Пираты Венеры — страница 73 из 149

ый корабль, — попросил я. — Где бы его поместить? Нужно, чтобы он был защищен от ветра и незаметен.

С минуту он смотрел на «Анотар», а потом покачал головой.

— У меня нет достаточно большого помещения, чтобы укрыть его целиком, но ты можешь поставить эту штуку между вон теми строениями — там она будет защищена от ветра.

Он указал в сторону двух больших амбаров. Я решил, что это место подойдет, направился к «Анотару» и подрулил к амбарам. С помощью Лодаса и двух дюжих парней мы надежно закрепили корабль на растяжках.

— Пусть никто не касается его и даже не подходит близко! — предупредил я Лодаса.

— Думаю, никто и не захочет подойти к нему, — в голосе Лодаса явно звучал страх перед незнакомым предметом. Должно быть, воздушный корабль выглядел в глазах амторианских крестьян чудовищем из другого мира.

Теперь корабль был укрыт и закреплен, рабочие ушли в поле, а мы с Лодасом отправились в дом. Нас сопровождали две женщины, сгоравшие от любопытства.

В доме, длинном и узком здании, расположенном с запада на восток, с южной стороны во всю его длину была построена веранда. На северной же стороне не было даже окон: с севера дул постоянный теплый ветер, иногда приносивший горячие порывы из тропического пояса планеты.

Лодас ввел меня в большую комнату в центре дома; она совмещала в себе гостиную, столовую и кухню. Кроме огромного камина в комнате была и большая печь, обмазанная глиной. Камин необходим в зимние месяцы, когда дули холодные ветры.

В дверях Лодас отослал женщин, сказав им, что намеревается поговорить со мной наедине. Казалось, он нервничает и побаивается, и когда мы остались одни, он потянул меня в дальний угол комнаты, сел поближе и зашептал на ухо:

— Это дурное дело — везде шпионы. Может быть, некоторые люди, работающие здесь, посланы Мефисом: у него есть шпионы, следящие за каждым жителем, и есть шпионы, которые следят за этими шпионами. До нас уже дошли слухи из Амлота о странной штуке, летающей по воздуху и бросающей огонь и смерть на армию Мефиса. Мои рабочие сразу догадаются, что предмет, на котором ты летел, — та самая страшная штука, о которой ходят слухи. Они будут подозревать. Они будут болтать. Если среди них есть шпион, он донесет Мефису, и тогда мне конец. Что же делать?

— А что тебе приказано в письме?

— Я должен переправить тебя в Амлот, и больше ничего…

— Это возможно?

— Я готов все сделать для Корвы и моего джонга. Да, я выполню приказание, хотя могу погибнуть.

— Попробуем что-нибудь придумать, — ободрил его я. — Если здесь есть шпион или твои люди слишком болтливы, для меня это окажется так же плохо, как и для тебя. Найдется ли поблизости место, где я смогу спрятать свой воздушный корабль? Где было бы безопасно и притом недалеко?

— Если Мефис узнает о корабле, то нам несдобровать, — подтвердил Лодас.

Он подумал минуту, а потом продолжил:

— Единственное место, которое тебе подойдет, — это остров у берега, как раз южнее нас.

— Что за остров? — заинтересовался я. — Есть ли на нем хоть клочок ровной земли?

— Да, остров весь ровный. Он покрыт травой, и на нем никто не живет. Туда редко кто плавает — после революции там не был никто.

— А как далеко он от берега? Сумею ли я дойти оттуда на веслах?

— Не сомневайся. Я на лодке доплывал за несколько минут.

— У тебя есть лодка?

— Да, раз в году мы ездим туда по ягоды. Потом женщины варят варенье, которое не портится целый год.

— Отлично! — воскликнул я. — Теперь у нас есть план действий, и ты не попадешь под подозрение, даже если шпион донесет обо мне. Слушай! — И я минут десять объяснял Лодасу детали моего плана.

Иногда Лодас хлопал себя по коленям, иногда цокал языком от восторга и смеялся. Он чувствовал облегчение и был очень обрадован. Этот большой сильный парень был добрым и верным малым. Нельзя было не полюбить его и не доверять ему. Мне не хотелось причинять ему беспокойство и возлагать на него ответственность за риск; я чувствовал, что любую беду, в которую вовлеку его, должен разделить с ним.

Мы решили немедленно приступить к осуществлению задуманного плана. Поэтому, выйдя во двор, Лодас закричал:

— Убирайся отсюда со своей штуковиной! Я не хочу иметь с тобой никаких дел!

Я быстро направился к кораблю, сбросил веревки и вырулил на поле. Лодас следовал за мной и не переставая ругал последними словами, так что у работников, слышавших все это, рты открылись от удивления. Наконец он дал последний залп:

— Убирайся, мне не о чем с тобой разговаривать, и чтобы я больше никогда не видел тебя на ферме!

Не отвечая, я забрался в кабину и поднялся в воздух. Поскольку мой отлет, а возможно и выбранный курс, видели достаточно много глаз, я прибегнул к тому же приему, что и утром, — сначала выбрал направление, противоположное нужному, а когда ферма скрылась из зоны видимости, повернул назад к океану, далеко обходя ферму. Без труда найдя остров, указанный Лодасом, я осторожно приземлился и стал искать укрытие для «Анотара». С наветренной стороны рос высокий кустарник, в котором легко укрылся воздушный корабль. За тот же кустарник я надежно закрепил его, так что лишь ураган мог бы сдвинуть его с места.

