– Правда? – воскликнула она. – Вы действительно самый добрый человек из всех, кого я встречала, сэр! Но разве вам не нужно к друзьям?
– Конечно, нет, – ответил Арден. – Они очень скучные люди. Сейчас я всей душой хочу вновь побывать в Бате.
В это мгновение вошедший лакей сообщил о прибытии хирурга, и мисс Трент ушла, чтобы проводить врача к больной. Когда она вернулась в гостиную, уже был накрыт стол, и она с удовольствием отужинала. Сообщили, что Саре прописан постельный режим в течение нескольких дней, хотя после того, как ей вправили кость, она чувствует себя гораздо лучше.
– Делать нечего, придется оставить бедняжку здесь! – вздохнула София. – Она говорит, с ней все будет в полном порядке, и все же, боюсь, я поступаю очень жестоко. Однако если мой кузен доберется до Бата раньше меня, трудно даже представить, что может произойти! Он обязательно даст мне подножку, будь у него такая возможность.
– Из-за чего же возникла столь глубокая неприязнь между вами, мадам? – удивленно спросил сэр Джулиан.
– Мы оба хотим добиться одного и того же, – мрачно объяснила мисс Трент. – Джозеф боится, что повезет мне. Но я всю жизнь его терпеть не могла.
После того, как убрали со стола, она не стала задерживаться в гостиной и быстро ушла спать. Арден так и не узнал о том, какое дело ожидает ее в Бате.
Предсказание местных жителей сбылось. За ночь метель стихла, и хотя наутро все вокруг было густо покрыто снегом, небо потеряло свинцовый оттенок, а кое-где сквозь тучи даже пробивались слабые лучи солнца. Мисс Трент спустилась к завтраку полная надежд.
– По-моему, сегодня будет чудесный день, сэр! – объявила она. – Если вы действительно будете столь любезны, что отвезете меня в Бат, мы можем поехать в вашей коляске.
– Но вы в ней замерзнете, – возразил Арден.
– Ни капельки не замерзну. И в любом случае я выберу ее, – настаивала мисс Трент. – Только представьте, сколько денег вы сэкономите!
Сэр Джулиан, который никогда в жизни не думал о таких презренных вещах, как деньги, покорно кивнул и после завтрака отправился давать распоряжения конюху.
Пока он был занят в конюшне, во дворе гостиницы появился Джозеф Селси. Путь от Вулхемптона до «Пеликана» молодой человек проделал пешком с саквояжем в руках, и в том, что теперь он пребывал в отвратительном расположении духа, пожалуй, не было ничего удивительного. Впрочем, старшего конюха это обстоятельство ничуть не тронуло. Высокомерная прислуга «Пеликана» не особо жаловала господ, которые любят командовать и при этом подозрительно смахивают на провинциальных коммерсантов. «Ни одна почтовая карета, – объявил конюх, – сегодня не тронется со двора». Лишь после того, как мистер Селси втянул в спор хозяина гостиницы, ему удалось нанять средство передвижения, и то не карету, а всего-навсего лошадь.
Этим Джозефу и пришлось удовольствоваться. Пока седлали лошадь, он велел принести горячего кофе и, проходя через холл, у дверей отдельной гостиной вдруг увидел мисс Трент.
Джозеф остановился как вкопанный и с удивлением уставился на нее.
– Так вот, значит, где ты! Хорошенькие дела, мисс! Прелестное поведение, я бы сказал!
– Что-то не так? – потребовала объяснений София.
– Разумеется, тебе не понять! – бросил он и глумливо усмехнулся. – Яблоко от яблони недалеко падает! Я слышал, твоя мать тоже всегда была готова пойти с первым встречным.
– Да как ты смеешь! – возмутилась мисс Трент, сверкнув глазами.
Сэр Джулиан, который вошел в холл гостиницы со двора и стал свидетелем перепалки, счел необходимым ее прервать и произнес невозмутимым тоном:
– А, так это и есть тот самый кузен Джозеф? Ну, конечно! Идемте со мной, сэр!
– С какой стати?.. – запротестовал мистер Селси.
– Сейчас увидите, – ответил Арден и двинулся к выходу.
Мистер Селси в некотором замешательстве последовал за ним, а мисс Трент бегом вернулась в гостиную и сквозь занавески с наслаждением наблюдала, как ее неприятный родственник растянулся на снегу после знаменитого удара правой сэра Джулиана.
Вскочив на ноги, разъяренный мистер Селси бросился на обидчика, однако сэр Джулиан ловко уклонился и вновь сбил его с ног. На этот раз мистер Селси остался лежать на земле, зажав рукой челюсть.
– Пусть это послужит вам уроком на будущее: нельзя оскорблять леди! – спокойно сказал сэр Джулиан.
Мистер Селси, оценив атлетическое телосложение и бойцовские качества противника, угрюмо произнес:
– Я не хотел… то есть не знал…
– Теперь знаете, – бросил сэр Джулиан и пошел обратно в гостиницу.
Там ему навстречу выбежала мисс Трент.
– Благодарю вас! – сияя от восхищения, воскликнула она. – Мне самой давно хотелось это сделать!
– Вы что, все видели? – встревожился сэр Джулиан.
– Да, в окно. Я вам аплодировала! Странно, что вы не услышали.
Арден закинул назад голову и рассмеялся.
– Вы неисправимое дитя! А ведь вам полагалось лишиться чувств или хотя бы впасть в истерику!
– Фи, можно подумать, я никогда не видела драк! Бертрам и Нед частенько их устраивают. Когда отправляемся?
