Письма — страница notes из 25

Примечания

1

Исихастирий – монастырь, пользующийся почти полной независимостью от власти епархиального архиерея (см. прим. на с. 34-35). – Ред.

2

Эта книга издана на русском языке. См.: Старец Паисий Святогорец. Преподобный Арсений Каппадокийский. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1997. – Ред.

3

Город на северо-востоке Греции. – Ред.

4

В келлии «Панагуда» старец Паисий провел последние годы своей жизни. Название келлии означает «Пресвятая». – Ред.

5

Калива – жилище отшельника, маленький дом, иногда с храмом в данном случае – в честь Честного и Животворящего Креста Господня. – Прим. переводчика.

6

Старец написал письмо к новоначальным в тетради, сделанной им самим. – Греч. ред.

7

Капсала – местность на Святой Горе возле монастыря Ставроникита, где в келлии Честнаго Креста Господня в течение одиннадцати лет жил старец. – Прим. пер.

8

Часто употребляемое в Греции при встрече и прощании приветствие. – Ред.

9

Василиады – греческое название основанных святителем насилием Великим благотворительных учреждений: больницы, странноприимного дома и др. – Ред.

10

Департамент социального обеспечения – отдел Министерства здравоохранения и социальной защиты населения Греции, занимающийся социальным обеспечением пенсионеров, инвалидов, нетрудоспособных и т. д. – Ред.

11

1 Цар. 2, 8.

12

Вероятно, старец имеет в виду засуху, которая была послана Богом как наказание нечестивому царству Израильскому по молитве святого пророка Илии и по его же молитве была прекращена (см.: 3 Цар. 17-18). – Ред.

13

См.: Мф. 19, 21.

14

«Эвергетино́с» – душеполезный сборник, составленный в XI веке монахом константинопольского Эвергетидского монастыря Павлом Эвергетиносом и получивший его имя. Переработан и дополнен в XVIII в. преподобным Никодимом Святогорцем. – Ред.

15

Ин. 7, 24.

16

Греческая поговорка, означающая «некуда деваться». – Ред.

17

В Греческой Церкви устроение монашеской жизни имеет несколько разновидностей.

Общежительные монастыри (греч. κοινόβιο) представляют собой монашеские общины, подчиняющиеся власти епархиального архиерея и владеющие каким-то участком земли. Братия общежительного монастыря по уставу не имеют права иметь частную собственность и обязаны во всем беспрекословно подчиняться игумену, которого сами избирают.

Исихастирий (греч. ἡσυχαστήριο, что буквально означает «место безмолвия») – обычно общежительный монастырь, построенный каким-либо частным владельцем на своей земле и в силу этого имеющий почти полную независимость от власти епархиального архиерея и большую свободу в своей внутренней жизни. На Святой Горе исихастириями называют маленькие каливы с храмом или без него.

Келлиями (греч. κελί) на Святой Горе называются отдельные дома, обычно с храмом, расположенные на земле какого-то монастыря и являющиеся собственностью этого монастыря. Келлия передается в пожизненное пользование какому-то монаху. Этот монах подчиняется игумену монастыря, которому принадлежит келлия, и имеет право по его благословению собирать к себе братию, настоятелем и духовным наставником которой он пожизненно является. После своей смерти старец, которому передана келлия, может завещать ее одному из своих учеников, который занимает его место. Келлии могут быть большими, и численность братии в них может доходить до 20 человек.

Каливы (греч. καλύβη) на Святой Горе – маленькие хижины, которые отличаются от келлий тем, что в них живут обычно один или два отшельника (иногда больше) в уединении.

Келлии и каливы, находящиеся в одной местности, могут объединяться в особые монашеские общины – скиты (греч. σκήτη). Скиты имеют большой соборный храм, куда все братия скита собираются в субботние, воскресные и праздничные дни. Для решения общих вопросов, касающихся скитян, главным образом для приема паломников и осуществления связи с внешним миром, братией избирается дикей (греч. δικαἵος) сроком на 1 год. – Ред.

18

Небольшие деревья с кожистыми вечнозелеными листьями, белыми или розовыми цветами и сладкими красными плодами. Растут обычно во влажных местах. – Ред.

