Пламенные эвкалипты — страница 46 из 81

Джек не мог поверить ее словам. Клементина вскинула голову и с тревогой спросила:

— Что ты говоришь?.. Тома ранили копьем?!

Похоже, она уже сомневалась, правильно ли они сделали, приняв приглашение Джека пожить в Бангари. В городе, по крайней мере, они были защищены от аборигенов.

— Рана не опасна! — вмешалась Сибил. — Если не будет заражения, Том поправится очень быстро.

— Надо что-то делать с аборигенами! — сказал Джек, сжимая кулаки. — Я хочу, чтобы все эти конфликты закончились раз и навсегда.

День выдался трудный, и потому решили лечь спать пораньше.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

На следующий день Хит приказал Алфи отвезти его в Клэр. У него были на исходе наличные, а прислуге нужно было платить жалованье. Однако в городе он узнал, что не имеет доступа к деньгам своего отца, пока не подтверждены его права на наследство. А они не могли быть подтверждены — ведь наследником он не был…

Излишне говорить, что Хит был вне себя от ярости и собирался пожаловаться поверенному Эдварду Мартину. Как он должен жить, если деньги, заработанные им на аукционах по продаже скота, достались отцу, а теперь Хит не имеет к ним никакого доступа?

Он уже направлялся к конторе адвоката, когда решил немного изменить маршрут и вскоре увидел два сгоревших здания. Через пару минут до Хита дошло, что это были дом и магазин семьи Фиблов, Ральфа и Клементины.

— Алфи, останови!

Выскочив из экипажа, Хит стал рассматривать руины — восстановлению оба здания явно не подлежали.

Мысли носились в его голове наперегонки. Прежде всего — что, если Клементина погибла?! Тогда Джек переключит свое внимание на Эбби… а если эти двое влюбятся друг в друга, то все может закончиться тем, что Джек Хокер станет хозяином Мартиндейл-Холла и Громады-рудника в Берре…

Хит в отчаянии застонал, неистово молясь, чтобы Клементина выжила.

Несколько дам и детей пришли поглазеть на пожарище. Их присутствие раздражало Хита, нуждавшегося в одиночестве.

— Ужасно, правда? — сказала одна из женщин. — Бедная мисс Фибл.

Хит вздрогнул.

— Неужели… она погибла? — в ужасе спросил он.

— Нет, думаю, нет! Женщина нерешительно покосилась на детей. — Во всяком случае, она была жива, когда ее вынесли из огня. Не знаю, как она сейчас, надышалась дымом, бедняжка. Вам лучше бы спросить…

Она еще что-то говорила, но Хит ее уже не слушал. Он кинулся обратно к экипажу.

— Отвези меня в гостиницу, Алфи! Быстро!

Женщины остались стоять перед домом, сбитые с толку его странным поведением.

Хит знал, что Маккензи были хорошими друзьями Джека Хокера. Если Клементина жива, то она должна быть у них.

В баре гостиницы, несмотря на ранний час, Хит заказал виски и опрокинул стакан залпом, а затем приступил прямо к делу.

— Я узнал, что дом Клементины Фибл сгорел вместе с магазином. Кто-то из толпы сказал, что она была жива, когда ее вытаскивали, но каково ее состояние теперь? Что вам известно?

Майк Маккензи ободряюще улыбнулся:

— С Клементиной все будет хорошо. Она спаслась благодаря храбрости ее отца. Если бы не Ральф — сейчас мы обсуждали бы ее похороны.

— Какое счастье, что он был дома! — с искренним облегчением воскликнул Хит. Его ум стремительно прокручивал все возможные варианты.

— Я бы хотел отправить мисс Фибл цветы, но не знаю, где мне ее искать.

— Они с отцом отправились в Бангари, к Джеку Хокеру. — Майк был несколько озадачен таким пылким сочувствием Хита. Насколько ему было известно, закадычными друзьями они не были. Не собирается ли Хит воспользоваться ее бедственным положением? Хорошо, что теперь Клементина находится под присмотром Джека…

— Благодарю вас. — Хит заметил пристальный взгляд Майка. — Надеюсь, и с ее отцом все в порядке?

На самом деле судьба Ральфа его не волновала ни в малейшей степени, но было бы странно не спросить о его самочувствии.

— Ральф получил сильный ожог на пожаре, — ответил Майк.

— Это серьезно. Полагаю, ему потребуется приехать в город, к врачу?

— Нет. Доктор Эшбурн посетит его прямо в Бангари сегодня ближе к вечеру.

— Прекрасно… — задумчиво протянул Хит. План начал вырисовываться… Он бросил несколько монет на прилавок и вышел, оставив Майка в некоторой растерянности. Он перевел взгляд на одного из завсегдатаев бара.

— И что бы это значило, Даво?

Это были скорее просто мысли вслух, а не вопрос, но Даво и не собирался отвечать. Его внимание было сосредоточено на первой из многочисленных кружек пива, которые ему предстояло выпить за сегодняшний день. Даво облизнулся и через мгновение уже прихлебывал свое пиво.

Хит поспешил обратно в экипаж. Расспросив Алфи, он выяснил, что доктор Эшбурн в данный момент в Минтаро принимает роды, но собирался заехать и в Бангари.

Кларенс Эшбурн был уже стар и к тому же глух как пень, однако обладал умом, острым как бритва и был прекрасным врачом. Единственным его недостатком можно было бы считать болтливость и привычку по несколько раз повторять одно и то же, что иногда почти сводило его пациентов с ума… однако сейчас Хит очень рассчитывал именно на это качество доктора. Если вы хотите, чтобы какая-то новость облетела весь город, достаточно просто рассказать ее доктору Эшбурну…


Доктор Эшбурн приехал в Бангари на три часа позже обещанного срока. Ральф уже волновался, что он не появится вовсе.

