Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту — страница 40 из 275

[885] постыдны, насилие сломлено, ярость встретила презрение. Однако Метелл требует, чтобы о дурных знамениях ему на другой день было заявлено на форуме: нечего приходить на поле ночью; он будет в комиции[886] в первом часу. И вот в день за десять дней до январских календ Милон пришел в комиций с ночи. Метелл на рассвете бежал, крадучись, на поле окольными путями. Милон нагоняет его между двумя рощами[887] и заявляет о дурных знамениях. Тот убрался под громкую и оскорбительную брань Квинта Флакка. За девять дней до календ — рынок[888]; в течение двух дней[889] ни одной народной сходки.

5. Пишу это за семь дней до календ в девятом часу ночи[890]. Милон уже занимает поле. Кандидат Марцелл[891] храпит так, что слышно мне, живущему по соседству. Вестибюль дома Клодия, как мне сообщили, совсем пуст, если не считать нескольких оборванцев с полотняным фонарем. Они жалуются, что это произошло по моему наущению, не зная, сколько смелости, сколько ума у того героя[892]. Удивительная доблесть! Опускаю некоторые поразительные предзнаменования[893], но вот самое существенное: я думаю, что комиции не состоятся; Публий, мне кажется, если не будет убит раньше, будет привлечен к суду Милоном; или же, если он попадется ему в свалке, то, предвижу, будет убит самим Милоном. Тот не колеблется, он тверд и не боится того, что было со мной. Ведь он никогда не воспользуется советами какого-нибудь недоброжелателя или предателя и не поверит трусу знатного происхождения[894].

6. Что касается меня, то я во всяком случае бодр духом, даже более, чем в дни процветания, но имущество мое уменьшилось. Однако я вознаградил брата Квинта за его щедрость, несмотря на его несогласие, в соответствии с моими возможностями, чтобы не истощить их совершенно, — прибегая к помощи друзей. Какое решение принять относительно своего положения в целом, я — в твое отсутствие — не знаю. Поэтому поторопись с приездом.

XCIII. Квинту Туллию Цицерону, в Сардинию

[Q. fr., II, 1]

Рим, 10 декабря 57 г.

Марк брату Квинту привет.

1. Письмо, которое ты прочел, я отправил утром. Но Лициний оказал мне любезность, придя вечером после заседания сената, чтобы я, если сочту нужным, написал тебе, если бы что-нибудь произошло. Заседание сената было более многолюдным, чем оно, как мы полагали, может быть в декабре в канун праздничных дней[895]. Из консуляров был я и двое новоизбранных консулов, Публий Сервилий, Марк Лукулл, Лепид, Волкаций, Глабрион; бывшие преторы в большом числе. Всего нас было до двухсот[896]. Луп[897] возбуждает нетерпение: он с подлинной тщательностью изложил вопрос о кампанской земле[898]. Его выслушали в глубоком молчании. Тебе хорошо известно, в чем суть дела. Он не упустил ничего из того, что я разобрал в своих речах[899]. Было несколько уколов Цезарю, нападок на Геллия[900], требований к отсутствовавшему Помпею. Закончив изложение, он отказался от опроса мнений, чтобы не навлечь на нас бремя вражды, и сказал, что на основании высказанного прежде неодобрения и нынешнего молчания он понимает, каково мнение сената. Он начал отпускать сенаторов. Тогда Марцеллин сказал: «По нашему молчанию, Луп, не суди о том, что мы в настоящее время одобряем и чего не одобряем. Что касается меня, то я, а также, думаю, и прочие молчим оттого, что не считаем уместным рассматривать вопрос о землях в Кампании в отсутствие Помпея». Тогда тот сказал, что он не задерживает сенаторов.

2. Встал Рацилий[901] и начал докладывать о привлечении к суду. Он предложил Марцеллину высказаться первым. Тот, высказав основательные жалобы на совершенные Клодием поджоги, убийства и избиение камнями, предложил следующее: он сам через городского претора назначит судей по жребию; после жеребьевки судей состоятся комиции; тому, кто будет препятствовать судебному разбирательству, будет вменено в вину противогосударственное деяние. После того как это мнение встретило горячее одобрение, против него высказался Гай Катон, а также Кассий, предложивший под громкие крики сената, чтобы комиции состоялись до суда. Филипп[902] присоединился к мнению Лентула[903].

