Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту — страница 127 из 275

[2808] понял, что выезд из Италии для меня не легок, когда всю ее занимают войска и гарнизоны, особенно зимой; ведь если бы время года было более благоприятным, можно было бы отправиться даже по Нижнему морю. Теперь же можно переправиться только по Верхнему[2809], куда путь отрезан. Итак, расспроси и о Домиции и о Лентуле.

2. Из Брундисия до сего времени никаких вестей, а этот день — за шесть дней до ид, и сегодня или накануне, как я предполагаю, в Брундисий прибыл Цезарь, ибо в календы он останавливался в Арпах. Но, если послушать Постума, он собирался преследовать Гнея; ведь он, сопоставляя погоду и сроки, считал, что тот переправился. Я полагал, что он не найдет моряков; он же[2810] был уверен и тем более, что щедрость этого человека к владельцам кораблей известна. Но я дольше не в силах не знать, в каком положении все дело в Брундисии.

CCCLIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IX, 5]

Формийская усадьба, 10 марта 49 г.

1. В день своего рождения ты написал мне письмо, полное советов и как чрезвычайного расположения, так и благоразумия. Его мне вручил Филотим на другой день после того, как получил от тебя. То, о чем ты рассуждаешь, правда, очень трудно: путь к Верхнему морю, плавание по Нижнему, отъезд в Арпин, чтобы не показалось, будто бы я бежал от этого[2811], невыезд из Формий, чтобы не показалось, будто бы я устремился навстречу для поздравления; но наибольшее счастье — это видеть то, что все-таки вот-вот, говорю я, придется увидеть. Был у меня Постум; я писал тебе, как он был важен. Приезжал ко мне и Квинт Фуфий[2812] — с каким выражением лица, в каком воодушевлении! — спеша в Брундисий, осуждая преступление Помпея, беспечность и глупость сената. Я, который не могу переносить это в своей усадьбе, смогу ли переносить присутствие Курция в курии?

2. Ну, представь себе меня переносящим это хотя бы благодушно; что же, какой исход будут иметь те слова: «Скажи, Марк Туллий»[2813]? И я не касаюсь дела государства, которое считаю потерянным как из-за нанесенных ему ран, так и из-за тех лекарств, которые приготовляются. Что делать мне по отношению к Помпею, на которого (к чему мне это отрицать?) я был очень сердит? Ведь причины событий всегда волнуют больше, чем самые события; и вот, рассматривая эти беды (могут ли быть большие, чем эти?) или, лучше, признавая, что они случились из-за его действий и по его вине, я был ему большим недругом, чем самому Цезарю. Подобно тому как наши предки считали день битвы под Алией[2814] более печальным, чем день взятия Рима, ибо эта беда была вызвана той (поэтому тот день еще и теперь — день дурного предзнаменования, а этот в народе не известен), — так я сердился, вспоминая оплошности за десять лет, в которые вошел также тот год, который меня поверг[2815], когда он не защищал меня (чтобы не выразиться сильнее), и понимая безрассудство, трусость, нерадение, проявленные в настоящее время.

3. Но это для меня уже потеряло значение; о его благодеяниях думаю я, думаю также о достоинстве; понимаю — правда позже, чем хотел бы — благодаря письмам и высказываниям Бальба, но вижу, что дело решительно идет не о чем ином, с самого начала ни о чем ином не шло, но только о том, чтобы убить его[2816]. И вот отвечаю, как тот, кому у Гомера и мать и богиня сказала[2817]:

Скоро за сыном Приама конец и тебе уготован

— ответил матери:

О, да умру я теперь же, когда не дано мне и друга

Спасть от убийцы!

Что, если не только друга, но и благодетеля, прибавь — такого мужа, отстаивающего такое дело? Я же считаю, что эти услуги следует покупать ценой жизни. Оптиматам же твоим я ни в чем не доверяю, ни в чем уже даже не приспособляюсь к ним. Вижу, как они ему[2818] сдаются, как будут сдаваться. Что такое, по-твоему, те постановления муниципий насчет здоровья[2819] перед этими поздравлениями с победой? — «Боятся», — скажешь ты. — Но сами, они говорят, что боялись тогда. Посмотрим, что произошло в Брундисии. Из этого, быть может, родятся другие замыслы и другие письма.

CCCLV. От Луция Корнелия Бальба и Гая Оппия Цицерону, в Формии

[Att., IX, 7a]

Рим, 10 или 11 марта 49 г.

Бальб и Оппий шлют привет Марку Цицерону.

