Пираты-призраки — страница 27 из 38

Ради Бога, пусть скорее спускаются!

Второй помощник поспешил на помощь начальнику и выкликнул следующее имя:

— Джаскетт!

— Здесь, сэр!

— Джессоп?

— Я!

— Куойн!

— Здесь.

— Стаббинс!

Ответа на было.

— Стаббинс! — снова крикнул второй помощник.

И снова никто не ответил.

— Стаббинс!! Где он, черт побери?! — Голос второго помощника зазвучал резко, встревоженно.

Последовала непродолжительная пауза, потом заговорил один из матросов:

— Его нет, сэр.

— Кто видел его последним? — спросил второй помощник, оглядывая наш строй.

Пламмер выступил вперед, попав в полосу света, лившуюся из люка кают-компании. На нем не было ни куртки, ни шапки, а рубаха, как мне показалось, была разорвана во многих местах и висела клочьями.

— Наверное, я, сэр, — сказал он.

Капитан, стоявший рядом с вторым помощником, шагнул к Пламмеру и впился взглядом в его лицо. Второй помощник снова заговорил.

— Где это было?

— Наверху. Он поднимался чуть впереди меня. Мы как раз добрались до фока-салинга, когда… когда… — Пламмер неожиданно замолчал.

— Так-так, — кивнул второй помощник и повернулся к капитану. — Кому-то придется подняться на фок и посмотреть… — Он заколебался.

— Но… — начал капитан и тоже осекся.

— Я готов, сэр, — негромко сказал второй помощник и повернулся к матросам.

— Тэмми, — приказал он, — принеси из ламповой пару фонарей.

— Есть, сэр! — отозвался юнга и убежал.

— Ну вот, — добавил второй помощник, обращаясь к остальным. — Мне нужны двое храбрецов, которые готовы подняться со мной наверх — искать Стаббинса.

Никто не отозвался. Я был почти готов выступить вперед, но мне помешало воспоминание о яростном объятии, которое чуть не сбросило меня с мачты; оно лишило меня остатков мужества, и я промолчал. Ни за что на свете я не хотел бы пережить подобное снова.

— Ну, ребята, не дрейфь! — сказал второй помощник. — Не можем же мы оставить нашего товарища в беде. Возьмем фонари, так что наверху будет светло как днем. Итак, кто пойдет?

Я шагнул вперед. Мой страх не прошел, но стыд оказался сильнее. Я просто не мог не вызваться.

— Я пойду с вами, сэр, — сказал я негромко, чтобы никто не заметил, как дрожит мой голос и стучат зубы.

— Вот это уже больше похоже на дело, Джессоп, — одобрительно кивнул второй помощник. Голос у него был такой, что на душе у меня потеплело.

Тут подоспел Тэмми с фонарями. Второй помощник взял один, а другой велел отдать мне. Подняв свой фонарь над головой, он вгляделся в лица команды.

— Эй, смоленые души, вы же не допустите, чтобы мы с Джессопом поднялись наверх вдвоем, правда? Мне нужен еще один человек, лучше — двое. Неужели вы трусите, морские волки?!

Куойн внезапно вышел из строя.

— Вы тут называете нас трусами, сэр, — сказал он. — Может, оно и так, только взгляните сперва на него… — Куойн указал на Пламмера, который все еще стоял у всех на виду в полосе падавшего из люка света. — И объясните нам, кто сделал все это с его одеждой… сэр.

Второй помощник машинально перевел взгляд на Пламмера. Вид у него был действительно еще тот: как я уже упоминал, его рубаха была разорвана и висела полосами, которые развевались на ветру. Второй помощник, однако, ничего не сказал; казалось, при виде Пламмера он лишился последних аргументов и не знал, что возразить.

Затянувшееся молчание нарушил сам Пламмер.

— Я тоже пойду с вами, сэр. Только нам понадобится больше чем два фонаря. Света нужно много. От двух фонарей никакого прока не будет.

Я был удивлен, ведь Пламмер вызвался идти после того, что ему пришлось пережить. Все-таки у парня было мужество. Меня, однако, ожидал еще больший сюрприз. Капитан, который за все время произнес не больше десяти слов, обернулся к второму помощнику и положил руку ему на плечо.

— Я тоже пойду с вами, мистер Тьюлипсон, — сказал он.

Второй помощник несколько мгновений пораженно смотрел на Старика.

— Но, сэр, мне кажется… — пробормотал он.

— То, что вам кажется, меня не интересует, — перебил капитан. — Это решено, Тьюлипсон.

И он обратился к старпому, который пристально следил за этим странным разговором, но никак в нем не участвовал:

— Мистер Грейндж, возьмите двух юнг, спуститесь в кладовую и принесите ящик фальшфейеров[96] и несколько осветительных патронов.

Старпом пробормотал что-то и отправился вниз с двумя юнгами из своей вахты, а капитан повернулся к матросам.

— Не трусь, ребята! — громко сказал он. — Сейчас мы со вторым помощником поднимемся наверх, и я хочу, чтобы пять-шесть человек светили нам фальшфейерами. Пламмер и Джессоп вызвались сами. Нужно еще четверо. Ну, кто хочет — шаг вперед!

На этот раз матросы почти не колебались. Первым вышел из строя Куойн. Мгновение спустя его примеру последовали трое матросов из смены старпома и старина Джаскетт.

