Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту — страница 42 из 275

[943]; ибо комиции, видимо, не будут отложены; они назначены — за десять дней до февральских календ. Однако я не хочу, чтобы ты тревожился. Все меры предосторожности я приму.

3. По делу александрийского царя вынесено постановление сената, что возвращение его с многочисленным войском опасно для государства. Когда в сенате обсуждалось прочее: Лентул ли будет сопровождать царя, или же Помпей, то, казалось, Лентул одерживает верх. При этом я на удивление выполнил свой долг перед Лентулом и прекрасно удовлетворил желаниям Помпея[944]; но недруги Лентула оттянули решение путем уловок[945]. Затем были комициальные дни, когда сенат не мог собраться[946]. Что будет вследствие разбойничьего образа действия трибунов[947] — не предугадываю; подозреваю, что Каниний проведет свое предложение путем насилия. Чего хочет в этом деле Помпей, не понимаю; но все видят, чего жаждут его друзья; заимодавцы же царя открыто снабжают деньгами противников Лентула. Без сомнения, дело ушло от Лентула, к моему великому огорчению, хотя он и совершил многое такое, за что я был бы вправе сердиться на него, если бы это было позволительно[948].

4. Я хотел бы, чтобы ты, закончив эти дела, возможно скорее, при хорошей и надежной погоде, сел на корабль и приехал ко мне, ибо не счесть дел, в которых мне ежедневно недостает тебя по всяким поводам. Твои и мои близкие здоровы. За тринадцать дней до февральских календ.

XCIX. Титу Помпонию Аттику, возвращающемуся в Рим

[Att., IV, 4]

Рим, 28 января 56 г.

Очень приятно было мне, что Цинций пришел на рассвете за два дня до февральских календ. Он сказал мне, что ты в Италии и что он посылает к тебе рабов; я не хотел, чтобы они отправились без моего письма, не потому, что у меня было о чем написать тебе, особенно когда ты почти уже здесь, но для того, чтобы показать, что твой приезд в высокой степени радостен и желателен для меня. Поэтому, лети ко мне с готовностью любить меня и знать, что ты любим. Пишу это наспех. В день своего приезда непременно будь у меня вместе со своими родными[949].

C. Публию Корнелию Лентулу Спинтеру, в провинцию Киликию

[Fam., I, 5]

Рим, между 2 и 7 февраля 56 г.

1. Хотя я больше всего желал, чтобы сначала ты сам, а затем все прочие узнали, как глубоко я тебе благодарен, однако я чрезвычайно удручен тем, что после твоего отъезда обстоятельства сложились так, что ты испытываешь верность и благожелательность к тебе — мою и прочих, находясь в отсутствии. Из твоего письма я понял, что ты видишь и чувствуешь, что люди проявляют — когда дело идет о твоем достоинстве — такую же верность, какую испытал я, когда дело шло о моем избавлении[950].

2. В то время как я продуманными решениями, усердием, трудом и влиянием всячески старался добиться успеха в царском деле[951], Катон внезапно обнародовал свое бессовестное предложение[952], помешавшее моим стараниям и вселившее в нас сильнейший страх, сменивший малые заботы[953]. Хотя в этой сумятице и следует опасаться всего, однако я ничего так не боюсь, как вероломства, а Катону я, конечно, противодействую, каков бы ни был оборот дела.

3. Насчет александрийского дела и вопроса о царе могу только обещать, что ты, отсутствующий, и твои сторонники, присутствующие здесь, будут вполне довольны мной; но боюсь, что царское дело будет отнято у нас или вовсе оставлено; что из этого менее желательно для меня, не легко могу решить. Но если обстоятельства заставят, возможно нечто третье, что ни Селицию[954], ни мне не кажется неприемлемым: не допустить ни унижения, ни передачи дела, несмотря на наше сопротивление, тому, кому его считают почти уже переданным[955]. Я буду вести все дело тщательно, чтобы нам и не уклоняться от борьбы, если можно будет добиться чего-нибудь, и не казаться побежденными, если ничего не добьемся.

4. Дело твоей мудрости и величия духа признать, что все твои почести и твое достоинство основаны на твоей доблести, твоих деяниях и высоких качествах. Если вероломство некоторых людей[956] лишило тебя кое-чего из того, чем тебя щедро наделила судьба, то это принесет им больший ущерб, чем тебе. Я не упускаю ни единой возможности заниматься твоими делами и обдумывать их; во всем прибегаю к содействию Квинта Селиция, полагая, что среди твоих сторонников нет более благоразумного, более верного и более любящего тебя человека.