– Примерно через полчаса, если к тому времени вы будете готовы.
– Может, поедем прямо сейчас? Уверена, Джозеф теперь не станет дожидаться кофе.
– Вам не о чем беспокоиться: мы очень быстро его догоним.
Они настигли Джозефа даже быстрее, чем ожидал сэр Джулиан. Всего в пятнадцати милях от Ньюбери, в месте, где дорога пролегает между огромными деревьями леса Савернейк, их глазам предстала одинокая фигура путника, ведущего под уздцы хромую клячу.
– Это Джозеф! – всполошилась мисс Трент и сочувственно добавила: – Бедняга!
– Жулик он, а не бедняга! – возразил Арден, и в его голосе прозвучала нотка, которую до сих пор ни одной леди еще не доводилось слышать.
София рассмеялась.
Приглушенный топот копыт заставил мистера Селси обернуться. Он понял, кому принадлежит коляска, но все-таки выскочил на дорогу и замахал руками. Подъехав, сэр Джулиан посмотрел на него сверху вниз и насмешливо поднял брови.
– Сэр, – заискивающе обратился к нему мистер Селси, – я вынужден просить вас подкинуть меня до ближайшего города!
– Нельзя бросать несчастную лошадку! – заметила мисс Трент. – Она принадлежит «Пеликану».
– Ничего подобного! – сердито буркнул ее кузен. – Она принадлежит подлому грабителю! Он забрал мою лошадь и кошелек, а взамен оставил эту клячу!
– Тебя ограбили? Вот так приключение! – вскричала мисс Трент.
Мистер Селси заскрежетал зубами.
– Вам осталось пройти всего три-четыре мили до Мальборо, – вежливо сказал Арден. – Отойдите от моих лошадей!
– Но у меня нет денег! – завопил Джозеф.
Экипаж сэра Джулиана тронулся с места. Мисс Трент быстро сказала:
– Нет-нет, нельзя оставлять его в таком положении! Это слишком подло!
Сэр Джулиан с любопытством заглянул в ее серьезное личико.
– Вы хотите, чтобы он добрался до Бата?
– Да! – решительно заявила мисс Трент.
– Прекрасно. Я велю хозяину гостиницы «Замок» предоставить ему средство передвижения, – пообещал сэр Джулиан и подстегнул лошадей.
Ничуть не удовлетворенный, мистер Селси крикнул вслед коляске:
– Ты стащила мой плед, нахалка!
– О господи! – ужаснулась София. – Это правда! Наверное, нам все-таки следовало взять его с собой!
– Чепуха! Прогулка ему не повредит.
– У него ведь украли кошелек! Он не сможет нанять карету, даже если вы договоритесь, – возразила мисс Трент.
– Не переживайте! Этот вопрос я тоже решу, если хотите.
– По-моему, у вас сложилось весьма странное представление обо мне! – строго произнесла мисс Трент. – И как, скажите на милость, мне с вами рассчитываться?
– Очень просто.
– Так как же?
– Удовлетворите мое любопытство и расскажите, зачем нам соревноваться с Джозефом, кто первый доберется до Бата.
– Разве я не рассказывала? – удивилась девушка. – А мне казалось, я давно вам все объяснила!.. Я очень надеюсь, что мне повезет, и у меня будут огромные деньги.
– В таком случае беспокоиться не о чем – вы сможете отдать все долги, – промолвил сэр Джулиан чуть дрогнувшим голосом.
– Да, но даже если и так, то это произойдет не сразу, – пояснила София. – Только после того, как умрет дедушка. А хотя он и уверен, что его смерть не за горами, кто знает, как все получится.
– Истинная правда. Значит, мы направляемся к вашему дедушке?
– Да. Только я боюсь, что у него и впрямь окажется скверный характер.
– У всех ваших родственников скверный характер, мисс Трент?
– Конечно, нет! Мои мама, отчим и братья с сестрами очень милые люди! – ответила она. – На самом деле это из-за них я отправилась в Бат. Если я понравлюсь дедушке больше, чем Джозеф, то мальчики смогут поступить в Итон, Клара – брать уроки фортепиано, у мамы будет еще одна служанка, а у папы… Но вам это неинтересно, сэр.
– Напротив. Выходит, Джозеф тоже намерен получить эти деньги?
– Да, хотя ему они совсем не нужны. Понимаете, дело в том, что дедушка поссорился с обеими своими дочерьми – моей мамой и мамой Джозефа, – потому что они вышли замуж не за тех мужчин. Мама говорит, он мечтал о блестящих партиях для них обеих, но получилось иначе. Мама сбежала с папой в Гретна-Грин – можете себе представить! Папа умер, когда я родилась, и, по-моему, он был не вполне уравновешенным человеком. Он приходился родственником лорду Кливленду и служил в первом пехотном полку, только семья от него отвернулась. Да и первый пехотный полк тоже, – задумчиво добавила она. – Мама говорит, он отличался крайней необузданностью.
– Как и большинство представителей рода Кливлендов, – вставил Арден.
– Правда? Я ни с кем из них не знакома. Папа бросил бедную маму в удручающем положении, и если бы не мой отчим, даже не знаю, что бы с ней сейчас стало. Они поженились и очень счастливы! Только жалованье у него совсем маленькое, а в семье пятеро детей, не считая меня. Поэтому, когда от дедушки неожиданно пришло письмо, где он писал о приближении смерти, звал меня к себе на Рождество и намекал, что если я ему понравлюсь, то стану его на