— Прекрасно, шестерых хватит, — сказал капитан и повернулся ко второму помощнику. — Где же мистер Грейндж? — спросил он раздраженно. — Что он там копается?

— Я здесь, сэр!.. — донесся голос старшего помощника, а через секунду он и сам показался из люка. В руках он держал коробку с фальшфейерами; позади него двое юнг несли ящик сигнальных патронов.

Капитан нетерпеливым жестом выхватил у старпома коробку и открыл крышку.

— Кто-нибудь из вас шестерых, подойдите сюда, — сказал кэп.

Один матрос из старпомовой вахты первым бросился к нему. Капитан достал из коробки несколько фальшфейеров.

— Смотри, — сказал он, — пока мы будем подниматься, ты должен сидеть на фор-марсе и следить за тем, чтобы одна из этих штук постоянно горела. Понял?

— Так точно, сэр.

— Знаешь, как их поджигать? — спросил капитан.

— Да, сэр.

Капитан вручил матросу фальшфейеры и бросил взгляд на второго помощника.

— Где этот ваш парнишка, мистер Тьюлипсон… Тэмми, кажется?..

— Здесь, сэр! — звонко отозвался из темноты Тэмми, прежде чем второй помощник успел раскрыть рот.

Капитан достал из коробки новый фальшфейер.

— Слушай меня внимательно, сынок, — сказал он, протягивая фальшфейер юнге. — Возьми эту штуку и встань на полубаке. Когда мы полезем наверх, будешь светить нам до тех пор, пока первый матрос не поднимется на фор-марс. Ясно?

— Да, сэр, — кивнул Тэмми и взял фальшфейер.

— Постой… — Капитан вынул из коробки второй патрон. — Первый фальшфейер может выгореть еще до того, как твой товарищ будет готов, так что на тебе еще один. На всякий случай, как говорится. А теперь — марш!

Тэмми взял второй фальшфейер и умчался на нос.

— Осветительные патроны готовы, мистер Грейндж? — спросил капитан у старпома.

— Заправлены и готовы, — отрапортовал тот.

Капитан сунул один фальшфейер в карман своей тужурки и решительно выпрямился.

— Очень хорошо. Выдайте каждому по фонарю и коробке спичек. Да не забудьте захватить жестянки с парафином.

И он продолжил подробно инструктировать нас:

— Когда мы с мистером Тьюлипсоном будем готовы, двое матросов из вахты мистера Грейнджа должны подняться на оттяжки гика-топенанта и зажечь осветительные патроны. На верхнем марса-pee Куойн и Джаскетт расходятся в разные стороны и зажигают на ноках еще по одному патрону. Смотрите, будьте осторожнее, держите патроны подальше от парусов. Пламмер и Джессоп пойдут с нами — со мной и вторым помощником — еще выше. Есть вопросы?

— Никак нет, сэр! — дружно откликнулись мы.

Тут капитану, похоже, пришла какая-то новая идея, и он скрылся в кают-компании. Через минуту он вернулся и протянул второму помощнику какой-то предмет, тускло блеснувший в свете фонарей. Я успел заметить, что это был револьвер. Еще один револьвер капитан сунул себе в карман.

Прежде чем взять оружие, второй помощник немного помедлил. На его лице ясно читалось сомнение.

— Я думаю, сэр… — начал он, но капитан его перебил.

— Думать не ваше дело, мистер Тьюлипсон, — резко сказал он. — Лучше спрячьте его в карман, да смотрите, чтобы не выпал.

И он повернулся к старшему помощнику.

— Пока мы будем наверху, вы отвечаете за порядок на палубе, мистер Грейндж.

— Слушаюсь, сэр, — ответил старпом и велел одному из юнг отнести коробку с фальшфейерами в кают-компанию, а капитан повел нас на нос.

Свет фонарей, которые мы несли с собой, освещал оборванные канаты и перепутанные снасти брамселей, и я подумал, что матросы, ударившись в панику, попросту побросали их незакрепленными; пока же они в слепом ужасе метались по палубе, ветер доделал остальное. Разгром и беспорядок, которые я увидел, словно пробудили мое сознание, и я с новой силой ощутил всю странность и необъяснимость происходящего. Отчаяние шевельнулось в моей душе, и я спросил себя, чем же завершится эта череда странных и страшных событий, к чему она всех нас приведет?

От этих невеселых размышлений меня отвлек крик капитана, раздавшийся довольно далеко впереди. Он приказывал Тэмми подняться на баковую надстройку и зажечь фальшфейер. Не успели мы поравняться с вантами фок-мачты, когда палубу залил дрожащий мертвенно-голубоватый свет, в котором всё — снасти, паруса, рангоут — казалось каким-то незнакомым, одномерным, плоским.

Теперь я видел, что второй помощник уже поднялся по вантам правого борта. Стоя на выбленке и держа в руке фонарь, он кричал Тэмми, чтобы тот был поаккуратнее и следил за тем, чтобы искры с фальшфейера не попадали на стаксель,[97] уложенный на крыше надстройки. Откуда-то с левого борта донесся голос капитана, который приказывал нам пошевеливаться.

— Поживей, ребята! — кричал он. — Поживее!..

Парень, получивший приказ занять позицию на фор-марселе, поднимался сразу за вторым помощником. Пламмер был на пару выбленок ниже.

— Где Джессоп с другим фонарем? — снова услышал я голос капитана. — Куда он провалился?!