CI. Публию Корнелию Лентулу Спинтеру, в провинцию Киликию

[Fam., I, 5a]

Рим, вскоре после 9 февраля 56 г.

1. Что здесь происходит и что произошло, ты, думается мне, узнал и из писем многих лиц и от вестников; о том же, что основано на догадках и что можно предвидеть — об этом, полагаю, написать тебе должен я. После того как Помпей, выступив перед народом в защиту Милона[957] за шесть дней до февральских ид, был встречен криками и руганью и был слишком сурово и резко обвинен в сенате[958] Катоном при глубоком молчании присутствовавших, мне показалось, что он чрезвычайно сильно смущен. Поэтому он, видимо, совершенно оставил александрийское дело[959], которое до сих пор цело в наших руках (ведь сенат не отнял у тебя ничего, кроме того, что не может быть предоставлено другому в силу того же религиозного запрета).

2. Теперь я надеюсь и стараюсь, чтобы царь отправился к тебе, понимая, что он не может достигнуть того, на что он рассчитывал — возвратиться при помощи Помпея, и что он будет покинут и брошен, если не будет восстановлен тобой. Он сделает это без всякого колебания, если Помпей хоть сколько-нибудь покажет, что он согласен; но ты знаешь медлительность и молчаливость этого человека. Я же не упускаю ничего, что имеет отношение к этому делу. Прочим несправедливым предложениям Катона надеюсь без труда оказать противодействие. Из консуляров к тебе, как я вижу, дружественно относятся только Гортенсий и Лукулл; прочие — частью тайно недоброжелательны, частью непритворно враждебны. Ты же будь смел и тверд духом и надейся, что настанет время, когда ты вернешь себе свой былой почет и славу, сломив натиск ничтожного человека[960].

CII. Квинту Туллию Цицерону, в провинцию Сардинию

[Q. fr., II, 3]

Рим, 12 и 15 февраля 56 г.

Марк брату Квинту привет.

1. Я уже писал тебе о том, что произошло ранее; узнай теперь о последовавших событиях. В февральские календы пытались перенести прием посольств на февральские иды. В тот день дело не было решено. За три дня до февральских нон Милон предстал перед судом[961]. Помпей пришел в качестве его защитника; по моему предложению, Марк Марцелл[962] произнес речь; мы ушли с достоинством; назначен день — за шесть дней до февральских ид. В это время, так как прием посольств был отложен на иды, было предложено назначить квесторов в провинции и определить наместничества преторов; однако, так как вмешалось множество жалоб на общее положение, то ни одно дело не было разрешено. Гай Катон обнародовал предложение закона о лишении Лентула военной власти; его сын сменил одежду[963].

2. За шесть дней до февральских ид Милон предстал. Говорил Помпей, вернее захотел говорить: едва он встал, шайка Клодия подняла крик, и это продолжалось в течение всей его речи, так что ему мешали говорить не только криком, но и бранью и проклятиями. Едва он закончил (на этот раз он держался очень мужественно, не испугался, высказал все и с авторитетом излагал свое мнение, порой даже в тишине), итак, едва он закончил, поднялся Клодий. Желая ответить ему на любезность, наши встретили его таким криком, что он потерял власть над своими мыслями, языком и выражением лица. Это продолжалось — Помпей окончил речь в начале шестого часа — до восьмого часа[964], причем произносились всякие проклятия и, наконец, непристойнейшие стихи на Клодия и Клодию. Вне себя и без кровинки в лице он, среди этого крика, спрашивал своих: «Кто обрекает народ на голодную смерть?». Шайка отвечала: «Помпей». «Кто жаждет отправиться в Александрию?». Отвечали: «Помпей». «Кого они хотят отправить?». Отвечали: «Красса»[965]. Тот присутствовал, враждебно настроенный к Милону. Приблизительно в девятом часу, как будто по знаку, клодианцы начали плевать в наших. Страсти разгорелись. Те — теснить нас, чтобы мы отступили. Наши произвели натиск — бегство шайки. Клодия сбросили с ростр[966]; тогда и я обратился в бегство — как бы не произошло чего-нибудь в свалке. Сенат созван в Курии. Помпей — домой. Я все-таки не пошел в сенат, чтобы, с одной стороны, не молчать о таких событиях, с другой — не вызвать неудовольствия у честных людей, защищая Помпея, ибо ему досталось от Бибула, Куриона, Фавония и Сервилия сына. Дело отложили на другой день. Клодий назначил суд на день Квириналий