У крыльца уже стояла запряженная четверкой карета, форейторы в седлах поеживались от холода, а один из слуг сэра Ральфа придерживал открытой дверцу.
Студеный утренний воздух мгновенно подействовал на маркиза. Он пошатнулся и схватил лакея за плечо, чтобы устоять на ногах, но все же оказался в состоянии отвесить еще один размашистый поклон мисс Морланд и усадить ее в карету.
Поскольку дом сэра Ральфа находился в Хедли-Грин, а маркиз прибыл из Лондона, то лошадей развернули на юг. Огорошенные приказом хозяина ехать в Гретна-Грин форейторы сперва лишь захлопали глазами. Однако когда маркиз при помощи лакея забирался в карету, парень на одной из передних лошадей осмелился заметить, что туда добрых три сотни миль, а его светлость не готов к такому длительному путешествию.
– В Гретна! – повторил маркиз и скрылся в карете, рухнув на сиденье рядом с мисс Морланд.
Форейторы прекрасно видели, что хозяин изрядно пьян, однако, зная его достаточно, понимали: возможно, наутро его светлость и раскается в своем решении ехать на север, только им попадет гораздо больше, если сейчас они проигнорируют приказ и доставят его домой.
Лакей сложил лесенку, экипаж тронулся и покатил в сторону Большой северной дороги. Снятая шляпа маркиза упала с колен на пол. Молодой человек откинул голову на синие бархатные подушки, мило улыбнулся своей спутнице и на удивление четко выговорил:
– Наверное, зря все это, но я пьян, дорогая… пьянешенек.
– Да, – согласилась мисс Морланд. – Не имеет значения. Я привыкла.
На этом беседа закончилась. Маркиз закрыл глаза и уснул. Мисс Морланд тихо сидела рядом и лишь время от времени в отчаянии заламывала руки.
Проехали Поттерс-Бар, Белл-Бар и Хэтфилд. На заставах мисс Морланд оплачивала дорожные сборы монетами, найденными у спящего виконта в карманах. Через две мили после Хэтфилда миновали деревушку Стэнборо и начали долгий подъем на Дигзвэлл-Хилл. На заставе Брикуолл форейтор на кореннике сообщил мисс Морланд, что если его светлость желает продолжить путь, то в Уэлвине следует поменять лошадей. Попытка разбудить маркиза ни к чему не привела: в ответ он лишь промычал что-то и еще глубже погрузился в сон. Мисс Морланд, к тому времени уже успевшая достаточно поразмыслить над безрассудством стремительного побега, к которому ее подтолкнуло исключительно чувство гнева, на секунду задумалась, а затем приказала форейторам найти в Уэлвине приличную гостиницу, чтобы отдохнуть оставшееся до утра время.
Немного погодя карета остановилась у «Белого оленя». Проснулся хозяин, и два сонных конюха в ночных колпаках отнесли маркиза в спальню на втором этаже.
Появлению странных гостей в столь ранний час никто особо не удивился. Хозяин гостиницы понял, что маркиз, с которым он уже был знаком, по всей видимости, пьян, и это обстоятельство стало вполне убедительным объяснением прибытию и самого маркиза, и мисс Морланд.
– Я и не знал, что он гуляка, – заметил хозяин, укладываясь в кровать рядом с сонной женой. – Про Карлингтона такое не подумаешь. Дикость, конечно, спору нет.
Проснулся маркиз только в десятом часу, и первым его ощущением стало чувство жуткого недомогания. Голова болела, во рту пересохло. Некоторое время Карлингтон не открывал глаза и, мало-помалу приходя в себя, понял, что лежит почти полностью одетым. Наконец, оглядев затуманенным взглядом незнакомую комнату, он застонал, сел в постели и прижал ладони к вискам. Чьи-то заботливые руки развязали галстук и стащили сияющие ботфорты, но так и не сумели освободить его от пошитого мистером Уэстоном сюртука, который сидел на нем как влитой.
Его светлость еще раз обвел изумленным взглядом помещение, затем дотянулся до шнурка от колокольчика и решительно позвонил.
На зов явился хозяин гостиницы собственной персоной. Карлингтона, который все еще сидел, сжимая руками больную голову, тотчас охватили самые дурные предчувствия.
– Мне знакома ваша хитрая физиономия… Где я?
Хозяин вкрадчиво улыбнулся:
– Спешу заверить, его светлость находится в самом лучшем номере «Белого оленя».
– Какого из них? – сердито спросил маркиз. – «Белых оленей» в округе с полсотни, не меньше!
– Разумеется, того, что в Уэлвине, милорд!
– В Уэлвине! – ахнул Карлингтон и опустил руки. – Какого черта я делаю в Уэлвине?
Этот вопрос хозяин гостиницы, которого уже успели просветить форейторы, предусмотрительно решил оставить без ответа: кашлянул и пробормотал, что ничего не знает. Он подождал, пока память титулованного гостя восстановится, однако маркиз со стоном вновь опустился на подушки и закрыл глаза. Хозяин кашлянул еще раз и сказал:
– Леди заказала завтрак в отдельную гостиную, милорд.
Глаза маркиза мгновенно распахнулись.
– Леди? Что еще за леди? – резко спросил он.
– Леди, сопровождающая вашу светлость, – ответил хозяин.
– Боже мой! – воскликнул маркиз, вновь схватился за голову и, немного помолчав, добавил: – Боже, что я наделал! Где она?
