Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца — страница 13 из 15

Девушка вскочила на ноги, не зная, что предпринять: предупредить Уилла или самой отправиться в погоню? Она поморщилась, видя, что соперники на некотором отдалении вовсю размахивают шпагами, и, не долго думая, кинулась в джунгли, чтобы остановить воров.

Глава 29

Битва шла полным ходом. Мужчины гонялись друг за другом по всему острову.

Норрингтон с силой толкнул Уилла в спину, и тот выронил ключ.

– Ха-ха! – вскричал Джек. Ключ взлетел в воздух и приземлился прямо ему на ладонь. Норрингтон и Уилл растерянно глядели, как пират на всех парах мчится к берегу, а потом, придя в себя, бросились за ним.

Воробей направлялся к старой церквушке. Вбежав внутрь, он с ключом в руке стал взбираться по деревянной лесенке на колокольню. Высоко над ним с балок свисал скелет того самого повесившегося священника.

Тем временем Уилл и Норрингтон догнали беглеца. Бывший командор взмахнул оружием, но Джек вовремя отскочил в сторону. Острие просвистело возле самой его руки. Яростно зарычав, Норрингтон оглушил пирата эфесом шпаги, выхватил ключ и сбросил Джека с лестницы.

Рухнув вниз, капитан схватился за веревку, на которой раскачивался скелет. Полет Воробья продолжился под бряцание костей. Но тут Уилл поймал второй конец веревки, замедлив падение Джека, и его самого потянуло наверх. Юноша успел выхватить у Норрингтона ключ и взмыл к самому своду. И тут колокол зазвонил...

Глава 30

Вода возле берега вдруг покрылась легкой рябью. Из прозрачно-голубых волн показались головы мертвых матросов Дэви Джонса. Жуткие призраки один за другим вылезли на пляж. Все они сгрудились возле свежей, только что выкопанной ямы.

Внезапно их внимание привлек колокольный звон. Они разом повернули головы и увидели выбравшегося на крышу церкви Уилла.

Юноша пытался удрать от Джека, Норрингтона, а теперь и от ужасной команды Джонса. Он перепрыгнул через дыру в крыше, и тут Норрингтон атаковал его с проломленного лестничного пролета. Орудуя кончиком шпаги, он незаметно подцепил ключ и выдернул его из рук Уилла. Только бывший командор успел ощутить вес ключа на своей ладони, как драгоценная находка исчезла. Юркий Джек умыкнул ее и опять собрался сделать ноги...

Разъяренный Норрингтон обернулся и выбил у Джека шпагу. Потом он мимоходом глянул на Уилла через плечо.

– Извини, но я должен убить человека, сломавшего мне жизнь.

– Я не против, – откликнулся Уилл.

– Постойте! – Джек поднял палец, чтобы привлечь внимание к своим словам. – Давайте на миг остановим схватку и рассмотрим ваше предложение как подобает, господин бывший командор.

Уилл не мог сдержать улыбки, видя, как Джек в очередной раз пытается повернуть обстоятельства в свою пользу.

– Разве это я испортил вам жизнь? – продолжал Джек. – А кто в тот момент, когда вам удалось засадить знаменитого пирата за решетку и обручиться с прелестной куколкой, вмешался, освободил вышеупомянутого пирата и забрал вашу милашку себе? – спросил капитан, указывая на Уилла.

Однако Норрингтон не дал Джеку продолжить.

– Хватит! – заорал он и набросился на пирата. Безоружному Воробью ничего не оставалось, как, задрав руки и громко вопя, скатиться с крыши. Ключ упал на землю.

– Вот так представление! – произнес Уилл, аплодируя.

– К сожалению, мистер Тернер, – начал Норрингтон, направив клинок на юношу, – он прав.

Бывший командор ненавидел Джека, но и к Уиллу не питал особой любви.

Джек воспользовался тем, что противники на время позабыли про него, подхватил ключ и бросился бежать.

– Болею за тебя, приятель! – крикнул он Уиллу напоследок под лязг металла.

Джек перешел на шаг и повесил ключ на шею. Он уже думал, что оказался в безопасности, как вдруг оступился и угодил в пустую могильную яму.

Пока Джек выбирался из нее, Уилл соскочил на приделанное к церкви мельничное колесо. Старое дерево заскрипело под его весом. Норрингтон прыгнул следом, и колесо с оглушительным треском отвалилось. Мужчинам пришлось быстро перебирать ногами, с трудом удерживая равновесие.

Джек наконец вылез из могилы и увидел, что прямо на него катится огромное колесо. Ключ зацепился за торчащий из деревянной громадины гвоздь и слетел с шеи пирата. Самого Джека с силой отбросило в сторону. Он снова потерял ключ! Капитан Воробей вздохнул и ринулся в погоню за укатившимся колесом.

Глава 31

Тем временем Элизабет наконец сумела догнать удиравших Пинтеля и Рагетти.

– Привет, крошка, – с ухмылкой сказал Пинтель при виде приближающейся Элизабет. Он и его одноглазый приятель уселись на сундук и обнажили шпаги. Девушка потянулась за своим оружием, и только тут вспомнила, что его позаимствовал Уилл. Она медленно попятилась.

Пираты уже хотели было напасть на нее, как вдруг в джунглях что-то загрохотало. Все трое обернулись и увидели катящееся мимо мельничное колесо и мчащегося за ним Джека.