19

Диоклетиан (284-305) – языческий император, при котором были самые жестокие гонения на христиан, во время которых прославилось множество мучеников. – Прим. пер.

20

Илий – ветхозаветный первосвященник, попускавший своим сыновьям творить беззакония и этим возбудивший гнев Божий против себя и всего израильского народа израильского (см.: 1 Цар. 2). – Ред.

21

Стасидия – высокое кресло с небольшим откидным сиденьем, в котором можно и сидеть и стоять. Стасидии устанавливаются в храмах вдоль стен. – Ред.

22

Вероятно, старец подразумевает под этим все, чем человек привык пользоваться в миру, мирские удобства. – Ред.

23

То есть посетителей монастыря. – Ред.

24

Ср.: Канон во святую неделю Пасхи, песнь 7-я.

25

См.: Канон во святую неделю Пасхи, песнь 1-я.

26

См. там же.

27

Гал. 3, 28.

28

См.: Мф. 22, 30.

29

Мф. 18, 20.

30

Пс. 108, 7.

31

Мф. 15, 19.

32

Мф. 12, 34.

33

Мф.25, 21.

34

Лк. 14, 11.

35

Духовные обязанности монаха – молитва, чтение Священного Писания. – Ред.

36

Книга преподобного Иоанна «Лествица» написана по-древнегречески. Старец Паисий предлагает греческому читателю пользоваться подлинным текстом этого творения, а не переводом его на новогреческий язык. – Ред.

37

Четвертому тому греческого «Добротолюбия» соответствует в русском переводе том пятый. – Ред.

38

В Греции среднее образование имеет три ступени: начальная школа (народная), гимназия и лицей. В университет имеет право поступать только тот, кто закончил лицей. Старец Паисий проводит параллель между этими ступенями образования и совершенствованием в духовной жизни. – Прим. пер.

39

Старец употребляет здесь идиоматическое выражение новогреческого языка «великая мысль о себе самом», имеющее значение «великое самомнение». – Ред.

40

Ср.: l Кор. 9, 26. – Ред.

41

То есть причина в другом. – Ред.

42

Мф. 11, 30.

43

См.: Мф. 11, 29.

44

Здесь – игра слов: идиоматическое выражение новогреческого языка «поджаривать на сковороде» означает «мучить». – Ред.

45

Здесь имеются в виду листья горчицы, имеющие острый пряный вкус и употребляемые в пищу обычно в виде салата. – Ред.

46

Отваренные листья одуванчика и мака употребляются в Греции в пищу – в салатах и др. – Ред.

47

имеется в виду не византийское, а обычное мирское время – Ред.

48

Так называются в аскетической святоотеческой литературе подвижники-исихасты, главным занятием которых было умное делание, трезвение, внимание к помыслам. – Ред.

49

Лк. 17, 21.

50

Ср.: Мф. 13, 46.

51

Старец заканчивает письмо начальными словами тропаря Спасителю: «Единородный Сыне и Слове Божий, бессмертен сый и изволивый спасения нашего ради воплотитися от Святыя Богородицы и Приснодевы Марии, непреложно вочеловечивыйся, распныйся же, Христе Боже, смертию смерть поправый, един сый Святыя Троицы, спрославляемый Отцу и Святому Духу, спаси нас». – Ред.

52

Обычная в Греции форма поздравления с праздником, здесь – с праздником Введения во храм Пресвятой Богородицы. – Ред.

53

«Слава Тебе, Господи, Слава Тебе, Святый, слава Тебе, Царю, яко дал еси нам брашно и веселие. Исполни нас и Духа Святаго, да обрящемся перед Тобою благоугодни и непостыдни, егда воздаси комуждо по делом его». Это молитва в Греции читается после вечерней трапезы. Предпосылая ее письму, старец, как можно догадываться, благодарит Бога за дарованную ему духовную трапезу слова, которую он предлагагает читателям. – Ред.

54

Старец имеет в виду: заботиться о спасении своей души. – Греч. ред.

55

То есть через монашеский постриг. – Прим. пер.

56

То есть неискусными монахами. – Ред.

57

Карайоз – главный герой греческого народного театра теней, шут. – Прим. пер.

58

См.: Быт. 19, 5.

59

Канонарх – управляющий пением хора. Здесь имеется в виду «князь мира сего». – Ред.

