– Ваша светлость не останется у нас? – расстроился хозяин. – Постель уже готова, мы положили в нее горячий кирпич, чтобы просушилась как следует!
– Уложите в нее мистера Тома! – с улыбкой порекомендовал лорд Стейвли. – А когда он проснется… Нет, пожалуй, я лучше оставлю для него записку. – Его светлость достал блокнот, ненадолго задумавшись, нацарапал карандашом несколько строк, вырвал листок, свернул его треугольником и вручил хозяину. – Передайте ему.
Еще через четверть часа, после того, как Тетфорд снабдил форейторов обстоятельными инструкциями, лорд Стейвли покатил по узким проселочным дорогам к Мелбери-плейс. Увидев наконец ворота, форейторы хотели было свернуть в них, однако он приказал им остановиться и заявил, что сойдет здесь.
Форейторы уже давно поняли, что его светлость – человек с причудами, но этот поступок их окончательно сбил с толку.
– Это Мелбери-плейс, милорд! – заверил один из них.
– Я знаю. В такую дивную лунную ночь хочется погулять по саду. Ждите!
Он ушел, а форейторы, вытаращив от удивления глаза, смотрели ему вслед.
– Должно быть, пьян в лоскуты, – сказал один.
– Ничего подобного! – отозвался второй. – Просто крыша поехала. Я давно подозревал.
Тем временем Стейвли шел по подъездной дорожке. Вскоре он ступил с гравия на траву, чтобы ни единым звуком не выдать своего присутствия. Воздух был насыщен густым ароматом роз, в свете сияющей высоко в небе полной луны на землю ложились чернильные тени, на фоне сапфирово-синего неба выделялся силуэт дома. Из цветника лорд Стейвли очень быстро вышел в кустарниковые насаждения. Между высокими живыми изгородями здесь вились тропинки, а кое-где, в удобных местах, стояли простые деревянные лавочки. Вокруг не было ни души, в огромном доме не светилось ни единого окошка. Лорд Стейвли присел в ожидании дальнейших событий.
Ждать долго не пришлось. Минут через двадцать послышался шорох юбок, и его светлость встал. Из-за поворота появилась чья-то фигурка: к нему торопливо шла одетая в плащ леди с двумя картонками в руках. Он шагнул навстречу, но не успел произнести и слова.
– Еле дождалась, пока тетя задует у себя свечу и уляжется, – шепотом затараторила незнакомка. – Слава богу, теперь спит крепким сном. Удалось достать карету, Том?
Лорд Стейвли снял шляпу. В лунном свете девушка увидела лицо совершенно незнакомого человека и отшатнулась, едва не вскрикнув от испуга.
– Не бойтесь, – успокоил девушку его светлость. – Я от мистера Хатерлея. Позвольте взять у вас картонки.
– От Тома? – озадаченно переспросила мисс Абингдон, неуверенно передавая свой багаж.
– Да, – кивнул лорд Стейвли и поставил картонки рядом со скамьей. – Давайте присядем, я все объясню.
– Но кто вы и где Том? – взволнованно спросила мисс Абингдон.
– Том неважно себя чувствует, – дипломатично ответил его светлость. – У него хватило сил поведать мне о своих планах и… э-э… попросить передать вам, что он очень сожалеет.
Испуг на лице девушки уступил место выражению глубокого недовольства.
– Так-так! – сказала она, задохнувшись от возмущения. – Какое неслыханное малодушие! Он испугался, я полагаю?
– Ну что вы, совсем нет! – Его светлость мягко подтолкнул юную леди к скамейке. – Просто внезапно заболел.
Под давлением лорда Стейвли мисс Абингдон наконец села.
– По-моему, вы меня обманываете! – без обиняков выдала девушка. – Вчера он превосходно себя чувствовал.
– Болезнь застала его врасплох, – пояснил лорд Стейвли.
Мисс Абингдон, судя по всему, была не из тех, кого легко обвести вокруг пальца.
– Он напился? – прямо спросила она.
На секунду задумавшись, его светлость посмотрел на юную леди, пытаясь разглядеть лицо. Капюшон соскользнул с ее головы. В изменчивом лунном свете лорд Стейвли никак не мог определить, брюнетка она или блондинка, однако волосы у нее точно были курчавыми, а глаза огромными и сверкающими.
– Напился? Конечно же, нет!
– Я вам не верю, – отрезала мисс Абингдон. – Как он посмел валять дурака в такую ночь!
На это лорд Стейвли ничего не ответил.
Помолчав пару минут, мисс Абингдон произнесла:
– А ведь я сомневалась, что ему нравится этот план… Почему же он сразу не отказался в нем участвовать?
– Он вовсе не хотел отказываться, – заверил лорд Стейвли. – Том мне рассказал, что вы давным-давно поклялись друг другу в верности.
– Да, – подтвердила девушка. – Он сделал мне порез ножом на руке, и мы смешали нашу кровь. Том еще назвал меня трусихой, потому что я пищала.
– Как жестоко с его стороны! – серьезно промолвил его светлость. – Позвольте спросить, а вы сильно его любите?
Мисс Абингдон надолго задумалась.
– Я с детства к нему очень привязана, – наконец ответила она. – Хотя, не попади я в столь отчаянное положение, замуж за него не пошла бы, несмотря на нашу клятву. Но что делать, если папа устраивает такое безобразие? Мне просто некуда деваться. Я так надеялась, что на сезон папа снимет в Лондоне дом, ведь мне уже почти двадцать, а я до сих пор никуда не выезжала из Шропшира. Разве что в Бат, который я терпеть не могу. А он вместо этого решил выдать меня за ужасного старика, которого я в глаза не видела!
