Пламя невинности — страница 57 из 61

Брэг протиснулся в двери и оглядел зал. В салуне было полно крепких, грязных мужчин — моряков и путешественников, ковбоев и охотников. Все орали и хохотали, с грохотом ставили на стол пустые стаканы и требовали налить еще. Выпивку разносили три девушки в ярких атласных платьях, почти полностью открывавших грудь. У него упало сердце. Он прошел к бару и нашел место между моряком, не говорившим по-английски, и огромным техасцем, от которого несло медвежьим жиром. Бармен заметил нового посетителя и подошел почти сразу.

— Виски, — потребовал Дерек. Бармен налил и подвинул ему стакан.

— Я ищу женщину.

— Вы попали как раз куда надо, — ухмыльнулся Клив.

— Эта женщина молода, семнадцати лет, у нее черные волосы. Она красивая, но худая. Зовут Миранда.

Забирая со стойки брошенные Дереком монеты, Клив прищурился.

— Здесь такой нет. А почему вы ее ищете?

— Она моя жена, — ответил Дерек. — Ее похитили команчи, а потом продали торговцам живым товаром.

Клив сочувственно пробурчал что-то и отошел, чтобы обслужить другого клиента.

Брэг залпом выпил виски. Осталось проверить еще одно место. Он не хотел терять здесь время и решил не задерживаться. Пробиваясь через толпу, окружавшую стоику бара, Брэг увидел, как Миранда спускается по лестнице. Да, это была она.

Он замер, не в силах поверить своим глазам. Миранда была бледна и худа, но настолько хрупка и изящна, что от ее красоты у него захватило дух. Она была в красном атласном платье проститутки, и Брэг пришел в ярость — из-за ее полуобнаженной груди, из-за того, что она спускалась сверху: он-то хорошо знал, что происходило наверху. Четырьмя большими шагами Дерек пересек зал и достиг лестницы как раз в тот момент, когда она опустилась на нижнюю ступеньку. С возгласом «Миранда!» он протянул к ней руки.

Она увидела мужа и бросилась в его объятия, дрожа и выкрикивая его имя.

— Ты жива, — простонал Брэг. — О Боже…

— Дерек, Дерек, я думала, они убили тебя, — рыдала Миранда.

— Больше ни на секунду не спущу с тебя глаз, — прошептал он и в то же мгновение почувствовал толчок ствола в спину.

— Отпусти ее, — сказал Клив. Дерек замер и отпустил Миранду.

— Клив, это мой муж, не надо! — закричала она.

— Сам уйдешь? — протяжно осведомился Клив. — Или проводить?

Дерек молча смотрел на него.

Клив слегка улыбнулся, помахивая револьвером.

— Убирайтесь-ка, мистер.

Дерек увидел, что Миранда рванулась вперед, но не успел ее остановить. В ярости она набросилась на Клива, собираясь вцепиться ногтями ему в лицо. Пока Клив пытался отпихнуть ее, Дерек выбил у него револьвер. По-змеиному молниеносно он схватил жену за талию, оторвал от Клива и притянул к себе, другой рукой выхватил, «кольт». Миранда, с облегчением вздохнув, прижалась к мужу. За ближайшим столом все повскакивали с мест и отбежали подальше. Клив не сводил с него глаз, как и все посетители салуна.

— Меня зовут Дерек Брэг. И на случай, если моя репутация меня не опередила, знай, — он обращался к Кливу, — что я рейнджер. — Брэг помолчал, чтобы все успели понять, что это значит. — Это моя жена. Всякий, кто попытается остановить меня, будет виновником кровопролития, потому что ничто не доставит мне большего удовольствия, чем разгромить этот бордель и перестрелять всех, кто здесь находится.

В зале стояла полная тишина. Никто не двигался. Дерек мрачно улыбнулся. У торца стойки появилась женщина в черном атласном платье.

— Что здесь происходит? — осведомилась Молли, выходя на середину зала. — Немедленно отпустите мою племянницу.

— Она не ваша племянница, мадам, — сказал Дерек, — а моя жена. И я не так уж доволен тем, что она работает у вас шлюхой.

Молли сразу все поняла.

— Миранда только подает выпивку, спросите кого угодно. Ей нужна была работа. Я дала ей работу по доброте сердечной.

Дерек обводил глазами салун, зорко следя за его посетителями.

— Миранда?

— Я никогда… никогда, Дерек. Он мрачно улыбнулся.

— Сегодня вам повезло, мадам. Вы заслужили право на жизнь тем, что по доброте сердечной не заставили ее работать на вас по-другому, но не слишком полагайтесь на свое везение. У меня чешется палец на спусковом крючке.

Дерек, крепко прижав к себе Миранду, попятился из салуна, всем своим видом показывая, что не стоит и пытаться остановить его.

Он усадил жену на лошадь и сам запрыгнул сзади, снова крепко прижав ее к себе. Развернул лошадь, и они уехали.

Глава 74

Дерек не мог оторвать глаз от Миранды, что-то давило его внутри. Они были в гостиничном номере в Галвестоне. Она плакала.

— Я думала, ты умер. Команчи увезли меня, и я ничего не знала о тебе. — Она бросилась к мужу:

— О Дерек, слава Богу, ты живой!

— Живой. Очень даже живой. Как я мог умереть раньше, чем спасу тебя? — Он почувствовал влагу на своем лице и потрясение осознал, что это его собственные слезы.

— Я хотела умереть, — стонала Миранда, уткнувшись ему в грудь. — Мне все стало безразлично без тебя. Мы скакали целый день, много дней, понятия не имею, как долго.