3. Затем Рацилий предложил, чтобы из частных лиц я высказался первым. Я произнес длинную речь обо всем безумии и разбое Клодия; я обвинял его, как если бы он был подсудимым, при большом одобрительном ропоте всего сената. Вет Антистий[904] в достаточно длинной речи и, клянусь, очень красноречиво отозвался с похвалой о моем выступлении; он поддержал вопрос о привлечении к суду и сказал, что будет считать его самым главным. Уже шло голосование в пользу этого предложения, тогда Клодий, которому предложили высказаться, стал говорить без конца, чтобы занять весь день[905]. Он был вне себя оттого, что Рацилий прижал его так жестоко и остроумно. Затем его шайка внезапно подняла довольно громкий крик с грекостаса[906] и со ступеней[907], возбужденная, мне кажется, против Квинта Секстилия и друзей Милона. Это навело страх, и мы быстро разошлись, к всеобщему глубокому сожалению.

Вот тебе события за один день. Продолжение, думается мне, будет отложено на январь месяц. Из народных трибунов самый лучший у нас — это Рацилий. Антистий, по-видимому, также будет мне другом; Планций[908] вполне наш. Если любишь меня, то постарайся в декабре месяце плыть осмотрительно и осторожно.

XCIV. Публию Корнелию Лентулу Спинтеру, в провинцию Киликию

[Fam., I, 1]

Рим, 13 января 56 г.

Марк Цицерон шлет привет проконсулу Публию Лентулу.

1. Всем сознанием своего долга перед тобой или, лучше сказать, уважением к тебе я удовлетворяю всех прочих, но никак не удовлетворяю себя самого, ибо твои заслуги передо мной[909] так велики — ведь ты не успокоился, пока мое дело не было завершено, — что жизнь кажется мне горькой, если я не поступаю так же в твоем деле[910]. Положение вот какое: посол царя Аммоний открыто осаждает меня посредством денег; дело ведется через тех же заимодавцев, через которых оно велось, когда ты был здесь; если и находятся люди, настроенные в пользу царя, — их немного, — то все же все хотят, чтобы дело было поручено Помпею; сенат одобряет прием религиозного запрета не из соображений религии, а по недоброжелательности и из зависти к известной щедрости царя.

2. Не перестаю и убеждать, и просить, и уже более свободно обвинять и предостерегать Помпея от великого бесчестия, но он совершенно не внемлет ни моим просьбам, ни увещеваниям, ибо он и в ежедневных разговорах и открыто в сенате[911] вел твое дело с непревзойденным красноречием, основательностью, рвением и настойчивостью, торжественно заявляя о твоих заслугах[912] перед ним и своей любви к тебе. Марцеллин, как ты знаешь, зол на трубача[913]. За исключением этого дела с царем, в остальном он показывает, что будет твоим самым ревностным защитником. То, что он дает, мы принимаем; что же касается его решения доложить о религиозном запрете, что он делал уже не раз, то от этого его нельзя отговорить.

3. Перед идами положение было таким (я пишу тебе об этом утром в иды): Гортенсий, Лукулл и я уступаем требованиям религии в вопросе о войске, ибо иначе нельзя удержать положения; но сенат на основании того постановления, которое было принято по твоему предложению, определяет, чтобы царя возвратил ты, что ты можешь сделать с выгодой для государства; хотя религиозные соображения устраняют войско[914], но сенат оставляет тебя как исполнителя. Красс предлагает назначить трех послов и не исключает Помпея, так как считает, что они должны быть также из тех, кто облечен военной властью. Бибул предлагает назначить трех послов из числа частных лиц. С ним соглашаются прочие консуляры, кроме Сервилия[915], который вообще утверждает, что возвращать не следует, кроме Волкация, предлагающего — по представлению Лупа — поручить это Помпею, и Афрания, присоединяющегося к Волкацию. Это увеличивает подозрения насчет намерений Помпея, ибо было обращено внимание на то, что его друзья согласны с Волкацием. Спорят сильно, решение колеблется. Явная для всех беготня и усилия Либона и Гипсея и рвение всех друзей Помпея заставили полагать, что он, видимо, жаждет назначения. Те, кто против него, — и тебе не друзья, так как это ты облек его полномочиями.