Я захватил из Санары еду и теперь вознаградил себя за долгую голодную диету. Насытившись, забрался в заднюю кабину и уютно устроился на ночлег. Пока я прятал «Анотар», ел и готовился ко сну, я не увидел и не услышал ничего подозрительного, так что остров был действительно необитаем. Только ветер шелестел в кустах, да в незнакомый берег бил неумолчный прибой.

Во сне я увидел Дуару, чувствовал, что она уже волнуется за меня, и ощущал себя предателем. Правда, оставалась надежда, что скоро Мусо успокоит ее, объяснив, что я улетел по его заданию. В лучшем случае я рассчитывал вернуться домой послезавтра.

Проснулся я рано и пошел по острову в сторону материкового берега. Примерно через полчаса увидел вдали громадного гантора, тянувшего за собой большой фургон. Когда фургон приблизился, я узнал в погонщике Лодаса и приветливо помахал ему рукой. В ответ он тоже помахал мне, удостоверяя, что все спокойно. Оставив фургон у берега, Лодас спустился в маленькую незаметную бухточку и вскоре столкнул на воду грубое подобие лодки. Скоро мы уже были в лодке вместе, и он греб обратно к материку.

— Как дела? — спросил я.

— Прекрасно, — улыбнулся он. — Я не стал говорить, что ты хотел получить от меня помощь, а заявил, что происходит неладное и я немедленно отправляюсь в Амлот рассказать властям о появлении «Анотара». Это всех удовлетворило, так что если на ферме и есть шпион, то он вряд ли доставит нам неприятности. Ты очень умно все придумал!

Зайдя в бухточку, мы вытащили лодку на небольшой камень и забрались в ожидавший нас фургон — повозку на четырех колесах, очень похожую на ящик. Фургон был нагружен овощами и сеном. Лодас отгреб вилами сено с одной стороны, велел залечь в образовавшуюся яму, после чего забросал меня сеном.

До Амлота было примерно десять миль, и это оказались самые неприятные мили, которые мне когда-либо довелось проехать. Хотя лежать в сене было довольно удобно, но оно забиралось в уши, нос, рот, под набедренную повязку и рубашку, и я почти задыхался под сеном. Хотелось почесаться и чихнуть, но даже подумать об этом было страшно.

Повозка двигалась, мягко говоря, довольно странно. Она подпрыгивала, перекатывалась, налетала на что-то лежащее на дороге. Должно быть, она была новой, когда только что изобрели сыворотку долголетия, но забыли спрыснуть ее этим снадобьем. Гантор двигался гораздо быстрее, чем я ожидал. У него был широкий размашистый шаг — нечто среднее между трусцой и рысью лошади, и мы делали не меньше шести миль в час. Наконец мы добрались до Амлота. Я понял это, когда мы остановились и стали слышны голоса людей, о чем-то расспрашивающих Лодаса. Один из них сказал:

— Я знаю этого фермера, он часто привозит в город свои овощи. С ним все в порядке.

Нас пропустили, и мы поехали дальше. По звуку колес я определил, что мы едем по мощеной дороге — значит, мы были в стенах Амлота. Итак, первый этап благополучно завершился. Если и дальше дело пойдет столь же успешно, я завтра вернусь к Дуаре.

Мы ехали по городу довольно долго, но наконец остановились. Снова послышались голоса. Однако говорили негромко, и я ничего не мог разобрать. Раздался звук, похожий на скрип тяжелых ворот, и мы двинулись вперед. Проехав немного, фургон опять остановился, и снова раздался скрип ворот. Только потом до меня донесся голос Лодаса, предлагавшего мне выйти. Я поспешил выбраться наружу. Отбросив сено, вылез и огляделся. Мы находились во дворе небольшого одноэтажного дома. Рядом с Лодасом стоял человек и смотрел на меня. Казалось, он был не слишком рад гостю.

— Мой брат Хорьян, — представил человека Лодас, — а это… Постой, как же твое имя?

— Разве оно не указано в письме? — удивился я.

— Нет, скажи сам, как тебя зовут.

Я подумал, что лучше не упоминать свое настоящее имя.

— Там, откуда я родом, меня называли Гомо Сапиенс. Зови меня Гомо.

Так я стал Гомо.

— Плохо дело, если его обнаружат зани, нас засадят в тюрьму, начнут пытать и казнят! — закричал Хорьян.

— Но мы рискуем во имя джонга, Хорьян, — напомнил Лодас, как будто это было основанием для любой жертвы.

— А что, джонг сделал что-нибудь для нас? — не сдавался Хорьян.

— Он наш джонг, — повторил Лодас. — И мне стыдно за тебя!

— Ладно, продержу его до утра, а потом пусть уходит по своим делам. Теперь идите в дом, там я смогу спрятать вас. Не нравится мне это, совсем не нравится! Я боюсь! Стража зани творит страшные вещи с теми, кого они подозревают.

Так я попал в дом Хорьяна в Амлоте нежеланным гостем. Независимо от моих чувств к обоим братьям я должен выполнить приказ Мусо.

Глава 7ЗЕРКА

Хозяин отвел мне маленькую комнатку во дворе и велел оставаться там, чтобы меня никто не видел. Они с Лодасом ушли. Вскоре Лодас вернулся и сказал, что отправляется на рынок со своими товарами. Он зашел попрощаться со мной и пожелать удачи, прежде чем отправиться домой. Хороший и преданный человек!