Дерек крепче прижал ее к себе.

— Миранда, у тебя все в порядке? — Он должен это знать.

— О Боже, да!

Он обхватил ладонями ее лицо прежде, чем она успела поцеловать его.

— Команчи не обидели тебя? Их взгляды встретились.

— Нет. Они сразу продали меня, а человек, который меня купил, думал, что я сумасшедшая. Брэг облегченно перевел дух.

— А ребенок?

— С ним все хорошо.

На мгновение он просто закрыл глаза.

— Ты снова со мной, — сказал Дерек, и в голосе его прозвучало неимоверное облегчение.

— Нет — воскликнула Миранда. — Это ты снова со мной. — Она притянула к себе его голову и неистово поцеловала. Брэг был поражен.

— Миранда…

— Люби меня, — выдохнула она, увлекая его на кровать. — Люби меня.

Миранда целовала его, и все в нем отозвалось на ее страсть. Дерек нуждался в ней не менее сильно, чем она в нем. Отчаянно, забыв обо всем, кроме высокого, всепоглощающего чувства полной взаимной любви, они сбросили одежду, жадно лаская друг друга.

— Я люблю тебя! — воскликнул Дерек, спеша снова заточить ее губы в плен своих губ.

— Я тоже люблю тебя, — выдохнула Миранда; он обхватил ее бедра, подтягивая ее к себе, и опустился на колени. Дерек смотрел ей в глаза, и она затаив дыхание отвечала зачарованным взглядом.

— Я люблю тебя, — повторил он и вошел в нее. Глаза Миранды вдруг исполнились слезами, она плакала все сильнее и сильнее.

— Миранда, — прошептал Дерек, ничего не понимая, почти теряя власть над собой.

— Я так сильно люблю тебя, — рыдала она, крепко обнимая его и продолжая целовать. Он почувствовал вкус ее слез. — Никогда, Дерек, никогда не оставляй меня… Я хочу, чтобы мы никогда не разлучались.

— Я никогда тебя не оставлю. — Дерек обнял ее и закрыл глаза, думая, ощущая, зная, как сильно ее любит. Содрогаясь, он углубился в нее, отдавая ей всего себя, и они стали воистину единым целым.

Глава 75

Брэг приподнялся на локте и с улыбкой посмотрел на жену. Она встретила его взгляд и улыбнулась в ответ. Они взялись за руки.

— Я люблю тебя, — снова сказал Дерек.

— Я люблю тебя, — эхом отозвалась Миранда.

Он коснулся ее щеки. Затем рука сдвинулась вниз и обхватила ее грудь. В них снова пробуждался голод. Дерек поглаживал шелковистую округлость, дивясь на ее красоту. Пробежал ладонью вниз, к легкой выпуклости живота, остановился здесь и принялся не спеша поглаживать.

— Я боялась, что ты умер и я уже никогда не смогу сказать тебе, как сильно тебя люблю.

— Скажи теперь.

— Я не смогла бы жить без тебя, — вырвалось у нее из самого сердца. Их взгляды встретились.

— У тебя такая гладкая кожа, — прошептал Дерек, лаская ее живот, завороженный его формой, его плотностью и одновременно мягкостью. Он наклонился и лизнул сосок, тот сразу отвердел. Миранда судорожно вздохнула. Его ласковое поглаживание опустилось ниже. Она задрожала и раздвинула бедра, выгибаясь навстречу ему. Дерек нежно перекатил ее на бок, спиной к себе. Миранда не поняла, чего он хочет.

— Подними ногу, — пробормотал он, сгибая ее ногу в колене. А затем легко скользнул в нее сзади, обхватив ладонями ее бедра, выжидая внутри, полный, тяжелый и напряженный.

— О Дерек, — выдохнула Миранда.

Он удовлетворенно рассмеялся, двигаясь медленно и томно.

— Как тебе нравится?

— Это невероятно, Дерек…

Он ласкал ее грудь, целовал затылок, плечо, шею. Миранда застонала, не в состоянии шевельнуться в этом положении, но желая, желая еще.

Дерек понял, его движения стали более решительными и сильными. Ладонь опустилась от груди к животу. Когда Миранда вскрикнула, он обвил ее руками, вонзился глубже раз, другой, опустошая всего себя. Они лежали, потные и неподвижные, в полной тишине, если не считать тяжелого дыхания и биения их сердец.

Миранда перевернулась на спину.

— Подумать только, я раньше считала, что так заниматься любовью непристойно.

— Больше не считаешь?

— Я не настолько глупа.

Глаза ее стали умудреннее, печаль во взгляде напоминала о перенесенных ею испытаниях.

Если бы он мог повернуть время вспять и предотвратить все мучения, которые ей пришлось вынести! Брэг обнял жену и нежно поцеловал.

— Дерек?

— Да?

— Ты, кажется, уже не так огорчен из-за моего ребенка, как прежде.

Он взял ее ладони в свои.

— Я не стану тебе лгать. Это трудно. Но, похоже, я справился со своими чувствами. — Его взгляд стал серьезным. — Я сделаю все, что смогу, Миранда, клянусь.

— Я знаю. — Она улыбалась, и в ее глазах светилось доверие и любовь. — Я иногда думаю о твоем сыне…

Брэг внезапно вспомнил лихорадочный кошмар, в котором его новорожденный сын превратился в сына Шавеза, и нахмурился.

— Что ты имеешь в виду?

— Мне уже давно пришло в голову, что какая-то семья команчей воспитывает твоего сына, а ты воспитаешь ребенка, в котором будет кровь команчей. Может, этот ребенок — дар Божий.