Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту — страница 59 из 275

5. О чем еще ты хочешь знать? Думается мне, о судах. Друза[1419] и Скавра считают невиновными. Троих кандидатов, как полагают, будут обвинять: Домиция — Меммий, Мессалу — Квинт Помпей Руф, Скавра — Триарий или Луций Цезарь. «Что ты сможешь, — спросишь ты, — сказать в их защиту?». Готов умереть, если знаю. В тех трех книгах[1420], которые ты расхваливаешь, не нахожу ничего. Теперь, если хочешь знать мое мнение о событиях, то я скажу, что нужно переносить все.

CXLVII. Квинту Туллию Цицерону, в Британию

[Q. fr., III, 2]

Рим, 11 октября 54 г.

1. За пять дней до октябрьских ид, вечером, Сальвий отправился на корабле в Остию, захватив то, что ты просил прислать тебе из дому. В тот же день Меммий славно отделал Габиния перед народом, так что Калидию нельзя было и слова сказать в его защиту[1421]. А на следующий день после наступающего — я пишу тебе на рассвете — у Катона будет происходить рассмотрение[1422], кто именно будет обвинять Габиния: Меммий ли, или Тиберий Нерон, или же Гай или Луций Антонии, сыновья Марка. Думаю, что это достанется Меммию, хотя Нерон и проявляет удивительную настойчивость. Что еще нужно? Он будет совсем раздавлен, если только наш Помпей не расстроит всего дела наперекор богам и людям.

2. Узнай теперь о дерзости этого человека и развлекись немного при гибели государства. После того как Габиний всюду, куда бы он ни пришел, заявлял о своем требовании триумфа и внезапно, как доблестный император[1423], ночью вступил в действительно вражеский город[1424], в сенат он не явился. Однако на десятый день, когда ему надлежало сообщить о числе жертв и числе воинов, он проскользнул в сенат — среди величайшего многолюдства. Когда он хотел выйти, консулы задержали его; ввели откупщиков[1425]. На Габиния напали со всех сторон; но когда я сильнейшим образом уязвил его, он не стерпел и дрожащим голосом обозвал меня изгнанником. Тут (о боги, большего почета никогда не выпадало на мою долю!) весь сенат, до одного человека, встал с криком, так что дело могло дойти до насилия над ним. Такой же крик и движение среди откупщиков. Что еще нужно? Все вели себя так, точно это был ты. В городе самые лестные для меня толки. Тем не менее я воздерживаюсь от обвинения, клянусь тебе, с трудом, но все же воздерживаюсь и потому, что не хочу бороться против Помпея (достаточно того, что предстоит по поводу Милона[1426]), и потому, что у нас нет судей. Боюсь неудачи, считаюсь вдобавок с недоброжелательством людей; опасаюсь, как бы с ним не приключилось чего-нибудь, когда я буду обвинять его; к тому же не теряю надежды, что дело может быть сделано и без меня, хотя отчасти и благодаря мне.

3. К суду за подкуп избирателей привлечены все, кто домогается консульства: Меммий[1427] привлек Домиция; Квинт Акуций, честный и образованный молодой человек, — Меммия; Квинт Помпей — Мессалу; Триарий — Скавра. Поднят большой вопрос, ибо обнаружится либо гибель людей, либо гибель законов. Прилагаются старания, чтобы суд не состоялся. Дело, видимо, идет к междувластию[1428]. Консулы жаждут, чтобы комиции состоялись; обвиняемые не хотят этого, особенно Меммий, рассчитывающий, что с приездом Цезаря[1429] он будет консулом; однако мнение о нем удивительно неблагоприятное. Избрание Домиция и Мессалы, видимо, обеспечено; к Скавру охладели. Аппий утверждает, что он без куриатского закона[1430] будет назначен на смену нашему Лентулу. Право, он был восхитителен — я чуть не забыл упомянуть об этом — в тот день, выступив против Габиния; он обвинил его в преступлении против величества[1431], назвал свидетелей, а тот — ни слова. Вот тебе судебные новости. Дома все в порядке; самый дом подрядчики отделывают не без старания.

CXLVIII. Гаю Требацию Тесте, в Трансальпийскую Галлию

[Fam., VII, 9]

Рим, октябрь 54 г.

Цицерон Требацию.

1. Я уже давно ничего не знаю, что с тобой; и ты ничего не пишешь и я ничего не писал тебе в течение двух последних месяцев. Так как ты не был вместе с братом моим Квинтом, то я не знал, куда отправить и кому передать письмо. Очень хочу знать, как твои дела и где ты проведешь зиму. Я, конечно, хотел бы, чтобы с Цезарем, но не решился писать ему ввиду его горя[1432]; Бальбу я все-таки написал.

