— Да, это было забавно, — произнес Гару с дребезжащим смешком. Стоявший рядом Иезекия попытался его ударить, но перевозчик поймал его кулак и сжал так, что парень скривился от боли.
— Ты тоже забавный, — рассмеялся Гару. Он отбросил кулак в сторону, и Иезекия попятился, потирая костяшки пальцев.
— Надо же что-то делать, — пробормотал Иезекия, обращаясь ко всем нам.
— Подождем еще секунду, уважаемый Простак, — сказал ему Уизл. — Уважаемая разбойница…
— Мириам, — отрезал Иезекия. — Ее зовут Мириам.
Уизл склонил голову в некоем подобии поклона, насколько ему позволяло его лежачее положение.
— Ваша уважаемая Мириам вполне может…
Почти притихшие, было, мухи вдруг оглушительно зажужжали. Висящая в воздухе арка снова померкла, и на этот раз я увидел, что тьма с той стороны портала — обычное ночное небо, подернутое облаками. Из этой тьмы появилась Мириам; ее лицо пострадало от мух, но все еще представляло собой единое целое.
И, надо заметить, очень разгневанное.
— Гару! — взревела она, перекрикивая мушиное гудение. — Ну, сейчас ты у меня поплаваешь, скотина такая!
Лодочник криво улыбнулся и посмотрел на нас.
— Друзья мои, окажите любезность, удержите своего товарища от необдуманных поступков…
— Надо же, — сказала Ясмин, — все сапоги запылились. — Она наклонилась и принялась стирать невидимые пятнышки грязи с черной драконьей кожи.
— Прости, — улыбнулся я Гару, — но мне надо закончить последний портрет. — Я взял кисть и стал делать вид, что прочищаю на ней щетину.
Гару бросил нервный взгляд на взбешенную Мириам, которая с каждым шагом становилась все ближе.
— Я привез вас к отличным вратам, — заикаясь, произнес он. — Они ведут в Плэйг-Морт, и вы же видите, что с женщиной ничего не случилось…
— Ты должен был рассказать ей о мухах, — сказал Иезекия. Мальчишка отшагнул от лодочника, чтобы освободить место для Мириам.
— Купание вам не повредит, — добавил Уизл. — Ведь вы невосприимчивы к воде Стикса, не так ли? В отличие от всех нас.
— Пусть страдает, — тихо пробормотал Кирипао в пустоту. — Пусть трясется от страха. Приди из тени, приди из ночи…
— Тшш, — шикнул Уизл на эльфа.
— Я буду защищаться, — произнес Гару надтреснутым голосом. — У меня есть силы, неподвластные смертным. — Он вскинул руки, что могло быть истолковано как какой-то таинственный жест.
— Шалишь, брат, — сказал ему я. Мельница была у меня в руках, и поэтому спустя миг Гару стоял весь покрытый белой пылью. — Только попробуй, и ты горько пожалеешь об этом.
Он все равно попробовал. И взвыл от боли, когда на нем вспыхнула пыль. Как раз в этот момент Мириам схватила его за шиворот и зашвырнула в реку.
Всплеск получился просто великолепный.
Гару поднялся, отфыркиваясь. Купание почти не очистило его от пыли — сомневаюсь, что вода Стикса может хоть что-нибудь сделать чистым, — вся его голова была в белых пятнах.
— Вы еще пожалеете, — прокашлял он. — Вы навлекли на себя ненависть марренолотов…
— За что это? — удивилась Ясмин. — Ты ведь назвал цену за нашу доставку. И мы ее заплатили. И за все остальное, чем ты нам услужил — за то, что предупредил умбралов, за мою мать, за то, что не рассказал Мириам о мухах, — за все это мы тоже тебе заплатили. И слишком низкую цену, если подумать. Ты-то вот скоро высохнешь. А как скоро, по-твоему, Уизл вернет себе память?
Гару выбрался из воды и сердито улегся на берегу. Песок облепил его мокрую одежду красной коркой поверх белого слоя пыли.
— Мой гнев так просто не успокоить, — проскрежетал он.
— Ты все неправильно себе представляешь, — сказал Иезекия. Он присел рядом с лодочником, намного ближе к Стиксу, чем я посмел бы на его месте. — Дома, — продолжил он, — меня постоянно бросали в реку. Это был такой способ проявления дружбы: знаешь, вымазать лицо в свиноягодах, стащить штаны на людях, забросать конскими яблоками — просто так, ради шутки. Я уверен, ты тоже, когда попрощался с умбралами, сделал это шутя, верно?
Гару поглядел на Мириам, которая при этих словах многозначительно хрустнула суставами пальцев.
— Ну да, шутя, — поспешно ответил лодочник.
— Вот и мы пошутили, когда бросили тебя в Стикс, — сказал Иезекия. — Мириам сделала это по-дружески. Ведь мы же теперь друзья.
— Разумеется, — кивнул Гару. — Мы те еще шутники.
— Да он нас боится, — прошептал мне Кирипао. — Пыль лишила его могущества, он пресмыкается перед нашей силой.
— Не так уж мы и сильны, — шепнул я в ответ, — так что потише. — Повысив голос, я произнес: — Ну а теперь, когда между нами не осталось обид… Мириам, что там на той стороне портала?
— Плэйг-Морт, улица Богачей, — ответила она, поглядывая на Гару и стараясь держать себя в руках. — Я узнала ее. Там ночь и, по-моему, немного холодновато, но ничего необычного нет. В городе тихо.
— Вот видите? — сказал Гару. — Я свое слово сдержал.
