[1374]. Осмотрел дорогу; она так понравилась мне, что ее можно было бы принять за общественное сооружение, за исключением ста пятидесяти шагов (я измерил сам) от того мостика, что невдалеке от храма Фурины, в сторону Сатрика. В том месте насыпан песок, а не гравий (это переделают), и эта часть дороги очень крута; но я понял, что ее нельзя было провести иначе, особенно раз ты не пожелал провести ее ни через владения Лукусты, ни через владения Варрона. Последний почти привел в порядок участок перед своим поместьем; Лукуста даже не прикоснулся. Повидаю его в Риме и, надеюсь, уговорю его и вместе с тем попрошу Марка Тавра, который теперь в Риме и, говорят, обещал тебе позволить провести воду через его поместье.
5. Твоим управляющим Никефором я был очень доволен. Я расспросил его, какие именно распоряжения ты дал ему насчет того маленького строения в Латерии, о котором ты говорил со мной. Он ответил мне, что сам взял, было, подряд на эту постройку за 16000 сестерциев, но впоследствии ты намного увеличил работы, без увеличения оплаты; поэтому он отказался. Клянусь тебе, мне очень нравится, что ты делаешь эти добавления, как ты и решил; впрочем, в ее нынешнем виде — это как бы усадьба-философ, упрекающая остальные усадьбы за их безумство. Все же эти добавления будут восхитительны. Садовника я похвалил: он так все одел плющом — и цоколь дома и промежутки между колоннами, — что даже кажется, будто эти статуи в плащах сами занимаются садоводством и продают плющ. Аподитерий — очень прохладный, весь заросший мохом.
6. Вот почти все деревенские новости. Отделку дома в Риме подгоняют и он, и Филотим, и Цинций, да я и сам постоянно наблюдаю за этим, что мне легко делать. Итак, хочу, чтобы ты об этом не беспокоился.
III. 7. Ты всегда просишь меня о Цицероне; вполне прощаю это тебе, но прости меня и ты, ибо я не согласен, чтобы ты любил его больше, чем люблю его я. О, если б он был со мной в течение этих дней у меня в арпинской усадьбе, чего хотел и он и в такой же степени я! Что же касается Помпонии, то напиши ей, пожалуйста, если найдешь нужным, чтобы она отправилась с нами и взяла с собой мальчика, когда мы куда-нибудь выедем. Я буду кричать от радости, увидев его подле себя, когда у меня будет досуг, ибо в Риме вздохнуть некогда. Ты знаешь, что раньше я обещал это тебе безвозмездно; что ты думаешь теперь, когда ты предложил мне такое вознаграждение?
8. Перехожу теперь к твоим письмам, которые я получил в большом числе, пока был в арпинской усадьбе. Ведь мне в один день доставили три письма, видимо, отправленные тобой в одно и то же время; одно, довольно длинное, начиналось с указания, что мое письмо к тебе было помечено более давним числом, нежели письмо к Цезарю. Это вина Оппия[1375], иногда вызванная необходимостью: когда он решает отправить письмоносцев и берет у меня письма, то какое-нибудь новое обстоятельство мешает ему, и он бывает вынужден отослать письма позже, чем я думал, а я не забочусь о том, чтобы изменить число в уже сданном письме.
9. Ты пишешь о величайшей дружбе Цезаря по отношению ко мне. Подогревай ее и ты, а я буду усиливать ее, чем только смогу. Что касается Помпея, то я тщательно выполняю и буду выполнять то, что ты советуешь. Раз тебе приятно мое согласие на то, чтобы ты остался[1376], то, несмотря на всю свою скорбь и тоску, я все-таки отчасти радуюсь этому. Не понимаю, что ты имеешь в виду, вызывая к себе Гипподамов и некоторых других: из них нет ни одного, кто бы не ждал от тебя подарка в виде загородного имения. Смешивать моего Требация с ними нет никаких оснований. Его я послал к Цезарю, который меня уже удовлетворил; если его самого в меньшей степени, то я не должен отвечать за это, а тебя совершенно освобождаю от этого. Ты пишешь, что расположение Цезаря к тебе увеличивается с каждым днем; радуюсь, как бессмертные боги. Бальб[1377] же, который, по твоим словам, способствует этому, мне дороже зеницы ока. Очень рад, что мой Требоний[1378] и ты любите друг друга.
