Пламенные эвкалипты — страница 19 из 81

— Доброе утро, Хит, — сказал Эдвард. — Прошу принять мои соболезнования.

— Не надо притворяться, мы с отцом не были близки, — бросил в ответ Хит.

Эдвард ожидал, что Хит скажет нечто в этом духе.

— Возможно, вы и в самом деле не питали привязанности к Эбенезеру, но тем не менее, он ваш отец, — заметил адвокат, усаживаясь за письменный стол. — Лично мне до сих пор не верится, что его больше нет. — Эдвард явно переживал потерю друга глубже, чем Хит потерю отца. — К тому же обстоятельства дела представляются подозрительными, — задумчиво прибавил он.

При этих словах Хит вздрогнул.

— Что это значит, Эдвард?

Эдвард опустил подбородок и хмуро воззрился на Хита поверх очков.

— Известно ли вам, что вашего отца нашли мертвым в постели?

Хит вздохнул с облегчением.

— Ну да, конечно, Уинстон упоминал об этом. Не самое плохое место для свидания со смертью, не правда ли?

Эдварда все больше раздражала безграничная непочтительность Хита.

— А упоминал ли Уинстон, что рядом с Эбенезером находилась его новоиспеченная супруга?

Хит открыл рот от изумления.

— Смею предположить, что нет, — сказал Эдвард, сдвинув очки на переносицу. — Я и сам был несколько удивлен, поскольку ни сном ни духом не ведал о его планах на женитьбу. Очевидно, он сочетался браком с некой юной особой вечером, накануне своей смерти. И миссис Хенди склонна считать, что та девица каким-либо образом причастна к его смерти, хотя Уинстон пишет, что он в этом не уверен.

— Что? Кто она такая? — вскричал Хит. Два потрясения в один день было уже слишком.

— Зовут ее Абигайл Скоттсдейл.

Хит попытался вспомнить, приходилось ли ему слышать это имя раньше. Но не вспомнил.

— Никогда не слышал о такой. Откуда она взялась?

— Не поверите, — продолжал Эдвард, — но Алфи было велено доставить ее из Берры, прямо из землянки. Отец ее, очевидно, был рудокопом и дня два назад погиб в руднике. — Эдварду показалось, что Хит совсем сбит с толку. — Полагаю, вы в курсе, что Морфеттова станция вышла из строя и троих горнорабочих затопило в рудном стволе.

— Нет, — признался Хит. Он вовсе не собирался поверять Эдварду, что за последние два дня ему было ни до чего, и причиной тому была Флоранс Беркшир, чей супруг слыл не последним человеком в городе. Впрочем, он не так чтоб уж очень сильно удивился, что новоиспеченная невеста отца происходила из самых низов общества. — Верно, с рабочими он не церемонился, но стоило ему заприметить хорошенькую девицу, он всякий раз терял голову. А если у той еще и фигурка ладная да милое личико, он только и помышлял, как бы поскорей затащить ее в постель. Думаю, вам также известно, что с годами его запросы стали скромнее, оно и понятно. И последнее время он был падок на любых девиц, вовсе не обязательно милашек, лишь бы совершеннолетние были да сговорчивые.

Эдвард не смел оспаривать суждения Хита о своем отце. Потому что каждое его слово было правдой.

По разумению Хита, все эти невесты были алчными охотницами за его наследством, не больше. Он ни с одной не спускал глаз и за последние годы выжил многих, правда, когда отец женился второй раз — на Мередит Бартон, ему было только девятнадцать. То была честолюбивая двадцатидвухлетняя девица, дочь священника из Сэддлуорта, но ее безвременная смерть, последовавшая за падением с крыши Мартиндейл-Холла, избавила Хита от треволнений по поводу того, что он мог лишиться своего права на наследство.

С тех пор сын приглядывал за отцом и в Берре, и в Клэр, чтобы рядом с ним ненароком не появилась «очередная Мередит».

— По крайней мере, эта ваша девица Скоттсдейл не успела заграбастать стариковские деньги, — едко заметил он.

Эдвард смолчал.

Вскоре Хит заметил, что Эдвард держится не совсем уверенно.

— Надеюсь, Эдвард, отцовские дела в порядке?

— Его завещание, Хит, оставалось неизменным несколько лет. Я, собственно говоря, только что его перечитал.

— Прекрасно, потому что мне придется взять на себя управление рудником. Тянуть с этим нельзя, тем более после потопа и таких жертв. Придется успокаивать людей.

— Боюсь, не все так просто, — уклончиво ответствовал Эдвард.

— Что это значит? — забеспокоился Хит.

— Как я уже сказал, завещание вашего отца оставалось неизменным с тех пор, как он женился на Мередит, — проговорил Эдвард, просмотрев завещание еще раз.

— Ну да, — согласился Хит. — Если не ошибаюсь, после смерти Мередит все причитается мне. — Он злился на отца за то, что тот сделал Мередит главной своей наследницей. Но, к счастью, постигший ее несчастный случай расставил все по своим местам.

— Верно. В завещании сказано, что все имущество Эбенезера переходит к его жене, и лишь после ее смерти оно может быть снова передано вам.

— Я так и понял, — сказал Хит. — Мередит умерла, а значит, я снова стал единственным его наследником.