– Да, Том мне рассказывал, – кивнул его светлость. – Только уж простите, но с трудом верится, что ваш отец способен на такое.
– Вы не знаете моего папу! – горько усмехнулась девушка. – Он строит самые фантастические планы, и все обязаны им следовать. Велит вести себя вежливо с его гадким другом, в противном случае пригрозил отправить меня в Бат к тетушке Шарлотте! Что мне остается? Тетя Мария – это другая папина сестра, после смерти мамы она живет с нами, – тоже ничего не сможет поделать, только будет говорить, что я сама прекрасно знаю своего папу. Да, я его знаю, и он без угрызений совести сошлет меня в этот душный дом на Куин-стрит. Теткин мопс постоянно хрипит, а сама она почти не выходит на улицу и заставляет меня играть с ней в триктрак. Представляете, в триктрак! – с отвращением повторила девушка.
– Конечно, об этом не может быть и речи, – согласился его светлость. – И все же не могу избавиться от мысли, что побег в Гретна-Грин – не самое мудрое решение.
– Вы полагаете? – с сомнением в голосе произнесла мисс Абингдон.
– В браках на границе ничего хорошего нет, – словно извиняясь, произнес лорд Стейвли. – К тому же, если вы всем сердцем не любите Тома, то вряд ли будете с ним счастливы.
– Согласна, – кивнула мисс Абингдон, – но гораздо хуже было бы остаться в старых девах!
– Не сочтите мои слова излишне дерзкими, – рассмеялся его светлость, – только вам, по-моему, такая судьба не грозит!
– Еще как грозит! – серьезно сказала девушка. – Я всю жизнь просидела взаперти, и папа не имеет ни малейшего намерения вывезти меня в Лондон. Он почему-то решил, что этот гнусный тип, его друг, будет для меня отличной партией. Они совещались с леди Тенбери…
– Так вот в чем дело! – перебил его светлость. – Как же я раньше не догадался!
Мисс Абингдон очень удивилась.
– Вы знакомы с леди Тенбери, сэр?
– Она моя старшая сестра, – объяснил его светлость.
– Ваша… кто? – с ужасом воскликнула девушка.
– Не волнуйтесь! – попросил он. – Как ни страшно признаваться, я и есть тот самый гнусный тип, друг вашего папы. Уверяю вас, мисс Абингдон, план вашего отца и моей сестры, которая вечно сует нос не в свое дело, для меня самого – полная неожиданность.
Мисс Абингдон судорожно сглотнула.
– Т-так вы и есть лорд Стейвли, сэр?
– Да, – признал его светлость и тут же добавил: – Возможно, я и зануда, но еще не слишком дряхлый.
– Почему вы мне сразу не сказали? – обиженно спросила мисс Абингдон.
– Да, так и следовало поступить, однако во мне все еще теплилась надежда, что отвратительный старик, которого вы с Томом описали такими страшными словами, не я.
Девушка отвернулась и произнесла сдавленным голосом:
– Я бы никогда… Зачем вы позволили мне говорить о вас такое?
– Не берите в голову. – Лорд Стейвли взял ее за руку. – Единственное, о чем я вас прошу: не нужно ехать в Гретна-Грин лишь за тем, чтобы избежать моих ухаживаний!
– Да, да, только… – Она подняла голову и посмотрела на него исподлобья, словно нахмурив брови. – Только как вы можете быть другом моего папы?
– Положа руку на сердце, я и не подозревал, что имею право так себя называть, – ответил его светлость. – У вашего отца давние связи с моей семьей – вот уже двадцать лет, я полагаю. Он близкий друг моей сестры и ее мужа.
Мисс Абингдон эти слова, казалось, не удовлетворили.
– Тогда почему сюда приехали вы?
– По правде говоря, мне показалось, что с моей стороны будет верхом неучтивости ответить отказом на настойчивые приглашения вашего родителя.
На этот раз ответ девушку вполне устроил. Кивнув, она сказала:
– Получается, вы приехали не за тем, чтобы… то есть вы не знали…
– До сегодняшнего вечера, сударыня, я даже не подозревал о вашем существовании! – заверил лорд Стейвли. – Видите ли, хотя настырности моей сестре тоже не занимать, она, не в пример вашему отцу, куда более тактична.
– Это самый бесчестный поступок! – заявила мисс Абингдон. – Он утверждал, что вы обо всем уже сговорились, и мне ничего не остается, как принимать ваши ухаживания. Разумеется, я решила, что уж лучше будет выйти за Тома. – Внезапно у нее вырвался смешок. – Какая нелепая ситуация! Я думала, вам не меньше пятидесяти лет и вы, скорее всего, толстяк.
– Мне тридцать пять, и вряд ли меня можно назвать толстым, – робко сказал его светлость.
Она развеселилась еще больше.
– Да, теперь я вижу! Наверное, в ваших глазах я выглядела полной дурой. Однажды папа целый месяц твердил, что хочет выдать меня за сэра Джаспера Селкирка, вдовца, который к тому же страдает подагрой. Так что никогда не угадаешь, какой вздор придет ему в голову. – О чем-то вдруг подумав, девушка повернулась к своему собеседнику и спросила: – Как получилось, что вы знакомы с Томом? И почему вы приехали в такой поздний час? Вас ждали к ужину, папа был в ярости! Тетя все откладывала и откладывала трапезу, и цыплята в конце концов пригорели.