60

То есть с диаволом. – Прим. пер.

61

То есть старцу. – Ред.

62

Здесь игра слов: «благоговение, стеснительность» (греч. συστολή) означает также «стеснение, сжатие». – Ред.

63

То есть человеку, созданному по образу Божию. – Ред.

64

См.: Мк. 10, 30.

65

То есть множество грехов. – Ред.

66

Игра слов. Старец употребил здесь идиоматическое выражение, означающее «устраивать головомойку». – Ред.

67

См.: Быт. 4, 3.

68

Слово «монах» происходит от греческого слова μόνος – «один», «одинокий». – Прим. пер.

69

В Греции принимающие милостыню обычно говорят: «Да получат прощение твои усопшие», молясь таким образом о почивших сродниках дающего. – Ред.

70

Благословениями здесь называются различные вещи, продукты, одежда и т. д. – Ред.

71

Здесь идет речь об отшельниках, для которых главным источником пропитания служит выполняемое ими рукоделие. – Ред.

72

Славянское название поклонов, происходящее от греческого μετάνοια, что означает «покаяние», а также «поклон». – Прим. пер.

73

Здесь игра слов: в греческом тексте употреблено идиоматическое выражение «потерянная вещь», означающее «ничтожная, никчемная вещь». – Ред.

74

То есть быстро преуспевать духовно. – Ред.

75

Исихастами на Афоне сейчас называются монахи, живущие определенному строгому уставу. Это, как правило, отшельники. – Прим. пер.

76

Старец употребляет здесь слово ἔρωτας, которое обычно имеет значение сильного плотского влечения, любовной страсти. Однако многие святые отцы, например святители Иоанн Златоуст, Григорий иисский, Григорий Палама, использовали это слово в значении самозабвенной, всепоглощающей любви человека к Богу. – Прим. пер.

77

См.: Быт. 19, 26.

78

Мф. 3, 9.

79

См.: Мф. 20,1-15.

80

Деян. 25, 11.

81

Игра слов. Употребленное здесь греческое слово ἄκρο имеет значения «крайность» и «конец», «край». – Ред.

82

Игра слов. Здесь употреблено идиоматическое выражение, означающее буквально «не найдешь конца». – Ред.

83

Мф. 18, 17.

84

То есть его скрытые греховные страсти проявляются внешне в его поведении. – Ред.

85

Игра слов: употребленное здесь слово «чесотка» имеет в греческом языке также значение «гордец». То есть, по мысли старца, человек, не осознающий своей греховности, страдает от гордости и самомнения. – Прим. пер.

86

То есть оно очень велико, хотя мало заметно, ибо не имеет сильных внешних проявлений в греховных поступках, как незаметно для смотрящего на гору с передней стороны происходящее с задней ее стороны. – Ред.

87

Эти морские животные в Греции употребляются в пищу. Под чернилами имеется в виду темная краска, которую они вырабатывают с помощью особых желез и выпускают, когда им угрожает опасность. – Ред.

88

См.: Мф. 5, 3.

89

Здесь игра слов: старец использует в этом месте греческое идиоматическое выражение «голова набирает воздух», которое имеет смысл «высоко думать о себе», «гордиться». – Ред.

90

Вероятно, старец имеет здесь в виду, что для избавления от беса человеку нужно совершенно изменить состояние своей души, и только тогда она из жилища нечистого духа превратится в жилище благодати Божией. – Ред.

91

Игра слов. Старец употребляет здесь слово «продавать», которое в греческом языке имеет также значение «выдавать, открывать». – Ред.

92

См.: Мф. 6, 4.

93

Святыми Страстями в Греции называют Великую пятницу. – Ред.

94

В греческих монастырях после шестой песни канона на утрене, как правило, читается синаксарий (обычно – краткие жития святых, память которых празднуется в этот день) или, по крайней мере, особые стихи в честь каждого из празднуемых святых. Перед чтением каждого жития произносятся слова: «В тойже день память святаго…», в конце произносится: «Его же молитвами, Христе Боже, помилуй нас». – Прим. пер.

95

Мф. 25, 21.

96

Здесь игра слов: слово διακρίνομαι – «выделяться, быть чем-то лучше других» в греческом языке однокоренное со словом διάκριση) – «рассуждение». – Ред.

