— Вот видишь, Джон, когда ты начинаешь думать, с тобой приятно иметь дело, — Девото поднял свою кружку, Злой Джон — свою, они выпили и мирно расстались.

Когда шлюпка, увозившая Девото на «Ласточку». отвалила от борта «Злого Джона», его капитан процедил сквозь зубы:

— При всей своей хитрости этот испанец не знает, что его ждет впереди.

«Очень деловыми людьми» в Нью-Йорке, порте и городе в Новой Англии, тридцать два года как захваченном англичанами у основавших его, как в свое время и Новый Амстердам, голландцев, оказались два ирландца. Пожилой дядя и молодцеватый, преуспевающий в делах его племянник Эдвард. Двадцатисемилетний, беспредельно верящий в свою счастливую звезду, разодетый по последнему слову моды, Эдвард прибыл со своим дядей на «Скорую Надежду», чтобы купить партию бакаута у Боба.

Бобу почему-то не понравился наряд племянника, и он спросил:

— Ты, Эдвард, никак на бал собрался?

— Да! Ты, капитан, угадал. Для меня вся жизнь, каждый час, который я живу, и есть бал.

Этот ирландец, ладно скроенный, был настоящим красавцем с силой воли, которая, как правило, у подобных мужчин не присутствует. Взгляд его голубых наглых глаз с трудом выдерживал и Боб Железная Рука.

Каталина находилась на ахтердеке. Увидев поднимавшегося на шхуну Эдварда, она испытала испугавшее ее чувство неловкости и потому немедленно ушла в свою каюту. Эдвард же, проходя мимо раскладного стула, на котором прежде сидела Каталина и на котором она в спешке оставила свой веер, увидел эту женскую принадлежность. Шагая впереди Боба, он заметил или скорее почувствовал, как капитан торопливо схватил веер и сунул его за пазуху.

Снедаемый любопытством, Эдвард быстрее, чем надо бы, осмотрел партию леса и, заявив своему дяде, что эту сделку он берет на себя, предложил Бобу:

— Приглашай в свою кают-компанию, выпьем и ударим по рукам!

В каюте капитана, еще до того, как корабельный кок вошел в нее с подносом, на котором стояли три хрустальных бокала с ромом, Эдвард с деланым восхищением заявил:

— О! Здесь, никак, пахнет женщиной!

— Тебе, мой дорогой, показалось, — как можно спокойнее ответил Боб. Он с утра предупредил донью Кончиту и Каталину не покидать свою каюту, пока он будет на корабле договариваться со своими друзьями из Нью-Йорка.

— А веер, который ты сунул себе под рубашку? Это с твоей стороны жест недоверия ко мне, Боб. Мы же собираемся с тобой заключить выгодную для тебя сделку…

— Ну, понимаешь, Эдвард, женщина на корабле… Это же не принято, необычно.

— Потому и интересно! Покажи, покажи!

— Она моя компаньонка, — Боб пошел на хитрость и приказал коку пригласить в кают-компанию донью Кончиту.

Когда она вошла в салон, Эдвард дьявольским чутьем угадал, что эта пожилая дама на самом деле есть не что иное, как компаньонка другой, наверняка молодой, женщины.

Эдвард проворно поднялся с кресла и галантно поздоровался с доньей Кончитой. И тут же заявил:

— Боб, ты шельмуешь! Так дело не пойдет! Или мы с тобой не друзья?

— Успокойся, Эдвард, — дядя, который уже держал бокал в руке, попытался было урезонить своего племянника.

— Боб, мое условие. Покажи нам свою избранницу, и я тут же подпишу чек, — Эдвард поставил бокал на стол.

Боб, у которого чаще забилось сердце, попросил донью Кончиту сходить за Каталиной.

— Понимаешь, это дочь моего партнера на Кубе. Она любительница острых ощущений, захотела познать жизнь свободного капитана. Ее отец попросил меня показать ей море. Зовут ее Каталина.

— Интересно! Незамужняя девушка пожелала узнать, как живут пираты, — прокомментировал дядя. — Впервые слышу. Познакомь, Боб.

Боб понял, что сказал нелепицу, но было уже поздно, Эдвард же, ощутив, что столкнулся с чем-то новым, неведомым доселе в его жизни, оживился еще больше. Он вновь поднялся с кресла, желая встретить девушку стоя.

Каталина вошла, и Эдвард, увидев ее, обнаружил вдруг, что не знает, что и сказать. Однако вскоре он взял себя в руки, наговорил женщинам массу комплиментов и решительно заявил Бобу:

— Сегодня вечером все мы ужинаем у меня дома. К шести вечера я пришлю за вами экипаж. Боб, там, в моем доме, ты и получишь чек. Я ведь не стал с тобою торговаться. Получишь то, что просил. И не возражайте! Кучер прежде покажет дамам наш город, — Эдвард говорил таким тоном, что было бесполезно ему перечить.

За ужином в богатом особняке, окруженном садом и цветниками, дружеской беседы не получилось. Эдвард, не сводя взгляда с Каталины, говорил один. Когда все перешли в гостиную, куда слуги подали кофе, коньяк для мужчин и ликер для женщин, Эдвард усадил Каталину на диван рядом с собой. Девушка до. этого никогда не слышала столько лестных слов в свой адрес. Ей было приятно, хотя в то же время она ощущала, что приближается что-то неладное. Предчувствие ее не обмануло. Первым заснул дядя Эдварда, затем донья Кончита и Боб. Увидев это, Эдвард заговорил чуть севшим от волнения голосом:

— Детка, не пугайся. С ними ничего не случится. Мне просто надо было поговорить с тобой наедине. Я, как увидел тебя, Каталина, понял, что больше в моей жизни такой женщины мне никогда не встретить. Я одинок. Я очень богат. Прими мое предложение. Стань моей женой!

Каталина онемела. Хотела что-то сказать и не могла. Только отодвинулась подальше от Эдварда, а он продолжал говорить:

— Озолочу тебя! На руках буду носить. Перевезу сюда всех твоих родных. Ты будешь счастлива!

— Нет-нет, Эдвард! Этого не может быть. Не может… — нервно заговорила Каталина.

— Почему? Что еще нужно женщине? Я полюбил тебя с первого взгляда!

— Я люблю другого! — решительно заявила Каталина.

— Оставайся здесь, и ты полюбишь меня, — Эдвард пересел и обнял Каталину за плечи.

— Нет, нет и нет!!! — Каталина вскочила с дивана, а Эдвард последовал за ней, обнял, развернул лицом к себе, попытался было поцеловать.

Каталина вырвалась и ударила кулаком Эдварда в солнечное сплетение. Эдвард задохнулся, а девушка рванулась к двери, вылетела на веранду, сбежала по лестнице и помчалась по дорожке к воротам. Тут она услышала за своей спиной злой лай, остановилась и успела присесть. Она знала, что в таком случае собака не бросается на человека, а останавливается и только грозно рычит и лает. Каталина выхватила из декольте своего платья пистолет и выстрелила точно в пасть сторожевого пса в тот самый миг, когда на веранде мелькнул силуэт Эдварда. За воротами ей тут же повезло, она села в проезжавший мимо кеб. На причале, где была пришвартована «Скорая Надежда». пришедший в изумление Чарли рассчитался с извозчиком.

Боб и донья Кончита вернулись на шхуну, когда было уже далеко за полночь. Бобу было стыдно пожелать спокойной ночи Каталине, которая, приняв все имевшиеся у доньи Кончиты капли, с нетерпением ждала их возвращения. Вместе с тем у Боба Железная Рука, в портмоне лежал столь желанный чек.