Обычно жизнерадостный, на этот раз доктор был мрачен и обрабатывал раны и ожоги Ральфа Фибла в полном молчании.

Наконец он выпрямился и сказал:

— Пока признаков воспаления нет, но раны нужно будет обрабатывать каждый день и менять повязку. Я оставлю несколько бинтов, их можно использовать несколько раз, предварительно прокипятив.

— Я могу перевязывать Ральфа, — предложила Сибил, к немалому удивлению Эбби и Джека.

— Благодарю вас, Сибил! — поклонился доктор Эшбурн. — Не забывайте регулярно менять их.

— Разумеется! — заверила его Сибил.

Затем доктор задал несколько вопросов Клементине и ее отцу насчет последствий отравления дымом. Они обсуждали это несколько минут.

Когда Сабу подал чай с кексами, Джек спросил доктора:

— У вас случилось что-то чрезвычайное, док? Вы расстроены.

— Да! — ответил Кларенс Эшбурн с непривычной сдержанностью. — Я был с утра в Минтаро, а потом… потом меня срочно вызвали в Мартиндейл-Холл.

— В Мартиндейл-Холл? — нахмурился Джек.

— Именно! — сердито бросил старый доктор. — Я могу лечить раны и травмы, но когда кто-то сознательно причиняет себе вред… меня это ужасает.

Джек искоса поглядел на Эбби, сидевшую рядом с Клементиной. Ему было интересно, кто же оказался пациентом доктора в Мартиндейл-Холле… но он не хотел спрашивать напрямую. Глаза девушки расширились от удивления.

— Я знаю, что Хит Мэйсон только что потерял отца! — сердито бурчал доктор. — Однако он еще молодой человек и он в ответе за свою жизнь!

— Хит?! — ахнул Джек, не веря своим ушам. — Хит Мэйсон пытался покончить с собой?!

Эбби тоже ахнула, и доктор немедленно уставился на нее. Девушка была очень красива, а Хит, как и его папаша, любил красивых женщин…

— Вы же не хотите сказать, что Хит… пытался покончить с собой? — тихо спросила Эбби.

— Я не могу обсуждать своих пациентов, юная леди. Вы знакомая Хита Мэйсона? Я раньше вас не встречал в этих краях.

— Это Эбби Скоттсдейл, док, — пояснил Джек. — Компаньонка моей матери.

— Я была вчера на похоронах отца Хита… в Мартиндейл-Холле, — сказала Эбби, не желая называть себя знакомой Хита.

— Что-что? — Доктор приставил ладонь к уху.

Эбби повторила и добавила:

— Если честно, то Хит со вчерашнего дня не идет у меня из головы. — Она бросила виноватый взгляд на озадаченного Джека. — Он выглядел каким-то… странным.

— Казался ли он подавленным? — живо заинтересовался доктор.

— Его поведение было странным… но ведь он только что потерял отца? Пожалуйста, скажите мне, что случилось! Если я могу помочь Хиту…

Кларенс Эшбурн выглядел смущенным.

— Друзья могли бы помочь ему. Но я не уверен, что у него есть такие друзья, кому он мог бы довериться и рассказать о самых темных сторонах своей души.

Доктор Эшбурн потратил на беседу с Хитом более часа и сомневался, что молодая женщина действительно могла бы стать Хиту другом — скорее он бы захотел заполучить ее в свою постель. Впрочем, это могло бы отвлечь его от мыслей о самоубийстве.

Глаза Эбби распахнулись, она побледнела, вспомнив, с каким выражением Хит смотрел на землю с крыши Мартиндейл-Холла. Но тогда ей и в голову не пришло, что Хит думает о самоубийстве.

— Он… он спрыгнул с крыши, да?!

— Крыша?! Вы сказали — крыша?!

Эбби кивнула.

— Господи, нет конечно! Он бы не выжил. Что вас натолкнуло на эту мысль?

— Он позвал меня туда накануне… и у него было такое странное выражение лица… — При воспоминании об этом Эбби вздрогнула.

Доктор мрачно кивнул.

— Понятно. Что ж, вы собираетесь с ним увидеться?

Эбби нерешительно взглянула на Джека, надеясь, что он все правильно поймет.

— Да… Думаю, да.

— В таком случае я скажу, но никому ни слова. Хит пытался вскрыть себе вены.

— Я никому не скажу! — пролепетала Эбби.

— Очень на это надеюсь. Настоящий друг ему сейчас очень нужен. Прекрасный друг.

Ни Джек, ни Сибил не выглядели довольными, услышав о планах Эбби. Они переглянулись.

— Эбби, я поеду с тобой! — сказал Сибил.

— О, благодарю вас! — обрадовалась Эбби. — Если не возражаете, миссис Хокер, мы отправимся прямо с утра.

— Раз мама едет с тобой, я не буду волноваться! — сказал Джек.

— Не думаю, что Хит способен причинить кому-то вред! — Пожал плечами доктор Эшбурн.

— Но уверенными быть нельзя, не так ли? — возразил Джек. — Хит кажется мне совершенно непредсказуемым человеком.

Его слова отрезвили радость Эбби. Вообще-то она думала точно так же, как и Джек.


На следующее утро Сибил и Эбби отправились с визитом к Хиту Мейсону. Джек был даже рад их отъезду, потому что намеревался вместе с братьями решить некоторые проблемы. Они договорились разыскать аборигенов, напавших на Тома, и прогнать их с земель Бангари, если это получится. Джек знал, что Сибил будет очень беспокоиться, считая, что ее сыновья слишком рискуют, и потому лучше было бы, чтобы она ничего не знала об их действиях. Он настоял, чтобы женщины взяли с собой оружие — на всякий слу