– Отдыхала в соседней спальне, а сейчас ожидает вашу светлость в гостиной. У вашей светлости… э-э… кажется, нет с собой ни сундука, ни чемодана.
– Да знаю я, черт побери! – рявкнул маркиз, отбросил покрывало и опустил на пол ноги в носках. – Как же трещит голова, будь она проклята! Помогите мне снять сюртук, болван!
Хозяин «Белого оленя» не без усилий помог ему раздеться и осторожно спросил, не изъявит ли его светлость желания побриться.
– У меня есть один очень надежный брадобрей, милорд, и я буду счастлив предоставить вашей светлости собственную бритву.
Маркиз вылил кувшин горячей воды в умывальник.
– Зовите же его скорее, любезный, зовите! – Он опустил было голову в раковину, но тотчас поднял вновь. – Передайте леди мое почтение и скажите, что я присоединюсь к ней через полчаса.
Внизу, в отдельной гостиной, мисс Морланд ожидала завтрак, заказанный на половину десятого. Когда маркиз наконец спустился, она сидела за чашкой кофе бодрая и опрятная, как будто прихватила с собой в дорогу служанку и несколько сундуков с одеждой.
Маркиз был выбрит, а фрак на нем отутюжен. Его светлость даже поправил складки своего изысканного, но изрядно помятого шейного платка. Тем не менее вид у молодого человека был не совсем свежий. Беспечность покинула его бледное лицо, уступив место тревожному и довольно суровому выражению. Он вошел в гостиную, закрыл за собой дверь и, все еще держась за ручку, посмотрел на мисс Морланд раскаивающимся и одновременно недоуменным взглядом.
Леди покраснела, однако спокойно произнесла:
– Доброе утро, сэр! Прекрасный день, вы не находите?
– Не заметил, – отозвался лорд Карлингтон. – Вынужден попросить у вас прощения, мадам. Я плохо помню, что произошло вчера. Я был пьян.
– Да, – кивнула мисс Морланд, поднося ко рту кусочек хлеба с маслом. – Вы мне уже об этом говорили. Налить вам кофе?
Он подошел к столу и посмотрел на нее с еще большим недоумением.
– Мисс Морланд, возможно, я и был пьян, но неужели до такой степени, что заставил вас отправиться со мной в гостиницу?
– Я поехала с вами по собственной воле, – заверила она.
Его светлость ухватился за спинку стоящего перед ним стула.
– Ради всего святого, что побудило вас поступить столь неосмотрительно?
– Вы выиграли меня в кости у моего брата, – объяснила мисс Морланд.
– Вспоминаю… – произнес Карлингтон. – Наверное, я сошел с ума, а он… – Маркиз вдруг замолчал. – Господи, мадам, какое унижение вам пришлось вынести!
– Разумеется, это было не очень приятно, – согласилась Хелен. – Но я решила, что лучше уехать с вами, чем оставаться в том доме. – Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. – В отличие от моего брата, вы всегда были со мной любезны. К тому же вы уверили меня в серьезности своих намерений.
– Моих намерений?! – ахнул Карлингтон.
– Разумеется, сэр, – сказала мисс Морланд, отводя глаза в сторону, чтобы он не заметил в них улыбки. – Вы сообщили брату, что везете меня в Гретна-Грин. Туда мы с вами сейчас и направляемся.
Маркиз выдвинул стул и рухнул на него как подкошенный.
– В Гретна-Грин! – воскликнул он. – Моя дорогая девочка, вы же не знаете… Какой кошмар!
Мисс Морланд слегка поморщилась.
– Я ничего не имею против, а значит, вас и подавно это не должно волновать. Как-никак, вы славитесь своими эксцентричными выходками.
Маркиз хлопнул ладонью по столу.
– Тогда вам тем более нужно было отказаться от этого безрассудного путешествия! Вы с ума сошли, мисс Морланд?
– О, нет, ничуть! – ответила она, нарезая бутерброд на кусочки. – Конечно, это не совсем то, на чем бы я остановилась, будь у меня выбор, однако вы предложили мне способ уйти из дома, в котором я твердо решила больше не оставаться.
– У вас наверняка есть родственники. Кто-то, к кому…
– К сожалению, у меня никого нет, – сообщила мисс Морланд.
Маркиз закрыл лицо ладонью и произнес:
– Бедная девочка, вы даже не представляете, какой будет скандал! Я обязан увезти вас куда-нибудь, где вы сможете его переждать.
Мисс Морланд положила в рот кусочек от бутерброда.
– Как ваша будущая супруга, сэр, я вправе рассчитывать на защиту от злых языков.
Маркиз поднял голову и простонал:
– Хелен, в сегодняшнем номере «Газетт» выходит объявление о моей помолвке!
На мгновение повисла тишина. Рука мисс Морланд дрогнула, лицо заметно побледнело. И все же когда она заговорила, в спокойном голосе звучала лишь легкая нотка любопытства:
– Вот как? В таком случае, что вас заставило покрыть ставку моего брата?
Карлингтон посмотрел на нее дикими глазами и ответил:
– Я же говорил, что был пьян. Пьян, и поэтому думал лишь о том, чего мне хочется, а вовсе не о том, чего мне нельзя. – Молодой человек встал и принялся мерить шагами комнату. – Какой смысл теперь рассуждать. Мы с вами попали в жуткую историю, мисс Хелен.
– Позвольте узнать, кто та леди, с которой вы помолвлены? – осведомилась мисс Морланд.