Пираты Венеры — страница 72 из 149

— Не могу с тобой согласиться, — вступил в разговор Томан. — Психологический эффект будет несомненно куда сильнее, чем ты предполагаешь.

— Думаю, Томан прав, — произнес Мусо.

— Буду рад служить джонгу Корвы и оказать посильные услуги, — согласился я.

— Примете ли вы офицерский чин от меня? — прямо задал вопрос Мусо. — Это будет означать, что вы клянетесь в верности джонгу Корвы.

— Что ж, — ответил я. — У меня нет родины на Амторе, а правитель и люди Санары оказали мне гостеприимство.

Я принял присягу на верность Корве и был произведен в капитаны армии джонга. Теперь у меня была родина, потому что хотя я не представлял собой нечто особенное, но в душе оставался яростным индивидуалистом.

Глава 6ОПАСНОЕ ПОРУЧЕНИЕ

Следующие несколько недель были заполнены захватывающими событиями. По моему заказу в Санаре изготовили р- и т-лучевые бомбы, а также специальные зажигательные гранаты. Почти каждый день я совершал полеты над вражескими войсками и лагерем. В лагере и на шоссе мне удалось вызвать настоящую панику и почти полностью уничтожить склады боеприпасов. Правда, один воздушный корабль не мог выиграть войну, но в нескольких случаях мои налеты настолько деморализовали противника, что гарнизон Санары произвел несколько удачных вылазок и нанес большие потери вражеским войскам. Были взяты пленные; от них мы узнали, что повторяющиеся бомбежки оказывали серьезное влияние на боевой дух осаждавших и что главарь зани Мефис назначил огромное вознаграждение за разрушение «Анотара» и за захват меня — живым или мертвым.

В течение этих недель мы оставались гостями Томана и Дисахары. Нас часто приглашал Мусо, правящий джонг, и его жена Иллана. Иллана — спокойная и застенчивая женщина высокого происхождения, но не блиставшая красотой. Обычно Мусо игнорировал Иллану, а когда был вынужден уделять ей внимание, то его отношение к ней было достаточно бесцеремонным. Но она всегда держалась ласково и была незлопамятной. Мусо был гораздо внимательнее к Дуаре, чем к своей жене, но это казалось естественной реакцией хозяина, желающегося сделать приятное гостю. Хотя мы не приходили в восторг от такого поведения хозяина, приходилось с этим мириться.

Осада Санары почти зашла в тупик. Город имел огромные запасы продовольствия, в том числе синтетического, а ресурсы воды обеспечивались многочисленными артезианскими колодцами. В боеприпасах также не было недостатка. Осаждающие не могли проникнуть в город, а из-за потери боеприпасов вследствие бомбардировок пришлось прекратить интенсивный обстрел города и его стен. Однажды, примерно месяц спустя после нашего прибытия в Санару, Мусо внезапно вызвал меня. Он нервными шагами метался по комнате, в которой мы когда-то были представлены ему. Мусо явно был не в своей тарелке, вероятно, это было вызвано затянувшейся осадой города. Мое предположение вроде подтвердилось, когда он заговорил именно об этом. Но внезапно разговор резко изменился.

— Капитан, у меня к вам серьезное поручение, — начал он. — Я хочу передать депешу одному из моих агентов в Амлоте. На вашем «Анотаре» вы легко пересечете линию фронта и достигнете окрестностей Амлота, не рискуя быть схваченным. Я направлю вас на место, где вы установите контакт с людьми, способными провести вас в город. Проникнув туда, вы будете действовать самостоятельно. Но это должна быть действительно тайная экспедиция. Никто, кроме меня и вас, не должен знать о задании, даже Томан и ваша жена. Вы улетите утром под предлогом обычного полета и не вернетесь, пока не выполните свою миссию. После возвращения уже не нужно будет ничего скрывать. Если вы удачно выполните мое поручение, вам будет присвоен титул онгву, а после окончания войны и восстановления мира я позабочусь, чтобы вы получили землю и дворец.

Титул «онгву» буквально означал «высокопоставленный» и являлся наследственным в побочных ветвях королевской семьи, хотя иногда его присваивали дворянам за особые заслуги перед джонгом и королевством.

Мне показалось, что поручаемое дело выполнить нетрудно и оно не заслуживает такой высокой награды. Я хотел сказать об этом, но джонг меня торопил. Лишь потом я понял, что, прежде чем соглашаться на столь заманчивое предложение, не грех было серьезно подумать.

Мусо подошел к столу и вынул из ящика два запечатанных пакета.

— Это депеша, которую нужно доставить. Томан говорил, что вы из другого мира и потому не читаете по-амториански. Напишите на первом и втором пакетах на своем языке имена тех, кому вы должны их передать.

Он подал мне один пакет.

— Этот вы доставите Лодасу на его ферму в пяти клукопах на северо-запад от Амлота. Я дам вам карту с отметкой местонахождения его фермы. Лодас позаботится, чтобы вы попали в город. Там вы доставите вторую депешу человеку по имени Спехон; у него вы получите новые инструкции.

Из другого ящика он достал карту и разложил ее на столе.

