Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту — страница 50 из 275

6. Прошу тебя, будь уверен, что не существует ни одного самого малого дела, касающегося тебя, которое не было бы для меня дороже всех моих дел. При таких чувствах я могу быть удовлетворен своим собственным усердием, но на деле не получаю удовлетворения, ибо даже частично не могу ни воздать тебе по твоим заслугам, ни даже мысленно отблагодарить[1161].

7. Был слух, что ты действовал очень успешно[1162]; от тебя ждут письма, о котором мы с Помпеем уже говорили. Если оно придет, буду стараться встречаться с должностными лицами и сенаторами. Что же касается прочих твоих дел, то хотя я и буду прилагать даже большие усилия, чем могу, я все же сделаю меньше, чем должен.

CXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IV, 10]

Кумская усадьба, 22 апреля 55 г.

1. В Путеолах ходит упорный слух, что Птоломей в своем царстве[1163]. Если у тебя есть более надежные известия, сообщи, пожалуйста. Я здесь насыщаюсь библиотекой Фавста[1164], — ты, быть может, думал, что путеольскими и лукринскими лакомствами[1165]. И в них нет недостатка. Но, клянусь тебе, если государственные дела отравляют мне прочие наслаждения, то меня поддерживают и возрождают науки, и я предпочитаю сидеть у тебя в том твоем креслице под изображением Аристотеля, чем в их[1166] курульном кресле, и гулять у тебя вместе с тобой, а не с тем[1167], с кем, как я вижу, мне предстоит гулять. Но что касается той прогулки[1168], то решит судьба иль бог, коль бога то заботит[1169].

2. Что же касается моего портика, Лаконика[1170] и созданий Кира, то, пожалуйста, посещай их по возможности и подгоняй Филотима[1171]; пусть он поторопится, чтобы я мог ответить тебе чем-нибудь в этом роде.

Помпей приехал вчера, в день Парилий[1172], в кумскую усадьбу. Тотчас же прислал мне привет. На следующий день, утром, закончив это письмо, иду навестить его.

CXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IV, 11]

Кумская усадьба, 26 апреля 55 г.

1. Восхищен двумя твоими письмами, которые я получил за четыре дня до календ. Продолжай о дальнейшем, я жажду знать все это. Пожалуйста, выясни также, в чем там дело; можно у Деметрия[1173]. Помпей сказал мне, что он ждет Красса в свою альбанскую усадьбу — за три дня до календ; когда он приедет, они оба тотчас же отправятся в Рим, чтобы произвести расчеты с откупщиками. Я спросил, не ко времени ли боев гладиаторов. Он ответил — до того. Сообщи мне, пожалуйста, в чем здесь дело, либо теперь, если узнаешь, либо после его приезда в Рим.

2. Я здесь глотаю книги вместе с Дионисием[1174] — удивительным человеком (клянусь тебе, я действительно так думаю), который шлет привет тебе и всем вам.

Знать все! Ничто не может быть приятней![1175]

Поэтому напиши мне подробно, как человеку любознательному, что в первый день, что во второй[1176], что цензоры[1177], что Аппий[1178], что та народная Аппулея[1179], что, наконец, делаешь ты сам. Ведь мне, сказать правду, доставляют удовольствие не столько новости, сколько твои письма. С собой я не взял никого, кроме Дионисия, но не боюсь, что мне будет не хватать беседы: он доставляет мне огромное удовольствие. Дай мою книгу Лукцею[1180]. Посылаю тебе сочинение Деметрия из Магнесии[1181], чтобы было кому тотчас же вернуться ко мне с письмом от тебя.

CXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., IV, 9]

Неаполь или в пути из Неаполя в Помпеи, 27 апреля 55 г.

