Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту — страница 66 из 275

[1609]. Почему же я похвалил его, прошу меня не спрашивать, как и не спрашивать насчет других обвиняемых, чтобы и я не предложил тебе такого же вопроса, когда ты приедешь. Однако я могу сделать это даже в твое отсутствие: вспомни, о ком ты прислал хвалебный отзыв с окраин земли; но не пугайся этого, ибо и мною эти же люди восхваляются и будут восхваляться. Впрочем, меня побудило защищать Ватиния также обстоятельство, о котором, защищая его, я сказал на суде — я делаю то, что в «Евнухе» парасит советует солдату:

… чуть она про Федрию,

Сейчас ты про Памфилу. «Не позвать ли нам

И Федрию к обеду?». — «Ах, Памфила нам

Пускай споет». — «Какой красавец Федрия!». —

«Красавица Памфила!». За укол — укол,

Насмешка за насмешку…[1610]

Так и я просил судей: раз некоторые знатные люди и имеющие передо мной огромные заслуги, слишком любят моего врага и на моих глазах в сенате часто то с важностью отводят его в сторону, то по-дружески и приветливо обнимают его, и раз у них есть свой Публий, пусть они и мне дадут другого Публия, через которого я, слегка уязвленный, мог бы отвечать им легкими уколами; так я не только сказал, но и поступаю с одобрения богов и людей.

20. Вот тебе о Ватинии; теперь о Крассе. Между нами было уже полное примирение, ибо я, ради всеобщего согласия, добровольно предал забвению величайшие обиды с его стороны[1611], и стерпел бы неожиданную защиту им Габиния, на которого он в последние дни до того нападал жесточайшим образом[1612], если бы он сделал это, не понося меня; однако, так как он оскорбил меня[1613], когда я выступал с обсуждением, не задевая его, я вспыхнул, и это, думается мне, был гнев, вызванный не только этим оскорблением (он возможно был не столь сильным); но так как эта скрытая ненависть за многие нанесенные им мне обиды, которую, как я полагал, я всю уже излил, все же, против моего ожидания, еще оставалась, — она сразу вся и обнаружилась. В это самое время некоторые люди и притом те, кого я часто подразумеваю, но не называю по имени[1614], хотя они и говорили, что мое независимое поведение принесло им огромную выгоду, что я, как им кажется, только тогда буду возвращен государству таким, каким я был, когда эта борьба принесет мне большую пользу также вне сената, — говорили о своей радости по поводу того, что и он будет мне врагом, и те, кого с ним связывает общее дело[1615], никогда не будут моими друзьями. Когда самые почтенные люди стали сообщать мне об их враждебных разговорах, когда Помпей постарался так, как никогда раньше, чтобы я помирился с Крассом, а Цезарь высказывал в письмах свое величайшее огорчение из-за этой распри, я повиновался не только обстоятельствам[1616], но и своей природе: и чтобы наше примирение было как бы засвидетельствовано перед римским народом, Красс отправился в провинцию чуть ли не от моих ларов[1617]; попросив меня пригласить его[1618], он был на обеде у меня в садах моего зятя Крассипеда. По этой причине, как того требовала моя верность, я защищал его дело в сенате[1619] (о чем ты, по твоим словам, слыхал), взявшись за это по настоянию того человека[1620].

21. Я объяснил тебе, что заставило меня защищать то и другое дело[1621] и какого направления мне следует держаться в государственных делах. В этом отношении прошу тебя считать, что мои чувства были бы те же, будь я совершенно независим и свободен; ибо я считал, что против таких сил нельзя бороться и что главенства[1622] выдающихся граждан не следует уничтожать, если бы это даже было возможно; что при изменившихся обстоятельствах и настроениях честных людей нужно не упорствовать в прежних взглядах, но приспособляться к обстоятельствам. Ведь мы никогда не одобряли, если выдающиеся мужи постоянно придерживаются одного и того же образа мыслей, подобно тому как при кораблевождении дело искусства — сообразоваться с погодой: даже если при этом нельзя держать путь прямо в гавань, но ее можно достигнуть, переменив паруса, то неразумно держаться раз взятого направления, несмотря на опасность, вместо того, чтобы, изменив его, все же прибыть туда, куда хочешь; так, вследствие того, что при управлении государством все мы, как я очень часто говорил, должны ставить себе целью покой, соединенный с достоинством[1623], мы не всегда должны говорить одно и то же, но всегда иметь в виду одно и то же. Поэтому, как я указал немного выше, будь я даже ничем не связан, все-таки я в своей государственной деятельности был бы тем же, кем являюсь сейчас; когда же в эту сторону меня и влекут благодеяния людей[1624] и толкают несправедливости[1625], я легко соглашаюсь чувствовать и говорить по поводу государственных дел то, что, по-моему, более всего подходит и для меня и для блага государства. Так я и поступаю довольно открыто и довольно часто, так как и брат мой Квинт — легат у Цезаря, и ни одно мое малейшее слово (не говорю уже о действии) в пользу Цезаря не проходит без того, чтобы он не принял его с такой явной благосклонностью, что я должен считать его всецело преданным мне. Поэтому я так использую все его влияние, которое является огромным, и средства, которые — ты это понимаешь — очень велики, словно они мои, и мне кажется, что я не мог бы сломить направленные против меня замыслы преступных людей иначе, как только присоединив к своей постоянной опоре благоволение могущественных людей[1626].