1. Не только советы ничтожных людей, как мы, но и советы самых прославленных мужей обычно одобряются большинством на основании исхода, а не желания. Тем не менее, уверенные в твоей доброте, мы дадим тебе насчет того, о чем ты нам писал, совет, который нам кажется самым верным. Если он не будет благоразумен, то он все же будет исходить от самой глубокой верности и самого глубокого расположения. Если бы мы узнали от Цезаря, что он намерен сделать то, что ему, по нашему мнению, надлежит сделать, — немедленно по прибытии в Рим начать переговоры о восстановлении согласия между ним и Помпеем, — мы должны были бы посоветовать тебе согласиться участвовать в этом, чтобы все дело легче и с большим достоинством было завершено через тебя, связанного с обоими; и, наоборот, если бы мы считали, что Цезарь не намерен это делать, и даже знали, что он хочет вести войну с Помпеем, мы бы никогда не убеждали тебя взяться за оружие против человека, оказавшего тебе величайшие услуги, подобно тому, как мы всегда молили тебя не сражаться против Цезаря.

2. Но так как даже теперь мы можем скорее предполагать, нежели знать, что Цезарь намерен делать, мы можем только сказать, что тебе, при твоем достоинстве и честности, не подобает браться за оружие против одного из них, когда ты с обоими связан самой тесной дружбой, и мы не сомневаемся, что Цезарь, по своей доброте, всецело одобрит это. Мы же, если тебе будет угодно, напишем Цезарю, чтобы он известил нас о том, что намерен он предпринять по этому поводу. Если от него нам будет ответ, мы немедленно напишем тебе о своем мнении и заверим тебя, что мы советуем то, что, как нам кажется, наиболее полезно для твоего достоинства, не для дела Цезаря, и мы считаем, что Цезарь, по своей снисходительности к своим, одобрит это.

CCCLVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IX, 6]

Формийская усадьба, 11 марта 49 г.

1. У меня до сего времени из Брундисия ничего. Из Рима Бальб написал, что, по его мнению, консул Лентул уже переправился, но с Бальбом младшим не встретился, так как тот слыхал это уже в Канусии; оттуда он и написал ему; шесть когорт, которые находились в Альбе, перешли к Курию по Минуциевой дороге; это ему написал Цезарь, и что он вскоре будет близ Рима[2820]. Итак, воспользуюсь твоим советом и не удалюсь в Арпин при этих обстоятельствах, хотя, желая дать своему Цицерону белую тогу[2821] в Арпине, я намеревался привести это в оправдание перед Цезарем; но, быть может, он обидится именно на то, что я не предпочел сделать это в Риме. Все-таки, если с ним следует встретиться, то лучше всего здесь; тогда мне будет видно остальное, то есть и куда, и по какому пути, и когда[2822].

2. Домиций, слыхал я, в Косской области и, по крайней мере, как говорят, готов к отплытию; если в Испанию, не одобряю; если к Гнею, хвалю; конечно, лучше куда угодно, но только не видеть Курция, на которого я, его патрон, не могу смотреть[2823]. Что говорить о других? Но мне, я думаю, следует сохранять спокойствие, чтобы не доказывать свою вину, раз я, любя Рим, то есть отечество, и полагая, что дело будет улажено, вел себя так, что оказался совершенно отрезанным и захваченным.

3. Когда письмо было уже написано, из Капуи доставили письмо; вот копия:

«Помпей переправился через море со всеми солдатами, которые с ним были[2824] — численность их тридцать тысяч человек, — и двое консулов, и народные трибуны, и сенаторы, которые были при нем, все с женами и детьми. На корабль он взошел, говорят, за три дня до мартовских нон. Начиная с того дня были северные ветры. Кораблям, которыми он не воспользовался, он, говорят, всем обрубил носы или сжег их».

Письмо об этом было доставлено в Капую народному трибуну Луцию Метеллу от его тещи Клодии, которая сама переправилась.

4. Раньше я был встревожен и сокрушался, как, разумеется, требовали самые обстоятельства, когда своим рассудком я не мог ничего разрешить; теперь же, после того как Помпей и консулы ушли из Италии, не сокрушаюсь, но горю от скорби:

дух мой не в силах

Твердость свою сохранять, но волнуется[2825].

Говорю тебе, верь мне, я не владею собой; столько позора, мне кажется, я допустил. Я ли, во-первых, — не вместе с Помпеем, какое бы решение он ни принял, затем, — не вместе с честными, хотя бы дело и было начато безрассудно? Особенно когда те самые, ради которых я поручал себя судьбе с большей опаской, — жена, дочь, мальчики Цицероны, предпочитали, чтобы я держался той стороны, а это[2826]