1. Я очень хотел бы знать, действительно ли трибуны препятствуют цензу, ссылаясь на дурные приметы[1182] (такой слух есть), и что они делают и думают насчет цензуры в целом. Я виделся здесь с Помпеем. Он много говорил со мной о государственных делах, очень недовольный собой, по его словам (ведь об этом человеке так приходится говорить), презирая Сирию, хвастаясь Испанией[1183], — и тут тоже — «по его словам». И я думаю, когда мы будем говорить о нем, то это будет беспрестанно, вроде: «Вот также мысль Фокилида»[1184]. Он также благодарил тебя за то, что ты взялся за постановку статуй[1185]; по отношению ко мне, клянусь, самые нежные излияния. За пять дней он посетил меня в моей кумской усадьбе; мне показалось, что для него менее всего желательно, чтобы Мессала[1186] домогался консульства. Если ты знаешь что-либо об этом, пожалуйста, сообщи мне.

2. Ты пишешь, что ты намерен поручить Лукцею заботу о моей славе[1187] и что часто посещаешь мой дом[1188]; это радует меня. Брат Квинт писал мне, что так как его прелестный Цицерон у тебя, он посетит тебя в майские ноны. Я уехал из кумской усадьбы за четыре дня до майских календ и в тот же день остановился у Пета в Неаполе. Пишу это рано утром за три дня до майских календ, направляясь в помпейскую усадьбу.

CXXVII. Марку Марию, в Кампанию

[Fam., VII, 1]

Рим, первая половина октября 55 г.

Марк Цицерон шлет привет Марку Марию.

1. Если тебя удержала от посещения игр какая-нибудь болезнь или слабость здоровья[1189], то я приписываю это более судьбе, чем твоей мудрости; если же ты счел достойным презрения то, чему удивляются прочие, и не захотел приехать, хотя и мог по состоянию здоровья, то я радуюсь и тому, что ты не болел телом, и тому, что ты был здоров духом, презрев то, чем без причины восхищаются другие; лишь бы ты наслаждался своим досугом. Право, ты мог дивно насладиться им, так как ты остался в этом приятном месте почти в одиночестве. Впрочем, не сомневаюсь, что в течение этих дней ты проводил утренние часы за чтением, в той комнате, из которой ты расчистил и открыл себе вид на стабийскую сцену[1190], в то время как те, кто оставил тебя там, полусонные смотрели на пошлую игру актеров. Остальные же часы дня ты тратил на приятные занятия, которые ты выбирал для себя по своему усмотрению; нам же пришлось вытерпеть то, что одобрил Спурий Меций[1191].

2. Игры[1192], если хочешь знать, были подлинно великолепными, но не в твоем вкусе; сужу по себе. Ибо, во-первых, ради почета на сцену снова вышли те, кто, как я полагал, ради почета оставил сцену. А наш Эзоп[1193], твой любимец, играл так, что, по общему мнению, ему можно было бы перестать. Когда он стал произносить клятву, то в знаменитом месте: «Если я сознательно обманываю»[1194] — ему изменил голос. Что мне рассказывать тебе о прочем? Ведь остальные игры ты знаешь. В них не было даже той прелести, какая обычно бывает в посредственных играх. А смотреть на пышность обстановки было совсем невесело; не сомневаюсь, что ты обошелся без этой пышности совершенно спокойно. И на самом деле, что за удовольствие смотреть на шесть сотен мулов в «Клитемнестре», или на три тысячи крате́ров в «Троянском коне»[1195], или на различное вооружение пехоты и конницы в какой-нибудь битве? Это вызвало восхищение народа, но тебе не доставило бы никакого удовольствия.

3. Так что, если ты посвятил эти дни занятиям со своим Протогеном[1196] — лишь бы он читал тебе что угодно, только не мои речи, — то ты получил много больше удовольствия, нежели любой из нас. Ибо не думаю, что ты желал видеть греческие или осские игры[1197], особенно когда на осские ты можешь смотреть хотя бы в вашем сенате[1198], а греческие не любишь настолько, что даже в свою усадьбу избегаешь ездить по греческой дороге[1199]. Как я могу думать, что ты жалеешь, что не видел атлетов, ты, который отнесся с презрением к гладиаторам, когда сам Помпей признает, что он понапрасну истратил на них масло и труд[1200]. Остается еще упомянуть о боях с дикими зверями[1201], по два раза в день на протяжении пяти дней; они были великолепными, ни