22. Этими же самыми соображениями я руководствовался бы, по моему мнению, и в том случае, если бы ты был со мной. Ведь я знаю твою природную умеренность и сдержанность, знаю как твою великую дружбу ко мне, так и отсутствие у тебя недоброжелательности к другим; ты велик и высок духом и в то же время с открытой и простой душой. Видел я, что некоторые относятся к тебе так, как они — ты мог это видеть — отнеслись ко мне; то же, что подействовало на меня, конечно, подействовало бы и на тебя. Но во всякое время, когда тебе можно будет быть вместе со мной, ты будешь руководителем всех моих решений; ты, позаботившийся о моем избавлении[1627], будешь заботиться и о моем достоинстве. Я же, конечно, буду твоим союзником и спутником в твоих действиях, высказываниях, желаниях и, наконец, во всем; всю жизнь я буду стремиться только к тому, чтобы ты с каждым днем всё сильнее радовался оказанным тобой мне исключительным услугам.

23. Ты просишь прислать тебе мои сочинения, написанные после твоего отъезда; это несколько речей[1628], которые я передам Менокриту[1629]; не пугайся, их немного. Написал я также (ибо я почти совсем отошел от речей и обратился к более кротким музам, которыми я, как и в ранней юности, наслаждаюсь больше всего), итак, написал я в духе Аристотеля — так, по крайней мере, я хотел — в виде обсуждения и диалога три книги «Об ораторе», которые, думается мне, окажутся небесполезными для твоего Лентула; они далеки от обычных наставлений и охватывают все учение об ораторском искусстве древних — и Аристотеля и Исократа. Я написал также в стихах три книги «О моем времени»[1630]. Я уже давно послал бы их тебе, если бы считал нужным выпустить их в свет, ибо они и являются и будут вечно свидетельствовать о твоих благодеяниях по отношению ко мне и о моей благодарности; но дело в том, что я опасался не тех, кто мог счесть себя оскорбленным (ибо в этом я был умеренным и мягким), но тех, кто оказал мне услуги: назвать их всех было бы бесконечным делом. Все же постараюсь доставить тебе эти книги, если найду человека, которому их можно будет доверить. Этой частью моей жизни и деятельности я всецело обязан тебе: чего бы я ни достиг в будущем в своих литературных, в своих научных занятиях, с давнего времени доставлявших мне наслаждение, — все это с величайшей охотой отдам на суд тебе, который всегда любил их.

24. Ты пишешь мне о своих домашних делах и поручаешь их мне; я так готов заботиться о них, что напоминать мне о них нечего, а просьба доставляет мне даже большое огорчение. Ты пишешь, что не мог довести до конца дело брата Квинта[1631] в прошлое лето, так как болезнь помешала тебе отправиться в Киликию, но что теперь ты сделаешь все, чтобы закончить; знай, мой брат действительно убежден в том, что присоединением этого владения будет, благодаря тебе, положено основание его благосостоянию. Пожалуйста, сообщай мне самым дружеским образом и возможно чаще обо всех своих делах и о занятиях и упражнениях своего и нашего Лентула, и считай, что никто никогда никому не был дороже и любезнее, чем ты мне, и я сделаю так, чтобы не только ты чувствовал это, но чтобы это понимали все племена и даже все потомки.

25. Аппий раньше часто говорил, а впоследствии также открыто сказал в сенате, что если будет позволено издать куриатский закон