Пламенные эвкалипты — страница 32 из 81

Эбби показалось, будто Джека слегка раздражает, что она не хочет понять всю важность его работы.

— А угодья у ваших братьев такие же большие, как в Бангари? — спросила Эбби, принимаясь за салат с цыпленком.

Джек взглянул на нее через стол, очевидно, довольный ее вниманием.

— Нет, Парраллана, ферма Уильяма, на двести акров меньше, а Анама самая маленькая из трех, — ответил он. — Как-нибудь на днях я непременно тебя свожу к ним, если хочешь.

— Буду рада с ними познакомиться. А еще мне хотелось бы как-нибудь объехать и всю Бангари.

— Тогда в ближайшие же дни этим и займемся, — с восторгом сказал Джек. — Верхом ездишь, Эбби?

— Да еще как! — ответила она.

Джек был рад.

— Замечательно! Потому что целиком все угодья лучше объезжать на лошади. А вот Клементина у нас не ездит верхом, — прибавил он тоном, от которого ее лицо сделалось каменным, хотя, несмотря на легкую укоризну, он улыбнулся ей самым любезным образом.

— Благодарю покорно, мне и коляски хватает с лихвой, — возмутилась Клементина. От нее не ускользнуло, с какой легкостью Джек готов был выкроить время на объезд угодий с Эбби.

— Ну конечно, — вмешалась Сибил. — Я вот тоже никогда не ездила верхом.

Джек снова посмотрел на Эбби.

— Поначалу все три фермы составляли одну, — продолжал он, предпочитая не обращать внимания на дурное настроение Клементины.

— А отец Джека их взял да поделил, — добавила Сибил. — Хотел, чтоб у каждого сына было по наделу и чтоб каждый постигал премудрости фермерства самостоятельно.

— В Анаме земля местами довольно холмистая, — продолжал Джек, — хотя само место прекрасное. А в Парраллане местность преимущественно низменная и, соответственно, более пригодная для разведения скотины.

— А ваши братья женаты? — полюбопытствовала Эбби, заметив, что Клементина почти не притронулась к еде, хотя Сибил уверяла, будто они так проголодались, что даже не стали дожидаться Джека.

— Уильям женат, а Том нет. Он у нас самый младший и уверяет, что у него, мол, нет времени заводить шашни.

— Ну, прямо вылитый братец, — буркнула Клементина.

Джек холодно усмехнулся, и на какое-то время установилась натянутая тишина.

— Как Марта? — спросила Клементина. Она решила не выходить из разговора. — Что-то давненько она не заглядывала к нам в город.

— Марта — жена Уильяма, — объяснил Эбби Джек. — Она молодцом, Клементина. Сейчас вот…

Сибил перебила его:

— Эта бедняжка у нас домашняя скромница, — сказала она Эбби.

— Мама! — удивился Джек. — Откуда столько неприязни?

Сибил тут же попыталась изобразить раскаяние, но у нее это плохо получилось.

— Ну а что, коли она такая, — возразила она в свою защиту. — Хотя жена из нее, кажется, неплохая. Не стану кривить душой. Дом содержит в чистоте, да и готовит вполне сносно. Вот только руки у меня так и чешутся наложить на нее грим — малость подкрасить.

Заметив озадаченный взгляд Эбби, она продолжала:

— У нее такая бледность, что кажется, будто она отсидела лет десять в лондонском Тауэре, света белого не видя.

Эбби удивленно заморгала. Учитывая климат, где едва ли можно избежать солнца, в это верилось с трудом.

— Я совсем не преувеличиваю, — продолжала она. — Вид у нее определенно нездоровый. Правда ведь, Клементина?

Гостья взглянула на Джека, очевидно, перебирая в уме, как бы поучтивее ответить.

— Просто у нее не совсем обычный цвет кожи, а черные как смоль волосы лишний раз это подчеркивают, — ответила она Сибил.

— Моя сноха упорно рядится в платья старушечьих цветов, ну что тут скажешь? — сетовала Сибил. — Знаю, это жестоко по отношению к жене моего сына, но, честно признаться, я не могу долго выносить ее общество. Она и внутри-то вся серая.

— Ну, это уж ты хватила через край, мама, — возразил Джек. — Марта спокойная и милая девушка. — Он повернулся к Клементине. — Марта ждет их первенца, — прибавил он. — Через несколько месяцев должна родить и последнее время чувствовала себя плоховато, поэтому, наверно, вы и не встречались с нею в городе.

— Ах вот что! — проговорила Клементина.

— Будем же молиться, чтоб младенец пошел в Уильяма, — сказала Сибил, не обращая внимания на укоризненный взгляд Джека.

— Они вас навещают? — спросила Эбби. Ее любопытство возрастало по мере того, как она все больше узнавала о семье Уильяма, и ей захотелось познакомиться с нею.

— Редко, — ответила Сибил. — Марта у нас домоседка и, когда родит, навряд ли изменится. Пожалуй, только крепче привяжется к дому.

— Зато я частенько наезжаю к ним обсудить с Уильямом дела хозяйские, — сказал Джек. — Надеюсь, скоро ты познакомишься и с Уильямом, и с Томом. Они тоже нередко заглядывают в Бангари. А если хочешь повидаться с Мартой, могу тебя взять с собой, когда в следующий раз поеду на ферму к Уильяму.

— Я с удовольствием, — ответила Эбби, не заметив, как скривилась Клементина, услышав такое предложение. — Может, чаю попьем как-нибудь все вместе, — прибавила она, взглянув на Сибил.

