Питбуль — страница 16 из 46

— Когда это было, вы говорите? — спросила Элоиза. — Когда здесь была норковая ферма?

— Это было как раз в тот период, который вас интересует. — Женщина протянула ладонь к Элоизе и кивнула. — Но тогда с этим оказалось так много проблем, что через несколько лет ее закрыли. Я не помню год, но думаю, это случилось еще до начала нового тысячелетия.

Элоиза оторвала взгляд от блокнота.

— А о каких проблемах речь?

— Ну, было столько разговоров об этике, столько хлопот и неприятностей, что… — Женщина пожала плечами.

— И вы говорите, его зовут Ханс? Того, кто управлял норковой фермой?

— Да, Ханс Галлахер. В свое время он арендовал землю у семьи Бенниксгорд, но, как я уже сказала, недолго, и закрылся он быстро.

— Вы думаете, он потерял на этом деньги?

— О, я не знаю, — сказала женщина. — Но, по крайней мере, он так или иначе обжегся на этом.

— И вы говорите, он живет прямо здесь? — Элоиза указала в сторону церкви, мимо которой проезжала.

— Нет, возле старой церкви Ринкенеса. Она расположена в нескольких километрах от города.

Элоиза записала все в блокнот.

— Мой друг упоминал, что в свое время он жил здесь, в Бенниксгорде. Такое может быть?

— Да, это возможно. В то время было три служебные резиденции, выстроенные бок о бок, и я знаю, что некоторые служащие жили здесь постоянно по несколько лет, но все три здания были уничтожены пожаром.

— Пожаром?

— Да. — Женщина снова открыла брошюру и указала на кусочек текста где-то в середине. — На ферме случился пожар, из-за которого сгорели служебные помещения и часть старого зернохранилища. Это случилось в… — она поискала нужное место в тексте, — декабре 1998 года.

— Это был поджог или что случилось?

— Поджог? — Женщина подняла голову, пораженная вопросом. — Нет, нет, это был… ну, я не знаю, взорвалась ли газовая плита или что это было, но, по крайней мере, что-то в этом роде. Это был несчастный случай.

— А вот это все… — Элоиза раскинула руки, указывая на разные здания. — Все это образовывало собой ферму?

— Да. Главный дом, где расположены наши апартаменты, в свое время был частной резиденцией владельца фермы, а флигель, который вы можете видеть вон там, — она указала на другую сторону двора, — служил стойлом лошадям, овцам, курам и всем прочим. Именно в этом здании снимали шкуру с норок.

— Там еще есть на что посмотреть? Что-нибудь осталось с того времени?

— Нет, ферма была полностью перестроена. Теперь все это — отель.

Элоиза поблагодарила женщину за помощь и, выйдя во двор, загуглила имя Галлахера. Она нашла его номер телефона и позвонила.

Ей ответил бодрый, жизнерадостный голос.

— Привет, — сказала Элоиза. — Это Ханс Галлахер?

— А кто спрашивает?

Элоиза представилась и сказала, что работает в газете.

— Насколько я понимаю, именно вы в свое время владели норковой фермой в Бенниксгорде?

Он чуть напрягся.

— Ну да, но с тех пор прошло много лет, и я больше не занимаюсь меховым производством, так что меня не интересует…

— Я звоню по другому поводу. Я хочу спросить, помните ли вы Яна Фишхофа, который в то время работал в Бенниксгорде?

Галлахер мгновение молчал. Когда он снова заговорил, по его голосу было слышно, что он улыбается:

— Фишхофа? Господи, да, конечно, я его помню. Он же работал у меня!

Элоиза направила ключ на «Рено», отперла его и быстрыми шагами направилась к двери.

— Можно ли мне заглянуть к вам? У меня есть несколько вопросов, которые я бы хотела вам задать. Это не займет много времени.

Вопрос озадачил Ханса Галлахера.

— Да, можно, но… я сейчас в Коллунде, и еще часа два или три… — Он отнял трубку ото рта, и Элоиза услышала, как он разговаривает с кем-то еще. Потом он снова обратился к ней: — Я могу быть дома к половине седьмого. Пойдет?

— На свиноферме? У старой церкви?

— Да.

— Хорошо, значит, увидимся там.

Элоиза повесила трубку, открыла блокнот и посмотрела на имя, которое приметила, читая статьи о Мии Сарк. Она на мгновение задумалась, не позвонить ли сначала, но отказалась от этой мысли и села в машину. Хотя это был нечестный метод, к которому обычно прибегали журналисты бульварной прессы, тем не менее все в профессии знали, что стратегически неразумно предупреждать уязвимых информантов о том, что ты к ним едешь.

Обычно самая лучшая история получается тогда, когда ты стучишь в дверь без предупреждения.

Застаешь врасплох.

18

— Да?

Темные накрашенные глаза вопросительно смотрели на Элоизу, а фарфоровые коронки белели в спокойной улыбке. Женщине, стоявшей в дверях, должно быть, было около семидесяти. Волосы, подстриженные под горшок, были иссиня-черными, а кожа туго обтягивала пухлые скулы, бледная и прозрачная, как на барабане.

— Ингеборг Сарк? — спросила Элоиза.

— Да?

— Меня зовут Элоиза Кальдан.

Элоиза протянула руку, и женщина на мгновение заколебалась, прежде чем пожать ее. Ее рука показалась Элоизе хрупкой. Большой, но бессильной, как у ребенка.