97

Мк. 9, 49.

98

См.: 1 Кор. 6, 19.

99

Так часто называют в Греции Святую Гору Афон. – Прим. пер.

100

Старец сравнивает человеческие мысли с соплями. То есть человеческий ум, лишенный божественного просвещения, порождает ничтожные мысли. Здесь также игра слов: идиоматическое выражение «из головы выходит» само по себе имеет в греческом языке значение «голова хорошо работает, голова рождает множество идей». – Ред.

101

В греческих монастырях послушники носят рясу. – Ред.

102

1 стремма равна 1000 кв.м. – Прим. пер.

103

В Греции десятибалльная система оценок. – Прим. пер.

104

То есть в него вселился Христос. – Ред.

105

Здесь игра слов. В данном случае «талант» – это название специальной доски в монастырях, в которую стучат молоточком, созывая на богослужение. – Прим. пер.

106

То есть икону. – Прим. пер.

107

Образованное старцем слово «волколет» (λυκόφτερο) в греческом языке созвучно со словом «вертолет» (ἐλικόπτερο). Изображение диавола в виде волка встречается в Священном Писании (см.: Ин. 10, 7-16) и святоотеческой письменности. – Ред.

108

Имеется в виду святой праведный Иосиф, сын праотца Иакова, которому Бог открывал будущее через пророческие сны и который имел дар истолкования снов. См. книгу Бытия. – Ред.

109

Здесь игра слов: слово «благодать» (χάρη) в греческом зыке созвучно слову «бумаги» (χαρτιά). – Ред.

110

Здесь игра слов: «невещественное» по-гречески звучит как «айлон», а «нейлон» – «найлон». – Прим. пер

111

Аспирин – малоэффективное средство от головной боли. – Ред.

112

Карат – мера содержания золота в сплавах, равная 1/24 массы сплава. Химически чистое золото соответствует 24 каратам. – Ред.

113

В Греции монашество часто называют покаянием. – Ред.

114

Письмо написано старцем на следующий день после празднования в честь святой великомученицы Екатерины. – Ред.

115

Бузуки – греческий струнный музыкальный инструмент. – Ред.

116

Во время строительства Вавилонского столпа Бог смешал языки людей, так что они перестали понимать друг друга и рассеялись по всей земле. (См. Быт. 11). В день Святой Пятидесятницы Дух Святой сошел на апостолов, и они начали говорить на разных языках, чтобы научить все народы единой вере и собрать в единую Церковь. – Ред.

117

См.: Лк. 16, 19-31.

118

Мф. 18, 22.

119

Здесь игра слов: выражение «раздуть голову» имеет в греческом языке смысл «вскружить голову», «заставить гордиться». – Ред.

120

Здесь игра слов: греческое идиоматическое выражение «пустые орехи» имеет значение «пустая болтовня, вздор». – Ред.

121

Драхма – денежная единица Греции. Здесь в переносном смысле в значении маленького доброго дела, за которое человек получит воздаяние на Страшном Суде. – Прим. пер.

122

Эгоизм сравнивается здесь с корнями растущих возле дома деревьев, разрушающими его основание. – Ред.

123

Здесь игра слов: слово «капитал» (κεφάλαια) в греческом языке однокоренное со словом «голова» (κεφάλι). – Прим. пер.

124

См.: Мф. 25, 14-30.

125

См. Символ веры. – Ред.

126

См.: Быт. 4.

127

В Греции миряне иногда носят небольшие четки не для молитвы, а для развлечения или «успокоения нервов». Старец имеет здесь в виду, что враг заставляет человека оставить молитву по четкам. – Ред.

128

См. Первую книгу Царств.

129

Канон молебный ко Пресвятой Богородице, богородичен по каноне. – Ред.

130

См. Символ веры. – Ред.

131

Игра слов: старец употребил здесь идиоматическое выражение «пестрая жизнь», которое в новогреческом языке означает «распушенная, распутная жизнь». – Ред.

132

Ср.: Быт. 3, 19.

133

См.: 1 Тим. 6, 8.

134

Здесь игра слов: слово «алкоголь» (οἰνόπνευμα) в греческой языке созвучно слову «дух» (πνεύμα). – Прим. пер.