— Но теперь у него другая жена, — заметил Эдвард, смерив Хита цепким взглядом. — В ночь перед своей кончиной он женился на Абигайл Скоттсдейл. Слуги были тому свидетелями, так что, полагаю, здесь все по закону.

Хит побледнел, глаза у него округлились.

— Но ведь женой в завещании значится Мередит, и если ничего не изменилось…

— В завещании сказано, что в случае смерти Эбенезера все принадлежащее ему имущество отходит к его законной супруге. Без уточнения ее имени.

Эдвард вспомнил, как Эбенезер настаивал именно на такой формулировке на тот случай, если бы ему вздумалось распрощаться с Меридит, заменив ее на другую пассию, помоложе. И хотя Эдвард тому не обрадовался, все же исполнил волю друга слово в слово — Мередит даже не заметила подвоха в такой формулировке и чувствовала себя в полной безопасности. А уступать свое место возможной сопернице, как было известно ее близким, она не собиралась.

Напротив, будущее рисовалось ей в самых радужных тонах — главным образом потому, что, по ее твердому убеждению, в один прекрасный день она должна была стать богатой вдовой.

Хит так и подскочил.

— Вы хотите сказать, что эта новоявленная женушка теперь единственная наследница отцовского состояния?

— Боюсь, что так, — к неудовольствию Хита, сказал Эдвард. Адвокату совсем не нравилось, как Хит относился к своему отцу, но, положа руку на сердце, он и Эбенезера не мог назвать добрым отцом.

— Быть такого не может, Эдвард. Надо определенно что-то делать.

— Я внимательно изучил завещание и не нашел, что тут можно еще сделать. Разумеется, вы вправе оспорить его в суде, но, думаю, шансов у вас маловато.

— Эта девка, кто бы она ни была, не должна ничего знать, — побледнев точно смерть, проговорил Хит.

— Ей придется все узнать, Хит. Утаить ничего не удастся.

— Ее же не было в Холле… по-моему. Уинстон сказал бы непременно, — подумав об этом, Хит вспомнил, что не давал дворецкому и рта открыть.

— Насколько мне известно, она покинула Холл вскоре после того, как было установлено, что Эбенезер скончался, — заметил Эдвард. — А это наводит меня на мысль, что она может быть причастна к смерти вашего отца, пусть и непреднамеренно, — оживился Эдвард, придя к такому заключению. — Именно поэтому, как мне кажется, и необходимо произвести вскрытие.

— Уж теперь-то не возражаю, — недовольно произнес Хит. — Я возвращаюсь в Холл и попробую разузнать, что к чему. А вы сделайте одолжение, не связывайтесь с этой девицей, пока я всех не опрошу.

— По закону у нас есть двадцать восемь дней до того, как она должна быть поставлена в известность о составленном на нее завещании, при условии, конечно, если мы ее отыщем. Ну а пока суд да дело, можете заняться рудником. Если Абигайл Скоттсдейл повинна в смерти вашего отца, а это уже расценивается как убийство, вы сможете обратиться в суд и вернуть себе право на наследование имущества вашего родителя.

Хит вздохнул с облегчением. У него есть месяц на то, чтобы распутать этот клубок, и он был настроен сделать это во что бы то ни стало.

— Не следует, однако, сбрасывать со счета и тот факт, что ваш отец мог умереть естественной смертью, — оговорился Эдвард.

— Естественной? Отцу было только пятьдесят три! — возразил Хит.

— Слишком юную невесту он себе выбрал, при больном-то сердце, — прозорливо заметил Эдвард и уклончиво прибавил: — Такое сочетание бывает смертельно.

— Вот и доктор Мид считает, что у него не выдержало сердце, — сказал Хит. — Но неужели этой новобрачной и в самом деле так повезло? Хотя вряд ли. Выйти замуж, чтобы увидеть, как той же ночью умирает твой муж, по-моему, очень странное совпадение. Надеюсь, полиция поймет, не все тут чисто.

— Сомневаюсь, что девица догадывалась о завещании, в частности, о той формулировке, — заметил Эдвард.

— Мы же ничего о ней не знаем, может, она еще та продувная бестия, — задумчиво предположил Хит.

Он был решительно настроен разыскать эту девушку, узнать, что она собой представляет, и сделать свои выводы. Но, так или иначе, он не мог допустить, чтобы она наложила руки на то, что принадлежит ему по праву.

— Да, конечно, но порой случаются странные вещи, — думая о своем, проговорил Эдвард. — Никто же так и не смог объяснить, с чего бы это такой юной особе, как Мередит, падать с крыши Холла, но ведь это случилось.

— Мне всегда казалось, что она сама спрыгнула, — безразлично сказал Хит.

— С чего вы взяли?

— Я никому не говорил, Эдвард, но Мередит была в меня по уши влюблена. Она боялась, как бы правда не всплыла наружу, а когда я дал ей от ворот поворот, бедняжка совсем лишилась рассудка.

Эдвард не мог припомнить, чтобы Мередит хоть когда-нибудь проявила безрассудство. Она всегда казалась ему слишком самоуверенной и рассудительной.

— А у меня сложилось впечатление, что вы с ней жили как кошка с собакой. Да и не я один так считал.

— Я недолюбливал ее, но говорю же, она влюбилась в меня до беспамятства. Когда же я не захотел водить отца за нос, клюнув на ее удочку, она и впрямь тронулась умом. Потому, думаю, и прыгнула с крыши Холла.