– Я должна покинуть вас, – нерешительно сказала она.
– Пожалуйста, останьтесь. Я дал вам слово, что ничего плохого с вами не случится.
Она в нерешительности опустилась обратно на стул. Гаррет не отрывал от нее взгляда, как бы изучая черты ее лица.
– Сегодня я предлагаю вам сыграть в одну игру, – сказал он наконец.
– Сначала объясните мне, в чем заключаются ее правила, – твердо сказала она.
– Они просты. Мы должны говорить друг другу только правду. Вам хватит смелости согласиться с такими условиями игры?
– Я согласна быть абсолютно искренней с вами, но я добавлю в игру и свои правила. Если вопрос будет слишком интимным и если кто-то из нас не захочет отвечать на вопрос, то имеет право промолчать. Согласны?
Вошел слуга, поставил на стол блюда, накрытые серебряными крышками, и с поклоном удалился.
Гаррет налил вино в бокал Сабины. После длительной паузы он произнес:
– Я согласен на ваши условия.
Она поднесла бокал к губам и отпила глоток.
– Начинайте первый, господин герцог, – предложила Сабина.
– Разве вам трудно называть меня просто Гаррет?
– Хорошо, пусть будет Гаррет, – улыбнулась она. – Каков ваш первый вопрос?
– А как мне называть вас?
Сабина подняла бокал, и они чокнулись.
– У меня есть одно имя – Пламенная.
– А как называют вас друзья?
– У меня мало друзей.
– Вы очень умело уклоняетесь от истины. Например, как зовет вас месье де Баллярд?
– Я воздерживаюсь от ответа.
– Это уже ответ, – заметил Гаррет. – Ваш отказ означает, что де Баллярд знает ваше истинное имя. Не правда ли?
– Правда, – согласилась она. – Теперь моя очередь.
– Я готов.
– Вы сказали, что были женаты?
– Да.
– И до сих пор считает себя связанным узами брака?
Гаррет помедлил в поисках ответа, желая, чтобы она правильно поняла его.
– По мнению многих, моя жена скончалась, но я в этом не уверен. Она была еще ребенком в день нашей свадьбы. Фактически я не успел стать ее супругом.
Для следующего вопроса ей потребовалось собрать все свое мужество.
– Как так могло случиться? Неужели она была так уродлива, что вам был даже противен ее вид?
– Я старался восстановить в памяти ее черты, но вспоминаются лишь ее глаза цвета темного янтаря. Совсем как у вас. Она была очаровательной девочкой.
Сабина, опустив голову, глухо попросила:
– Расскажите мне подробнее о ней.
Игра шла совсем не в том русле, какое задумал Гаррет, но он не отказывался отвечать.
– Я так давно не рассказывал о ней никому, потому что все считают ее мертвой и стараются убедить в этом меня. Звали ее Сабиной, и она была маленькой испуганной девочкой, которую заставили выйти замуж за человека, которого она совсем не знала. Мне было так жаль ее.
Свечи оплывали, и их пламя тускнело, но ни Гаррет, ни Сабина этого не замечали.
Сабина отбросила со лба упавшую прядь, и этот жест Гаррет не обошел вниманием. Он заставил его задуматься.
– Что произошло с вашей юной супругой?
– Все давно ушло… со всем покончено, – вдруг прошептал он с горечью.
– Это не ответ.
– У меня нет ответа на этот вопрос, – Гаррет постарался взять себя в руки. – Я искал ее несколько месяцев, но она пропала бесследно. Нашлись «доброжелатели», которые подали петицию королю с просьбой разрешить мне жениться вновь, чтобы заиметь наследника. Но я не соглашусь на новый брак, пока не узнаю, что с ней случилось.
– Ваша будущая жена будет не очень счастлива, ревнуя вас к призраку.
– Хватит, Пламенная! Моя очередь задавать вопросы. Скажите, вы когда-нибудь любили?
– Да, конечно, – с готовностью кивнула Сабина.
– Отца Ричарда?
– Я очень любила его.
– И никого более? – Гаррет вперил в нее пронзительный взгляд.
– Однажды я вообразила себе, что безумно влюблена в одного молодого человека, но, подобно вам, который не помнит лица своей жены, я тоже забыла, как он выглядит.
– Как его имя?
Он потянулся к ней, но Сабина отвела его руку. В ее жизни был день, когда она была влюблена в него, день его краткого визита в поместье Вудбриджей. Этот день она очень хотела бы вычеркнуть из памяти, но никак не могла.
– Меня так воспитали, что я не считаю удобным обсуждать прошлые любовные увлечения с другим мужчиной. К тому же это было так давно, – уклончиво ответила она.
– А вы были замужем? – в лоб спросил Гаррет.
Мгновение Сабина колебалась, ища подходящий ответ.
– Все знают, что у Пламенной нет мужа.
– Значит, Ричард родился вне брака? – на его лице появилась усмешка превосходства, а ей захотелось рассмеяться от всей души. Ситуация действительно была забавной. Гаррет не догадывался, что сидит за одним столом с собственной, горько оплакиваемой женой. Она могла дурачить его и манипулировать им, сколько хотела.
– Отец Ричарда уже был женат, когда я впервые увидела его.
– Вы тогда, наверное, были очень молоды?