Несмотря на ее рост, Ингеборг Сарк, казалось, мог сбить с ног легкий порыв ветра. Ее длинная, долговязая фигура была закутана в черный костюм, и из этого темного одеяния торчали тонкие, как зубочистки, руки и босые узловатые ступни.

— Могу я чем-нибудь помочь вам? — спросила она. Ее голос звучал мягко, почти по-детски.

— Я журналистка, — сказала Элоиза. — Я хочу задать вам несколько вопросов о вашей дочери.

Ингеборг Сарк разжала руку и безвольно опустила ее.

— О Мии?

— Если позволите зайти на минутку, я объясню.

Ингеборг Сарк смотрела на Элоизу, приподняв подбородок, но ничего не говорила.

— Я понимаю, что прошло уже много лет с тех пор, как в прессе писали об этом деле, — сказала Элоиза, когда стало ясно, что ей придется прокладывать путь в дом Ингеборг Сарк достойной аргументацией. — Когда такие дела забрасывают, это мало способствует их раскрытию. Полиции нужны свидетельские показания, и часто именно обычные люди предоставляют важную информацию. Бывает, что люди читают о старом деле в газете и вдруг вспоминают что-то, что они видели или слышали. Бывает, что преступник по прошествии лет проговаривается другу или коллеге, которые затем складывают два и два и звонят в полицию, потому что…

— Преступник? — Ингеборг Сарк схватилась за сердце. — Есть какие-нибудь новости?

— Нет, нет, — Элоиза покачала головой и сделала шаг навстречу женщине. — Я не очень аккуратно выразилась. Я пытаюсь сказать, что освещение в СМИ может помочь возобновить расследование, которое зашло в тупик.

Она повернула руки ладонями вверх.

— Я только что была в полиции в Сеннерборге, и дело в буквальном смысле покрылось пылью. Никто уже не работает над тем, чтобы выяснить, что случилось с вашей дочерью, кроме меня.

— А почему вы интересуетесь этим?

Элоиза на мгновение замялась.

— Я освещаю другое дело, в связи с которым возникло имя вашей дочери.

Что-то неопределенное мелькнуло во взгляде Ингеборг Сарк. Она заправила волосы за уши и сжала губы.

Затем кивнула и отступила назад в прихожую.


— Где вы работаете?

Ингеборг Сарк сидела в черном кожаном кресле и, слегка покачиваясь из стороны в сторону, рассматривала, сощурившись, Элоизу.

В руках она держала стакан. Он стоял на кофейном столике, когда они вошли в гостиную, и был на две трети полон жидкостью соломенно-желтого цвета с легким зеленоватым оттенком, который намекал, что это скорее «Совиньон Блан», нежели водопроводная вода.

— В газете «Demokratisk Dagblad», — сказала Элоиза. — Я из редакции экономических расследований, где мы углубляемся в события, исследуем и раскрываем темы глубже, чем обычные новостные журналисты.

Ингеборг Сарк кивнула сама себе, как будто это был ответ, который ее удовлетворял.

Элоиза оглядела гостиную с задернутыми шторами. В большом обособленном доме было темно и так пусто и тихо, что она не удивилась бы, если по полу гостиной вдруг прокатилось бы перекати-поле, как в городе-призраке Клондайка после окончания золотой лихорадки. Стены были выкрашены в выгоревший красный цвет, а крупная темно-коричневая плитка на полу охлаждала дом. Снаружи палило солнце, но здесь жара не чувствовалась.

— Вы живете одна? — спросила Элоиза.

Ингеборг Сарк кивнула.

— У вас нет других детей?

— Нет.

— А у вас есть муж? Приятель?

Ингеборг Сарк рассеянно смотрела на стену позади Элоизы.

— Уже нет.

Элоиза достала из сумки диктофон.

— Вы не возражаете, если я запишу наш разговор?

Женщина покачала головой, и Элоиза нажала на «запись».

— Вы давно живете здесь? — спросила она.

— В Гростене или в этом доме?

— И то, и другое.

— Я родилась и выросла в этом городе, а в доме живу с 1987 года. Мии было девять лет, когда мы поселились здесь, и я уже много раз подумывала о переезде. В этих комнатах слишком много воспоминаний — слишком много хороших, слишком много плохих, но я всегда думала, что… — Ингеборг Сарк опустила глаза. — Да, я знаю, люди думают, что это глупо, но я всегда думала, что, если я перееду, она не сможет найти свой дом.

Она подняла глаза и встретила взгляд Элоизы с выражением непреклонности.

— Вот что меня поддерживает, — сказала она. — Вот как я выживаю. Других вариантов нет. Она обязательно вернется домой.

Элоиза кивнула, потому что это было способом проявить дружелюбие, и в комнате повисло тяжелое молчание.

— Я кое-что читала об этом деле и знаю, что в тот вечер она ушла из бара одна, — сказала Элоиза. — Но я ничего не знаю о том, кем она была и в каком состоянии находилась на тот момент.

Ингеборг Сарк отвернулась.

— Мы поссорились в тот день.

— В день, когда она исчезла?

Она кивнула.

— Вы помните, из-за чего вы поссорились?

— Да, но… — Она медленно покачала головой. — Ничего серьезного. По крайней мере, по сравнению с тем, что случилось потом, а она обычно была такой хорошей девочкой.