2. Ты же думай о себе. Возвращайся к нам лучше позже, но более наполненным. Сюда торопиться не из-за чего, особенно — после смерти Баттары[1433]. Но ты сам не лишен разума. Очень хочу знать, что ты решил.

3. Существует некий Гней Октавий (а может быть, Гней Корнелий), твой друг,

сын Земли, высокий родом[1434].

Зная, что я твой друг, он не раз приглашал меня на обед. До сих пор он не мог склонить меня к этому, но все же мне это приятно.

CXLIX. Квинту Туллию Цицерону, в Британию

[Q. fr., III, 3]

Рим, 21 октября 54 г.

Марк брату Квинту привет.

1. Признаком того, как я занят, пусть будет для тебя рука моего письмоводителя. Знай, что не бывает дня, когда бы я не защищал обвиняемого. Поэтому почти все, что я совершаю или обдумываю, я откладываю на время прогулки. Таковы мои занятия, — а дома все соответствует нашим желаниям: мальчики здоровы, усердно учатся, их старательно обучают; они любят нас и друг друга. Отделка наших домов производится; твои постройки в деревне, в аркской усадьбе и Латерии, уже заканчиваются. Кроме того, в одном из писем я не преминул обстоятельно написать тебе о воде, о дороге[1435]. Но меня чрезвычайно беспокоит и тревожит то, что уже в течение более пятидесяти дней ни от тебя, ни от Цезаря и вообще из тех мест не пришло не только никаких писем, но даже слухов. И море там страшит меня и земля, и я не перестаю думать о том, чего совсем не хочу, как бывает, когда любишь. Поэтому я уже, право, не прошу тебя писать мне о себе, о тех делах (ведь ты никогда не упускаешь такого случая, когда можешь), но только хочу, чтобы ты знал, что когда я писал тебе это, я так ждал твоего письма, как никогда ничего другого.

2. Теперь узнай о государственных делах. Дни, предназначенные для комиций, каждый раз объявляются неподходящими вследствие дурных примет[1436], к большой радости всех честных людей: такова ненависть к консулам, которых подозревают в том, что они сговорились с кандидатами о вознаграждении. Все четверо кандидатов в консулы привлечены к суду. Это — трудные дела, но я буду стараться, чтобы наш Мессала был спасен, а с этим связано также избавление прочих. Габиний привлечен к ответственности за подкуп избирателей Публием Суллой, причем сообвинители[1437] — его пасынок Меммий[1438], брат Цецилий и Сулла сын. Против этого высказался[1439] Луций Торкват, но, ко всеобщему удовлетворению, не имел успеха.

3. Ты спрашиваешь, что будет с Габинием. По поводу обвинения в преступлении против величества — мы узнаем через три дня. На этом суде он, без сомнения, вызовет к себе всеобщую ненависть; для него особенно убийственны показания свидетелей, обвинители же проявляют величайшую сдержанность; мнения разные. Альфий[1440] — строгий и стойкий председатель суда, Помпей настойчив в своих просьбах к судьям. Что будет, не знаю; все же не вижу для него места среди гражданства. К гибели его отношусь спокойно, к исходу событий очень кротко.

4. Вот тебе почти все новости. Прибавлю еще одно: твой и наш Цицерон — ревностный последователь своего ритора Пэония, человека, думается мне, очень опытного и хорошего. Но, как ты знаешь, мой способ обучения несколько более ученый и богаче общими положениями. Поэтому я не хочу препятствовать Цицерону в его продвижении и в этом обучении, да и самого мальчика, по-видимому, более влечет и восхищает этот род упражнения в красноречии; так как я и сам отдал ему дань, то позволим и ему идти нашим путем; уверен, что он придет туда же, куда и я; все же, если я увезу его с собой куда-нибудь в деревню, то привью ему свои приемы и навыки. Ведь ты предложил мне большую награду; если я упущу ее, то, конечно, не по своей вине. Напиши мне, пожалуйста, самым подробным образом, где проведешь зиму и с какими надеждами.

CL. Гаю Требацию Тесте, в Самаробриву (Трансальпийская Галлия)

[Fam., VII, 17]

Рим, вторая половина октября 54 г.

Цицерон Требацию привет.

1. После твоего письма я и брата Квинта поблагодарил, и тебя, наконец, могу поздравить, потому что ты, видимо, уже остановился на каком-то определенном решении. Ведь твои письма, написанные в первые месяцы, чрезвычайно волновали меня: иногда (не в обиду тебе будь сказано) ты казался мне легкомысленным с твоей тоской по Риму и городской жизни, иногда ленивым, иногда робеющим перед трудностями военной службы, а часто даже, хотя это совершенно чуждо тебе, несколько бесстыдным. Словно ты привез императору