Она нашла возможным сказать ему правду, обратив ее в шутку:
– Возраст не помеха любви.
Гаррет сердито сжал губы. Стало очевидно, что игра больше не доставляет ему удовольствия.
– Если я опять неправильно себя повел, то прошу прощения, но я должен знать – испытываете ли вы ко мне хоть сколько-нибудь теплое чувство?
– Я совсем не знаю вас.
Сабине не нравился путь, на который он хотел подтолкнуть их оказавшуюся слишком серьезной игру. Он заставлял ее разбираться в собственной душе, а она не была к этому готова.
– Как я могу ответить на вопрос, на который я не знаю ответа?
Она встала из-за стола, подошла к двери, собираясь уходить, но Гаррет задержал ее. Он опустил руки ей на плечи и повернул лицом к себе, почти прижав ее к стене. Сабине некуда было деться, Гаррет оказался слишком силен и массивен. От волнения у нее в горле пересохло. Ей хотелось исчезнуть сию же секунду из этого чужого дома и в то же время страстно хотелось, чтобы его губы коснулись ее губ.
20
Когда Гаррет поцеловал Сабину, его грубая настойчивость вдруг сменилась удивительной нежностью. Ласковое тепло разлилось по ее телу, начиная от губ, к которым прижались губы мужчины.
Он гладил ее волосы, объятия его не становились слабее. Сабина чувствовала, как напряжены его мускулы, и волнение Гаррета передавалось ей. Она как бы тянулась ему навстречу. Ее рот раскрылся, требуя более глубокого, более проникающего поцелуя.
Гаррет на мгновение чуть приподнял голову и прочел в ее глазах готовность сдаться. Смущенная тем, что выдала свои чувства, Сабина спрятала лицо у него на груди. Она услышала, как гулко колотится его сердце, – он был так же возбужден поцелуем, как и она.
Гаррет снова наклонил голову, и их губы опять слились. Ей все труднее становилось удержать в сознании мысль, что он опасный человек. Наоборот, она была почти счастлива оказаться в объятиях обретенного ею, наконец, супруга и желала, чтобы эти объятия и поцелуи длились как можно дольше.
Но в его ласках наступила пауза. Гаррет слегка отстранил ее от себя, улыбнулся, увидев, как разрумянились ее щеки, и произнес:
– Если б я не знал, что вы превосходная актриса, то наверняка бы решил, что передо мной действительно невинная девушка, какой вы притворяетесь.
Сабина молча позволила ему увести ее вновь в глубину слабо освещенной комнаты, где свечи в серебряных подсвечниках уже почти совсем догорели. Зато пейзаж за окном проявился в полной своей красоте, а луна залила своим волшебным загадочным светом все темные уголки.
Она шагнула к окну, чтобы ощутить ночную свежесть и привести в порядок закрученные в бешеном хороводе мысли.
Гаррет встал за ее спиной, снова обнял и начал гладить ее плечи и руки.
– Я должна уйти, – сказала Сабина, но интонация ее голоса противоречила произнесенным ею словам.
Гаррет поднял руку и пропустил меж пальцев ее шелковистые локоны.
– Разве вам хочется этого?
– Нет… да… Я растерялась… Я сама не знаю, что говорю.
Он снова привлек ее к себе.
– Что вы творите со мной?! – В его тоне слышалось искреннее страдание.
Гаррет желал ее страстно, и ее женское сердце подсказало ей, что осталось совсем чуть-чуть, и Гаррет Блексорн будет влюблен в нее без памяти.
– Вы хотите завладеть моей душой, обольстительница с огненными волосами! – Он приник губами к ее изогнутой грациозной шее. – Но мне уже поздно сопротивляться. Вы уже завладели мною целиком…
«Вряд ли это действительно так, – подумала Сабина. – Простое желание обладать моим телом заставляет его произносить подобные возвышенные фразы». Сабина попыталась разорвать кольцо обнимающих ее мужских рук, но Гаррет опять повернул ее лицом к себе, и его поцелуи лишили Сабину воли к сопротивлению. Гаррет обольщал ее настойчиво – и успешно и пылкими речами, и прикосновением сильных рук, и самой близостью разгоряченного тела.
Сабина играла в спектаклях, где должна была изображать влюбленность, но здесь, в озаренной светом луны и отблесками погасающих свечей комнате, она теряла все приобретенные на сцене навыки. Ей хотелось не уйти, а остаться.
– Что я делаю? Я должна покинуть вас, – этот слабый голосок разума не мог противостоять нахлынувшим на нее чувствам. Ее муж целовал ее, обнимал – почему она должна бороться с искушением?
– Вы подвергаете меня пытке! – сказал Гаррет, украдкой расстегивая пуговицы и крючки на ее платье.
Внезапно ее сознание прояснилось. Сабина обрела достаточно энергии, чтобы вырваться из его сильных объятий. Как она глупо поступила, что поддалась своим женским страстям. Она хотела распоряжаться им, а сама вновь стала его жертвой. Она ничего не знала, как происходит любовный акт между мужчиной и женщиной, и в эту ночь еще не наступило время получать от него уроки любви.
– Вы слишком торопитесь. Вам хочется скорее получить десерт, минуя все предшествующие блюда. Не так ли, месье? – Благодаря актерской тренировке она даже смогла рассмеяться.