— И поэтому я тебя всего лишь бросила в воду, — ответила ему Мириам, — а не то ты бы сожрал свои уши.
— Тогда позвольте мне завершить свою часть сделки, — сказал я, — и мы сможем убраться отсюда. Довольно с меня Нижних Планов.
Все разошлись полукругом, Гару вытащил лодку на берег, и я приступил к работе. Иезекия взял на руки Уизла, готовый скрыться вместе с ним, если возникнет опасность; Ясмин заняла место рядом с Кирипао на случай, если брат эльф снова станет бредить умбралами. Кирипао то и дело дергался, слыша звуки и ощущая запахи, недоступные остальным… но Ясмин придержала его, ласково взяв за руку, и ничего дурного не случилось.
Время от времени я смотрел в ее сторону. Она не встречалась со мной взглядом.
Мне потребовалось минут десять, чтобы закончить последний рисунок. Все это время мои нервы были на пределе — в конце концов, мы находились в Бездне, полной самых ужасных тварей в мультивселенной, — но, не считая вспышки зеленого огня за многие мили от нас, ничего тревожного не произошло. За это время я придал последнему лицу завершенность, немного подправил остальные портреты и затем объявил, что работа закончена. Как я и ожидал, Гару потратил еще пять минут, чтобы внимательно осмотреть каждый портрет. Я уже понял, что он из разряда клиентов, которые любят выискивать недостатки, но не из тех, кто станет вносить последние изменения, чтобы отметиться на работе художника (подобно собаке, помечающей столб, чтобы он приобрел ее запах). Нарисованные мной лица были точными копиями оригиналов на другом борту лодки… и, в конечном счете, Гару был вынужден признать это.
— Удовлетворительно, — нехотя произнес он. Лодочник еле заметно поклонился и официально заявил: — Бритлин Кэвендиш из Сигила, между нами не осталось недобрых намерений.
Наверное, у его народа это было нечто вроде ритуального прощания. На мгновение я подумал, не вручить ли ему визитку — вдруг он или его знакомые марренолоты в будущем найдут для меня работу. Затем мой взгляд упал на портрет человека, который напоминал отца, и я решил, что такое занятие мне ни к чему.
— Прощай, Гару, — сказал я ему. — Будь осторожен в пути.
Но перевозчик уже сталкивал лодку обратно на воду. Через несколько секунд он исчез в очередной завесе тумана.
Мы поплелись в сторону от реки. Арка из мух пропала; насекомые, перестав светиться, снова вернулись к поеданию слоновьей туши. Они вяло жужжали, присосавшись к ее жесткой шкуре.
Уизл кашлянул.
— Похоже, надо опять открывать врата.
— На меня не рассчитывайте, — заявила Мириам. — Один раз они меня уже чуть не прикончили.
— Можно жребий бросить… — предложила Ясмин без всякого энтузиазма.
— Даже не думай, — сказал я ей. — Такие удовольствия должны доставаться тем, кто их понимает.
В следующую минуту сонмище мух подарило мне опыт, забыть который будет совсем нелегко.
15. Три часа в осенней ночи
Поднятый мухами ветер вытолкнул меня на булыжную мостовую Плэйг-Морта. Я упал на колени рядом со сточной канавой, она был на удивление чистой; бежавшая по дну вода говорила о том, что недавно здесь прошел дождь. Воздух дышал свежестью, слегка тронутой сладкой горечью горящего дерева. Как и сказала Мириам, стояла прохладная ночь: по-осеннему знобящая, словно земля уже устала от жизни и ожидала забвения зимы.
Позади послышался звук шагов. Я обернулся и увидел, как на улицу выпрыгнул Кирипао, за ним следом осторожно показалась Ясмин, а вскоре на этом плане бытия появились и все остальные. Использованный нами портал был обыкновенным дверным проемом в доме, чьи окна были разбиты, а стены украшала красная надпись "Предатель!". Изнутри шел запах дыма, и почему-то он уже не вызывал ностальгии.
Иезекия принюхался и повернулся к дому.
— Что-то горит? — спросил он, глядя на нас — не почуял ли дыма кто-то еще. Парень подошел к разбитому окну и произнес: — Надо бы проверить, что там такое.
Мириам придержала его за плечо.
— Неважно, что там, все уже кончено. Это Плэйг-Морт, не надо лезть в чужие дела.
— А вдруг там кто-то в беде…
— Нет, — сказала она. — Малыш, это же улица Богачей, самая ближняя к Холму Шишек. — Да уж, одно это многое говорит о Плэйг-Морте, подумал я. От домов, даже тех, что еще не тронули вандалы, веяло дыханием старости. Их крыши просели, цементные фундаменты были изрезаны темными трещинами. — Люди, которые здесь живут, — продолжила Мириам, — в состоянии оплатить защиту от обычных бандитов… и если разоряют один из таких домов, это дело рук Архи-Лектора.
— Архи-Лектора? А что это? — спросил Иезекия.
— Громкий титул для главного головореза, — ответила Мириам. — В таком грязном городе, как Плэйг-Морт, нельзя просто звать себя королем. Правителю нужно броское звание: "Виконт", "Раджа" или "Хранитель Священной Сферы". Все они обозначают того, кто велит солдатам выломать твою дверь, если ему от тебя что-то надо. Может у того, кто здесь жил, была красивая жена, быстрый конь, или просто лишний кусочек золота. Сегодня ночью Архи-Лектор решил присвоить это себе… и если не хочешь столкнуться с его отрядами, лучше не лезть в это дело.