10. Ты пишешь о должности трибуна; я просил именно для Курция[1379], и сам Цезарь пространно написал мне, что она предназначена именно для Курция, и побранил меня за скромность просьбы. Если я еще раз буду просить для кого-нибудь (я сказал это также Оппию, чтобы он написал ему), то легко перенесу отказ, так как те, кого мне недостает, нелегко переносят, когда я отказываю им. Курция же я люблю, как я сказал ему самому, не только по твоей просьбе, но и в виду твоего свидетельства, ибо легко усмотрел из твоего письма его рвение ради моего спасения[1380]. Что касается дел в Британии, то я понял из твоего письма, что нечего бояться и нечему радоваться. О государственных делах ты хочешь, чтобы тебе писал Тирон[1381]; о них я раньше писал тебе несколько небрежно, ибо знал, что Цезарю шлют известия обо всех событиях — самых малых и самых крупных.
IV. 11. На самое длинное письмо я ответил. Отвечу теперь на более короткое; в нем сначала говорится о письме Клодия к Цезарю. Одобряю Цезаря за его решение по этому делу, — что он не оказал снисхождения твоей самой дружеской просьбе и не ответил ни единым словом на то бешенство. Затем ты пишешь о речи Кальвенция Мария[1382]. Меня удивляет, что ты считаешь нужным, чтобы я ответил на нее: ведь ее никто и читать не будет, если я ничего не напишу в ответ, а мою речь против него все школьники будут заучивать как продиктованный урок. Все свои книги, которых ты ждешь, я начал, но не могу закончить в настоящее время[1383]. Речи в защиту Скавра и в защиту Планция[1384], которых настоятельно потребовали от меня, я закончил. Посвященную Цезарю поэму[1385], к которой я приступил, я прервал; то, о чем ты просишь[1386], ввиду того, что самые источники уже пересохли, напишу, если буду располагать хоть каким-нибудь временем.
12. Перехожу к третьему письму. Бальб, говоришь ты, скоро приедет в Рим с хорошими спутниками[1387] и безотлучно пробудет со мной вплоть до майских ид; это очень радостно и очень приятно мне. В том же письме ты, по своему частому обыкновению, уговариваешь меня быть честолюбивым и трудиться; я, конечно, так и поступлю, — но когда же я буду жить?
13. В сентябрьские иды мне было передано четвертое письмо, которое ты отправил из Британии за три дня до секстильских ид. В нем не было решительно ничего нового, кроме упоминания об «Эригоне»[1388] (если получу ее от Оппия, то напишу тебе о своем мнении; не сомневаюсь, что она понравится мне) и — я совсем забыл — о том, кто, по твоим словам, написал Цезарю о рукоплесканиях Милону[1389]. Со своей стороны, легко мирюсь с тем, что Цезарь считает, что эти рукоплескания были такими шумными. Так и было в действительности: и все-таки рукоплескания, которыми встречают Милона, по-видимому, в какой-то мере относятся ко мне.
14. Мне также вручили очень давнее, но поздно доставленное письмо, в котором ты напоминаешь мне о храме Земли и портике Катула[1390]. И тот и другой строятся тщательно. Перед храмом Земли я установил и твою статую. Что же касается твоего напоминания о садах, то я никогда не был особенным любителем их, а теперь дом доставляет мне все удовольствия, какие дают сады.
Приехав в Рим за двенадцать дней до октябрьских календ, я увидел, что на твоем доме закончена кровля. Тебе не нравилось, что над комнатами[1391] она оканчивается многими коньками; теперь она красиво переходит в кровлю нижнего портика. Наш Цицерон во время моего отсутствия не прекращал занятий у ритора. Беспокоиться о его образовании у тебя нет никаких оснований, ибо ты знаешь его способности, а я вижу прилежание. Во всем прочем, что касается его, беру заботу на себя, так что, полагаю, я должен за него ручаться.
V. 15. Габиния пока привлекают к суду[1392] три партии: сын фламина Луций Лентул, который уже ранее обвинил его в преступлении против величества; Тиберий Нерон с честными сообвинителями[1393]; народный трибун Гай Меммий с Луцием Капитоном. Он подошел к Риму за одиннадцать дней до октябрьских календ. Большего позора и одиночества не бывало. Но этому суду я нисколько не решаюсь доверять. Так как Катон хворает, его до сих пор не привлекли к суду за вымогательство. Помпей усиленно старается восстановить хорошие отношения со мной, но пока ничего не добился и, если я сохраню хоть какую-нибудь долю свободы, не добьется[1394]. С нетерпением жду твоего письма.
16. Ты слыхал, пишешь ты, что я участвовал в соглашении между кандидатами в консулы; это ложь. Ибо в этом соглашении были приняты условия такого рода (Меммий впоследствии раскрыл их), что ни один честный человек не должен был бы участвовать; вместе с тем я не должен был участвовать в тех соглашениях, к которым не допускался Мессала. Его, мне думается, я совершенно удовлетворю во всех отношениях, как и Меммия. Для Домиция я уже сделал многое, чего он хотел и чего просил у меня. Скавра я очень обязал своей защитой. До сих пор совсем не ясно, когда произойдут выборы и кто будет консулом.