Пинтель и Рагетти недоуменно пожали плечами и снова уставились на Элизабет. И вдруг в дерево, совсем рядом с головой Рагетти, с треском вонзился топор с поросшим ракушками обухом. На остров прибыла команда Дэви Джонса.

Пинтель и Рагетти, трясясь от ужаса, бросили оружие к ногам Элизабет, подхватили сундук и попытались сбежать. Отважная девушка, взяв в каждую руку по шпаге, кинулась за ними в чащу.

Пираты неслись так быстро, как только могли, но им мешал громоздкий сундук. Они попытались обежать дерево каждый со своей стороны, и сундук врезался в ствол. Сквозь сплетения лиан с шумом ломилась команда «Летучего голландца». Переводя взгляд с сундука на жутких проклятых матросов, Рагетти, Пинтель и Элизабет приняли единственно возможное решение: они бросили свою ношу и кинулись наутек.

На другой стороне острова погоня шла полным ходом. Джек мчался за колесом, за которое зацепился ключ от драгоценного сундука. Пират прибавил скорости, и теперь бежал рядом с деревянной громадиной, а не позади нее. Сосредоточившись на круговых движениях ключа, Джек примерился и запрыгнул внутрь колеса.

Уилл, стоявший сверху, видел, что делает Воробей. Юноша наклонился, снял ключ с гвоздя и тоже забрался в колесо. За ним последовал и Норрингтон. Отвесив Уиллу оплеуху, Джек выхватил у него ключ, пролез сквозь перекладины на обод, а оттуда перемахнул на ближайшую пальму.

Раскачиваясь на ветке, Джек заметил одного из матросов Джонса – тот тащил сундук! Пират сорвал с дерева кокос и, взвесив его на ладони, запустил в мертвеца.

От меткого удара голова призрака скатилась с плеч. Джек спрыгнул с дерева. Больше никого из команды Джонса поблизости видно не было. Завладев ключом и почти не веря своему счастью, Джек осторожно приблизился к сундуку.

Переведя дыхание, пиратский капитан опустился на колени, достал из сундука ларец и повернул ключ в замке. Глаза его расширились: перед ним лежало то, что он разыскивал так долго – сердце Дэви Джонса! Сняв рубашку, он аккуратно завернул в нее бесценную находку и, убедившись, что его никто не видел, скрылся.

Джек направлялся к оставленной на берегу лодке. Там он живо нашел банку, которую ему дала Тия Дэлма. Вытряхнув часть содержимого, он запихал сердце поглубже и присыпал его землей.

И тут до него донесся какой-то шум. Из джунглей вылетели Пинтель и Рагетти, снова волочившие сундук, а с ними Элизабет. Следом за этой троицей гнались матросы Джонса.

Элизабет храбро отбивалась от мертвецов, но все ее усилия были напрасны. Так бы ее и схватили, если бы из-за деревьев с треском не выкатилось огромное колесо. Оно подмяло под себя нескольких моряков с «Голландца», и девушка все же сумела нагнать Пинтеля и Рагетти. Те вместе с сундуком спешили к шлюпке.

Джек скрипнул зубами – ему вовсе не понравилось, что на берегу вдруг стало так многолюдно. Он затолкал свою банку под лавку и поднял весло, то ли чтобы отплыть, то ли чтобы отбиваться от врагов.

Гигантское колесо наконец закатилось в воду и с громким плеском завалилось набок. Из него, пошатываясь, выбрались Уилл и Норрингтон. Бывший командор поплелся к лодке и бессильно повис на ее борту. Придя в себя, он поднял голову, и его взгляд упал на стеклянную банку Джека. Норрингтон запустил руку под лавку.

Воробей затаил дыхание. Он наблюдал, как Норрингтон, не тронув банку, потянулся к каперским свидетельствам, торчавшим из кармана сброшенного Джеком камзола. Пират не пытался его остановить. Ему больше не было нужды в этих бумагах – теперь он мог дергать Дэви Джонса за ниточки, как марионетку. В его руках оказалась безграничная власть: ему ничего не стоило потопить или спасти любой корабль во всех семи морях!

Пока Джек размышлял о том, как ему повезло, схватка на берегу становилась все более жестокой. Команда Джека Воробья сражалась с командой Дэви Джонса... и последние одерживали верх.

Неожиданно среди всей этой неразберихи Уилл заметил ларец. Из замка торчал ключ. Только юноша собирался открыть крышку, как сзади подоспел Джек и съездил ему веслом по голове. Уилл без чувств рухнул на песок. Элизабет поспешила к своему нареченному.

– Нам из этой заварухи не выбраться, – сказала девушка Норрингтону, понимая, что команда Джонса загнала их в угол.

– По крайней мере, с ларцом, – добавил бывший командор со знанием дела. Он быстро подхватил ларец и велел девушке забираться в шлюпку. – Меня не ждите! – крикнул он и исчез в джунглях. Команда Джонса устремилась за ним.

– Что ж, уважим его последнее желание. Он был благородным человеком! – воскликнул Джек.

– Ага! – согласился Пинтель и столкнул лодку на воду. Джек запрыгнул на борт и схватил свою банку. Теперь, когда сердце оказалось в его руках, ему приходилось быть вдвойне осторожным. Пока сердце и земля, данная Тией, при нем, ему ничто не угрожает!

– Нужно забрать Уилла! – потребовала Элизабет. Джек утомленно закатил глаза, но все же кивнул. Пинтель и Рагетти втащили юношу на борт. Не говоря больше ни слова, компания отплыла, оставив Норрингтона на острове.