Джек говорил, что его матушка днями напролет сидит дома без дела, и Эбби подумала, что было бы неплохо и ее вывезти ко второму сыну и его жене.

— Надеюсь, когда-нибудь соберемся, — сказала Сибил, обдумывая ее слова. — С радостью проведала бы Уильяма.

— Вы счастливы, что у вас будет внук или внучка? — спросила Эбби.

— Да, наверно, — согласилась Сибил. Она об этом почти не думала, потому что ее куда больше заботило, как бы не умереть со скуки на ферме.

Эбби мельком взглянула на Клементину, которая как будто потеряла всякий интерес к разговору. И поняла, что мисс Фибл привыкла быть в центре внимания.

Клементина отложила нож с вилкой.

— Может, пойдем прогуляемся по саду, Джек? — предложила она, подтверждая догадку Эбби.

— А не жарковато ли тебе будет, Клементина? — в свою очередь спросил он.

— Но ведь там есть тенистые уголки под деревьями, — настаивала она, представив себе столь романтическую обстановку.

Эбби заглянула Джеку в тарелку. Он так и не успел доесть, а Клементина либо этого не заметила, либо ей было все равно.

— Что ж, прекрасно, тогда пошли! — сказал он, не посмев из вежливости напомнить ей, что он все еще голоден.

— Вы вдвоем ступайте себе и развлекайтесь, — сказала Сибил, — а я, пожалуй, пойду вздремну. Ну а ты, Эбби?

— Я не устала, — проговорила Эбби. — Может, схожу в библиотеку и возьму какую-нибудь книжку почитать.

Джек встал из-за стола и помог подняться Клементине, отодвинув ее стул. Поверх ее головы он посмотрел через стол на Эбби. Выражение его лица озадачило ее, и она лишний раз убедилась, что у него нет ничего общего с Клементиной. Это было очень печально, и ей стало жалко его.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— Который час, Уинстон? — прохрипел Хит, когда дворецкий отдернул тяжелые шторы на окнах в его спальне на втором этаже. Солнце склонилось за дом, и его лучи уже не слепили, но Хит все равно щурился.

— Уже перевалило за полдень, сэр, — доложил Уинстон, поворачиваясь лицом к широкой постели, на которой, раскинувшись, лежал Хит. Он и миссис Хенди изрядно попотели, перетаскивая его наверх несколько часов назад. — Простите, что разбудил вас, сэр, но с рудника доставили еще одно извещение. Мистер Бонд настоятельно хочет поговорить с хозяином…

Хит с трудом сел.

— О черт! Мне же надо было ехать на рудник нынче утром, Уинстон. О-о!.. — застонал он, хватаясь руками за голову, которая раскалывалась на части. — И зачем я только присосался к этому виски!

— Конечно, сэр, — глубокомысленно проговорил Уинстон. Он был полностью согласен, памятуя о том, как злилась миссис Хенди, когда подтирала за ним. — Понимаю, вы потеряли отца, сэр, и вам больно, но я не могу взять в толк, отчего вы так серчаете.

Уинстон действительно пребывал в полном недоумении. Он не один час размышлял над поведением Хита, даже обсуждал его с миссис Хенди, но ни он, ни она так ничего и не поняли.

— Сдается мне… Абигайл Скоттсдейл все же виновна в смерти отца. Нет, я даже уверен. Хотя, честно признаться, это удар ниже пояса, когда слышишь обратное.

Уинстон не совсем понял, что он имел в виду, но решил не уточнять. В конце концов, он всего лишь дворецкий. И к тому же всегда считал Хита сумасбродом, полагая, что вряд ли когда найдет с ним общий язык.

Хиту не хотелось говорить дворецкому, что Эбби, возможно, унаследует Мартиндейл-Холл и все остальное состояние Эбенезера. Во всяком случае, до поры до времени им не надо этого знать.

— Уинстон, попросите миссис Хенди заварить мне побольше сладкого черного чаю. Я скоро спущусь. И скажите Алфи, чтоб готовил мой экипаж, я еду в Берру.

— Да, сэр, — проговорил Уинстон, довольный, что Хит наконец решил заняться делами.

— А что вы сказали нарочному с рудника? — с трудом собираясь с мыслями спросил Хит.

— Что хозяина нет, только и всего. А что еще я мог сказать?..

— И правильно сделали, Уинстон. Сегодня же всем и займусь.

Облегченно вздохнув, Уинстон направился к двери.


Через полтора часа, более или менее придя в себя, Хит, несмотря на ноющие кровоподтеки, порезы и неутихающую головную боль, прибыл на рудник. И назначил совещание с управляющим Фрэнком Бондом. Позвал он и Билла Хики, мастера, а также попросил присутствовать миссис Снибиклер. Хит доложил им, что его отец скончался во сне. И эта новость, понятно, произвела на всех удручающее впечатление.

— Я сообщу рабочим, — сказал Фрэнк. — Примите, пожалуйста, наши соболезнования, мистер Мэйсон.

— Благодарю, — мрачно проговорил Хит.

Фрэнк чувствовал, что его соболезнования прозвучали фальшиво, но, принимая во внимание, что Эбенезер Мэйсон редко проявлял себя в качестве руководителя, навряд ли какие-либо слова в его адрес прозвучали бы искренне, от всего сердца. Эбенезер Мэйсон подписывал юридические бумаги в случае надобности и принимал финансовые решения, но, кроме этого, текущими делами на руднике он почти не занимался, предпочитая всей этой рутине только одно — считать барыши, позволявшие ему жить припеваючи. По мнению горнорабочих, человек он был холодный и сухой, и горевать о нем вряд ли кто бы стал.