— Вот здесь, — он сделал пометку, — на северо-запад от Амлота холм с высокой вершиной; вы легко найдете его, поскольку он расположен между двумя рукавами реки на плоскогорье. С высоты вы без труда найдете нужное место. Там, где рукава разделяются, и расположена ферма Лодаса. Не говорите о своем задании Лодасу и не называйте имени человека, с которым вы должны встретиться в Амлоте.

— Но как я отыщу Спехона в большом городе?

— К этому я и перехожу. Спехон выдает себя за верного зани и занимает высокий пост в правительстве Мефиса. Его канцелярия находится во дворце, который раньше принадлежал моему дяде Корду, джонгу Корвы. Найти его не составляет труда. Конечно, вы не можете находиться в безопасности в Амлоте с вашими желтыми волосами — это сразу вызвало бы подозрение. С черными волосами все будет в порядке, если вы к тому же не станете много разговаривать и говорить лишнего. Не быть членом партии зани — еще не беда в Амлоте. Там много преданных Мефису людей, хотя не все они члены партии зани.

— А как они узнают, что я не член партии зани?

— Члены партии узнают друг друга по особой стрижке, — объяснил Мусо. — Они бреют голову, оставляя лишь полоску волос примерно в два пальца шириной, идущую со лба до затылка. Вы все поняли, не так ли?

Я ответил утвердительно.

— Тогда возьмите пакеты и карту, а вот это — флакон с краской для волос. Покрасьте волосы перед тем, как покинуть Санару.

— Вы позаботились обо всем, — заметил я одобрительно.

— Да, — улыбнулся он, — я всегда так делаю. Ну а теперь не хотите ли вы попросить меня о чем-либо?

— Я хотел бы попросить разрешения сообщить жене, что улетаю на несколько дней, чтобы она напрасно не беспокоилась.

— Это невозможно, — запротестовал он. — Никто не должен знать. Везде шпионы. Если я увижу, что она обеспокоена, обещаю успокоить ее. Вы улетаете завтра утром. Желаю удачи.

Аудиенция была закончена. Я отдал честь и повернулся, чтобы выйти, но прежде чем дошел до двери, он спросил меня:

— А вы действительно не читаете по-амториански?

Вопрос показался мне неуместным, а тон резким. Может быть, именно это, а может, и интуиция побудили меня ответить утвердительно.

— Если такое умение столь важно для выполнения задания, тогда лучше поедать кого-нибудь другого. Я довезу его до Лодаса и привезу назад, когда задание будет выполнено.

— Нет, — поспешно остановил меня Мусо. — У вас не будет необходимости читать по-амториански.

Закончив разговор, он отпустил меня.

Обучаясь во дворце джонга Вепайи под руководством Дануса, я, конечно, мог читать по-амториански не хуже самого Мусо.

Весь вечер я чувствовал себя предателем перед Дуарой, но раз я поклялся в верности Мусо, то, пока служу ему, должен подчиняться его приказам.

На следующее утро, когда я целовал Дуару на прощанье, я вдруг ощутил, что это, может быть, наша последняя встреча. Я прижал ее к себе, и она почувствовала мое волнение.

— Что с тобой, Карсон? Что-нибудь неладное?

— Только то, что сегодня не хочу покидать тебя больше, чем обычно.

Я еще раз поцеловал ее и вышел.

Предупрежденный Мусо о шпионах, я принял свои меры, чтобы обмануть противника. Полетел на восток над океаном, затем повернул на север и миновал пространство, где мог находиться в поле зрения противника. Затем пролетел намного дальше своих обычных маршрутов и наконец снова вышел к океану на западе от Амлота. Теперь с высоты в несколько тысяч футов и в двух-трех милях от берега мне нетрудно было найти холм с плоской вершиной, который был моим главным ориентиром. Во время полета я успел выкрасить волосы в черный цвет, убрал эмблему Санары и знаки различия со своей формы, состоящей в основном из рубашки и набедренной повязки. Теперь я мог сойти за обыкновенного жителя Амлота, если только не обращать внимания на цвет моих глаз.

Я без труда обнаружил ферму Лодаса и сделал несколько кругов в поисках места для посадки. Когда я приземлился, несколько человек, работавших в поле, побросали свои убогие орудия труда и побежали к дому, где уже толпились люди, выскочившие на крики бежавших. Всем хотелось посмотреть на чудо — летающую штуковину.

Мое появление несомненно вызвало тревогу, потому что через некоторое время человек пять самых смелых направились к месту посадки, держа оружие наготове.

Я выбрался из кабины и пошел им навстречу, подняв руки над головой в знак того, что у меня нет оружия, а намерения чисто дружественные. Когда расстояние между нами значительно сократилось, я окликнул их:

— Кто из вас Лодас?

Они поколебались с ответом, но наконец высокий парень вышел вперед.

— Я — Лодас, — ответил он с некоторой нерешительностью в голосе. — Кто ты и откуда знаешь мое имя?

— У меня есть письмо для тебя. — Я протянул ему пакет. Он довольно неуверенно взял его из моих рук. Остальные ждали, пока он вскроет и прочтет письмо.

— Хорошо, — обратился он ко мне, закончив чтение, — наконец-то… Пойдем со мной в дом.

— Но сначала надо спрятать в безопасное место мой воздушн